Пьяные облака, слегка спящая луна - Глава 35
«Ночной Ветер, давай пока оставим все это в стороне. Если я покину дворец Жилань и мне понадобится тебя найти, как я это сделаю? Этот нефритовый кулон в виде орхидеи Феникса должен быть символом, но разве нельзя просто подуть на него, как на этот браслет, и знать, что я тебя ищу?»
«Молодой господин, это не значит, что это невозможно, но крик феникса, издаваемый этим нефритовым кулоном в виде орхидеи-феникса, может издать только тот, кто обладает внутренней силой. Шесть маленьких отверстий в верхней части шести лепестков орхидеи на нефритовом кулоне не сможет издать тот, кто не владеет боевыми искусствами».
Черт, что это значит? Неудивительно, что когда лис дал мне эту штуку, он сказал только, что это жетон и что я могу использовать его, чтобы найти Темных, больше ничего не сказав. Я как раз об этом думал, когда появился Ночной Ветер! Вонючий лис, значит, твоя девушка мечты на самом деле вундеркинд в боевых искусствах, да?
«Ночной Ветер, прежде всего, собери всю возможную информацию о наследном принце, четвёртом принце и шестом принце царства Тяньцин, от детства до совершеннолетия, и как можно скорее передай её мне. Одновременно отправь людей внимательно следить за резиденцией четвёртого принца и, в идеале, собери доказательства его чрезмерно тесных связей с посланниками царства Ванъюэ. Если обнаружишь что-нибудь необычное, немедленно сообщи мне». Я немного подумал, а затем добавил: «Что касается невозможности попасть во дворец Чжилань, я найду выход. Сейчас я ухожу, так что и тебе следует идти. Также передай моему старшему брату, что у меня всё хорошо, и ему не стоит волноваться».
«Молодой господин, запрошенная вами информация подготовлена». Е Фэн достал из кармана несколько листов бумаги и почтительно передал их.
А? Сяое такая эффективная? Похоже, ты не ленилась последние несколько дней! Я взяла бумагу, не успела внимательно ее рассмотреть, спрятала ее и нефритовый кулон Фэнлань у себя под носом и сразу же вышла.
Мои волосы были собраны в высокий пучок, украшенный заколкой в виде павлина. На мне было белое длинное платье с глубоким вырезом и открытой спиной. Лиф был облегающим, с вышитым серебром изображением павлина на груди, а юбка ниспадала широко, открывая полупрозрачную вуаль, расшитую павлиньими перьями из разноцветных шелковых нитей, перемежающихся золотыми и серебряными монетами, напоминая издалека расправленный павлиний хвост. Тянь Силань подготовил всю сцену в соответствии с моими указаниями. Я стояла на центральной круглой сцене, окруженная кольцом из светящихся жемчужин размером с яйцо, отчего сцена сияла как днем, словно прожектор XXI века, постоянно освещающий главную героиню. Золотые, серебряные и шелковые нити на моем платье слегка мерцали. Вокруг сцены плескалась вода, изредка раздавался звон — маленькие нефритовые бусинки, которые я поручил Силану бросить в воду спрятавшимся людям. За кромкой воды тянулся светло-голубой занавес из тонкой марли, образуя дугу — мой сценический фон, сказочный и неземной. За этим занавесом сидел ряд музыкантов; зрители могли только слышать их музыку, но не могли их видеть.
Я небрежно протянула правую руку, волоча по длинному краю юбки, за спину. Указательный палец и большой палец левой руки соприкасались, остальные три пальца были направлены назад, их длинные ногти были украшены тонко подстриженными серебряными нитками — простой маникюр. Подняв левую руку над головой, я приняла классическую позу «головы жаворонка». Краем глаза я взглянула на толпу, с удовольствием заметив, что они уже оцепенели от изумления. Я улыбнулась. Эта сцена, этот наряд, этот выход и танец, который я собиралась исполнить — я знала в глубине души, какой визуальный эффект и шок это произведет на всех присутствующих. Я никогда не чувствовала себя так уверенно. Было холодно? Я к этому привыкла. Я всегда так одевалась на новогодние выступления. Тогда погода была еще холоднее.
Музыка зазвучала тихо; это была «Дух павлина», произведение, которое я вчера играла для Силана на пипе. Я рассказала ему о своих пожеланиях, попросив найти исполнителя — какие инструменты, сколько человек в ансамбле — всё зависело от него. Мне нужна была только мелодия и её атмосфера. Отлично! Выступление небольшого оркестра превзошло все мои ожидания. Я танцевала под музыку, мой разум был свободен от отвлекающих факторов, мои глаза не обращали внимания ни на кого другого, только на себя, только на музыку, только на эту сцену. Судьба танцора — страсть, ритм танцора — его душа. Стоя во весь рост против ветра, прыгая и кружась, расправляя крылья и паря, иногда прогуливаясь, иногда преследуя и играя, трепеща крыльями, волоча крылья, садясь на ветки, демонстрируя своё оперение, отдыхая… Я была гордым и прекрасным павлином, или феей, по ошибке упавшей на землю. Каждый жест был проникновенным танцем души, и даже в моем одиноком теле, казалось, слышались взмахи крыльев и шум разбивающихся волн. Финальный виток был захватывающе прекрасен, словно павлин, затаивший дыхание перед взлетом, или танцовщица, цепляющаяся за жизнь перед тем, как опустится занавес. Когда посыпались лепестки, неземная женщина постепенно вернулась к спокойствию среди плывущего цветочного дождя, приняв свою первоначальную позу. Павлин, стоящий среди сотни цветов, оставался благородным и гордым даже после своего ослепительного зрелища.
Только когда я поклонился, прощаясь, толпа словно проснулась от сна, разразившись ликованием, аплодисментами и оглушительными овациями. Не обращая внимания на многочисленную публику, Си Лань поднялась со своего места и направилась прямо к передней части сцены. Быстрым движением она подлетела ко мне, осторожно перепрыгнула через небольшой бассейн рядом со сценой, взяла белый плащ, отделанный лисьим мехом, который ей передала служанка, плотно обернула его вокруг меня, а затем повела меня за руку к главному месту наверху банкетного зала.
Я слегка приподняла юбку, боясь, что она слишком длинная и я споткнусь, и последовала за Тянь Силанем. Банкетный зал был расставлен в форме буквы U. Царь царства Тяньцин сидел на центральном месте, по бокам от него — его любимые наложницы. Слева от зала сидели посланники царства Ванъюэ, а справа — принцы и министры царства Тяньцин. Силань шел медленно, время от времени поглядывая на меня с улыбкой в глазах. Я опустила голову, позволяя ему держать меня за руку. Мое лицо горело, но сердце бешено колотилось. Мне было интересно, как выглядит император-призрак царства Тяньцин. А вдруг он такой же, как тот четвертый принц? Я была бы обречена. Я ясно и отчетливо чувствовала взгляды и шепот толпы по обе стороны, но была слишком занята, чтобы обращать на них внимание.
Я склонил голову и поклонился, вслед за Тянь Силанем, который тоже встал на колени и выразил свое почтение. Затем я поднялся, не смея поднять голову.
«Ваше Величество, госпожа Юэ не только красива, но и обладает необыкновенным талантом. Танец, который она только что исполнила, был чем-то совершенно новым для меня. Обладая таким замечательным мастерством в столь юном возрасте, Си Лань, несомненно, обладает превосходным чутьём». Судя по голосу, это, должно быть, наложница Шу.
«Поднимите голову и покажите мне себя». Голос был спокойным и величественным, в нем не было ни малейшего выражения эмоций.
Я медленно подняла голову. Мужчина средних лет, сидевший передо мной на драконьем троне, был одет в ярко-желтую мантию с изображением драконов, расшитую облаками и драконами. Его волосы были увенчаны нефритовой короной, у него были густые брови, квадратное лицо и серьезное выражение. Его глаза, хотя и не были гневными, обладали властным видом. Его тонкие губы были слегка поджаты, и он редко улыбался, но, казалось, он родился таким — глубоким и холодным. Его взгляд холодно изучал меня; даже мимолетное выражение изумления, которое я видела при первой встрече, было ледяным. Женщина, сидящая слева от него, действительно была наложницей Шу, поэтому наложница Жун справа от него тоже была ожидаема.
Я улыбнулся, слегка приподняв уголки губ. «Король Лазурного Неба, мы наконец-то встретились. Моя следующая задача — найти подходящую возможность, не рискуя жизнью, раскрыть свою личность и успешно убедить вас заключить союз с Королевством Драконьего Сияния».
«Танец был превосходен, наградите его!» Не успели эти слова прозвучать, как появился евнух, несущий большой поднос с золотой каймой. На темно-красном шелковом основании подноса лежала нить жемчуга, каждый жемчужина размером примерно с кольцо. Жемчужины были круглыми и блестящими, примерно одинакового размера, и ярко переливались в свете ночных ламп.
«Эта смиренная женщина, Юэвэймянь, кланяется, выражая свою благодарность за оказанную Вам Величеством помощь». Я преклонил колени и поклонился в знак благодарности.
«Государь Тяньцин, я здесь по приказу моего короля, искренне желая заключить союз с вашей уважаемой страной для совместного достижения нашего великого дела. Неожиданно на этом приветственном банкете Его Величество послал женщин из Королевства Драконьего Сияния исполнить танец и даже высоко оценил их. Какова цель Его Величества?» Говорящий, сидевший во главе левого кресла, был примерно тридцати лет, крепкого телосложения, с квадратным лицом, острыми бровями и яркими глазами, излучавший высокомерие и властность. Он поднялся и лишь поклонился королю Тяньцину, в его тоне звучало недовольство.
«Женщина из Королевства Драконьего Сияния?» — тихо повторил король Тяньцин, не отрывая от меня взгляда, в котором мелькнул острый блеск.
Я спокойно улыбнулся. Четвертый принц, неужели это ваша уловка и цель, когда вы настаиваете на моем участии в сегодняшнем банкетном представлении?
«Я слышал, что этот танец павлина был создан и исполнялся женщинами из резиденции премьер-министра Юня в царстве Лунъяо. Он невероятно красив и никогда не исполняется для посторонних или для кого-либо, кроме премьер-министра Юня. Сегодня я стал свидетелем его великолепия воочию, и я поражен. Я предполагаю, что танцовщицы, которые только что его исполнили, были женщинами из резиденции премьер-министра Юня». Он говорил с такой убежденностью, что это казалось правдой.
Я рассмеялся ещё громче. Разве они не распространяют такие слухи, потому что твёрдо уверены: произнеся эти слова в качестве посланника королевства Ванъюэ, никто не посмеет их опровергнуть? Четвёртый принц, ваши уловки в конечном итоге слишком упрощены.
«Неужели это правда?» — я ясно почувствовал гнев в глазах Тяньцинского короля, когда он задал этот вопрос.
«Ваше Величество, меня зовут Юэ Вэймянь, и я действительно из царства Лунъяо. Я научилась этому танцу у мастера еще в детстве. Я не знала, что в резиденции премьер-министра Юнь есть женщины, которые знают этот танец», — объяснила я спокойным и уважительным тоном.
«Возмутительно! Как вы смеете скрывать свою личность и использовать принца для проникновения во дворец! Стража, немедленно схватите её!» Прежде чем царь Тяньцина успел что-либо сказать, наложница Жун не удержалась и громко закричала.
«Подождите!» Я поднял глаза на Тянь Силаня, который ободряюще улыбнулся, поклонился и сказал: «Отец, я с самого начала знал, что Вэй Мянь родом из царства Лунъяо. Я привёл её во дворец, и она живёт в моём дворце Чжилань».
«Дворец Чжилань?» Я ясно видел, что у всех, включая короля Тяньцина, изменилось выражение лица.
Е Фэн сказал, что дворец Чжилань охраняют многоуровневые стражи, но я не увидел ни одного человека. Глядя на выражения лиц всех присутствующих, я задался вопросом: какие же секреты хранит дворец Чжилань?
«Знает ли Шестой Брат, что лицо госпожи Юэ было намеренно скрыто и замаскировано?» — наконец не удержался от вопроса Четвертый Принц.
Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том второй: Куда ведут бескрайнее небо и вода? Деревья жаждут тишины, но ветер никогда не утихает (Часть первая)
Количество слов в главе: 7671 Время обновления: 08-12-21 16:22
Дерево жаждет покоя, но ветер не утихает (Часть 1)
Вы хотите, чтобы меня обвинили в обмане императора и предали смерти? На моих губах появилась улыбка. Четвертый принц, я уже продумал все ваши сегодняшние уловки.
«Отец, Вэй Мянь действительно переоделась, и это сделал я сам. Вэй Мянь недавно приехала в царство Тяньцин и страдала от проблем с адаптацией, а также от аллергии на пыльцу, из-за чего у нее появилась сыпь на лице. Во-первых, я боялся, что она расчешет лицо и повредит кожу, оставив шрамы, а во-вторых, я не хотел пугать высокопоставленных гостей на сегодняшнем банкете, поэтому я ее переодел. Вэй Мянь не собиралась обманывать Ваше Величество, и я надеюсь, Ваше Величество поймет», — объяснил Тянь Силань с улыбкой. — «Это было объяснение, которое мы подготовили сегодня утром».
Четвёртый принц был явно удивлён нашей готовностью. Его взгляд скользнул по Тянь Силаню и мне, после чего он почтительно обратился к новоиспечённому принцу Тяньцину: «Отец, я считаю, что в сложившейся ситуации лучше проявить осторожность. Хотя госпожа Юэ была приведена во дворец моим шестым братом, её личность действительно вызывает подозрения. Я опасаюсь, что кто-то может воспользоваться добротой моего шестого брата, чтобы попытаться раскрыть тайны нашей страны. Я призываю отца пересмотреть своё решение».
Я посмотрел прямо на короля Тяньцина. Он молчал, лицо его было мрачным, глаза холодными и острыми. Я ясно чувствовал исходящую от него убийственную ауру! Почему это происходило? Я всегда думал, что Четвертый принц так рвется убить меня, потому что король Тяньцин получил письмо от Драконьего Лиса и колебался. Но король Тяньцин должен был давно понять, что, даже если он в конечном итоге решит заключить союз с царством Ванъюэ, царство Лунъяо не посмеет действовать опрометчиво в данный момент. Они были слишком заняты попытками угодить королю Тяньцину, чтобы рисковать его обидеть. Почему ярость и убийственное намерение в его глазах были так очевидны с того момента, как он услышал, что я из царства Лунъяо? Неужели король Тяньцин так и не получил письмо от Драконьего Лиса? Желание Четвертого принца убить меня было вызвано не страхом, что я убежу короля Тяньцина, а страхом, что король Тяньцин узнает о намерении царства Лунъяо заключить союз?
Меня поразила мысль, которая пришла мне в голову!
«Ваше Величество, даже если вы меня осудите, пожалуйста, позвольте мне проявить смелость и очистить свое имя, иначе я умру с открытыми глазами в позоре». Я опустился на колени, мое прежнее понимание подсказывало мне, что я должен изо всех сил постараться спастись в этот момент. «Ваше Величество мудр и непременно восстановит мою невиновность».
«Ищешь справедливости для себя? Как ты собираешься добиваться справедливости для себя?» Возможно, мои слова были необычными, или, возможно, я вел себя спокойно, но царь Тяньцин неожиданно выполнил мои пожелания.
«Позвольте мне осмелиться спросить у Четвёртого Принца, что он думает о моём танце?»
«Просто поразительно». Четвёртый Принц посмотрел на меня, немного помедлил и, наконец, дал свою честную оценку, после чего быстро добавил: «Но ваши танцевальные навыки не объясняют вашу проблему».
«Эта смиренная женщина благодарит Четвертого Принца за признание моего танцевального мастерства. Прекрасные лошади царства Е Цан, шелка царства Сюро, вина царства Ванъюэ, красавицы царства Ханьсин и нефритовые изделия царства Лунъяо — эта смиренная женщина осмеливается спросить Ваше Величество, сколько из этого вы успели попробовать? И когда Ваше Величество наслаждается этими вещами, задумывалось ли Ваше Величество когда-нибудь о том, что они не происходят из земли царства Тяньцин и не были созданы искусными мастерами этого царства? Танец этой смиренной женщины — то же самое; он предназначен исключительно для развлечения публики и для того, чтобы заслужить похвалу Вашего Величества. У меня нет никаких скрытых мотивов; пожалуйста, Ваше Величество, поймите».
Царь Тяньцина посмотрел на меня, а я остался стоять на коленях, спокойно и бесстрашно встречая его взгляд. Я продолжил: «Ваше Величество, я слышал о славной репутации Тяньцина, который за последнее десятилетие стал еще более могущественным и процветающим. Вы не только относитесь к иностранным подданным с той же добротой, что и к своему народу, но и ваша экономика и культура достигли беспрецедентных высот. Я невежественен и не понимаю способов управления страной, но я верю, что развитие Тяньцина не было бы таким стремительным без великодушия Вашего Величества, Вашего всеобъемлющего духа, Вашей терпимости, щедрости и открытости к иностранным вещам. Сегодня я выскажу свое скромное мнение об этом танце. Если танец прекрасен, я верю, что Ваше Величество не будет беспокоиться о том, стара ли танцовщица или молода, знатна или бедна, живет ли она на Востоке или приехала с Запада».
Я увидел проблеск восхищения в глазах Лазурного Короля, который продолжил: «Шестой Принц спас мне жизнь, и я еще не отплатил ему за доброту, не говоря уже о том, чтобы причинить вред Шестому Принцу или Лазурному Королевству. Сегодня я предлагаю этот танец с предельной искренностью. Я переоделся, чтобы встретиться с Его Величеством не для того, чтобы обмануть Императора, а чтобы не встревожить Его Величество. Его Величество мудр и не осудит меня за тяжкое преступление только потому, что я из Королевства Драконьего Сияния».
Закончив говорить, я поклонился и опустился на колени. Вокруг воцарилась тишина; на мгновение никто не произнес ни слова.
«Как вы считаете, что мне следует сделать?» Мудрый человек всегда задаст этот вопрос собеседнику в подобных ситуациях.
«Ваше Величество, я полагаю, что хотя слова этой женщины и разумны, этот вопрос имеет большое значение. Было бы лучше сначала задержать ее и принять решение после тщательного расследования». Посол посмотрел на меня со смесью гордости и сожаления в глазах.
«Давайте сделаем так. Мужчины, уведите её и внимательно следите за ней». Царь Тяньцин махнул мне рукой, и подошли стражники, чтобы начать действовать.