Пьяные облака, слегка спящая луна - Глава 67

Глава 67

Я огляделся и тут же последовал за Ванъюэ Цзуннином. Как странно! Похоже, здесь доминирует отец или сын. И зачем я вообще сюда пришел без причины? Кажется, я просто хотел, чтобы Ванъюэ Цзуннин меня увидел и подтвердил мою личность. Я в полном замешательстве!

Мотидзуки Цзуннин направился прямо к той маленькой хижине, в которой я был раньше. Охранники у двери почтительно поклонились. Он выбил дверь ногой, повернулся, схватил меня за руку, затащил в комнату и с силой бросил на кровать. Я быстро сел и посмотрел на свое запястье. Боже мой, этот ублюдок меня ударил! Моя рука вся распухла.

«Я слышал, что шестой принц Тяньцина всегда пренебрегал государственными делами, и на этот раз его отправили командовать армией только из-за принцессы Сиюэ. Я также слышал, что Юнь Сянсу из царства Лунъяо…»

«У вас хорошие отношения с генералом Му. Насколько вы способны, будучи женщиной? Я действительно хочу убедиться в этом сама завтра!» Он стоял перед кроватью, глядя на меня полузакрытыми глазами, нахмурив брови, и его высокомерная и властная аура стала еще сильнее. Однако его голос был необычайно высокомерным, но кажущийся спокойным тон заставил меня вздрогнуть. Прежде чем я успела что-либо сказать, он повернулся и вышел из комнаты.

Я сидел на кровати, пытаясь придумать, как выбраться из этой передряги. После слов Ван Юэ Цзун Нина, если бы мне завтра пришлось отправиться на поле боя, я бы, боюсь, попал в большие неприятности. Даже если бы со мной всё было в порядке, я боялся, что Си Лань и Цин Линь окажутся в очень затруднительном положении.

Я открыл дверь и увидел охранников снаружи, стоявших как каменные статуи. Я небрежно пододвинул табурет и выбросил его за дверь. Охранники проигнорировали меня и не двинулись с места. Я потянулся за табуретом, и тут же перед моими глазами появился сверкающий нож, приземлившийся менее чем в десяти сантиметрах от моей шеи. Я развернулся и вернулся в комнату, с громким хлопком захлопнув дверь.

Я оглядел комнату и обнаружил, что, кроме двери, там нет даже окна. В отчаянии я дотронулся до стен и переставил мебель, а затем рухнул на кровать. Казалось, выбраться незаметно невозможно. Я дотронулся до груди, затем до запястья, нахмурился и немного подумал, но так и не смог придумать хорошего решения.

В моей памяти мелькнул образ Ван Аньчу, на мгновение потерявшего самообладание при виде меня. Судя по его телосложению и многолетнему опыту во дворце, такой зрелый человек не должен был так странно реагировать. Даже если бы я была небесной девой, спустившейся на землю, он, вероятно, даже не взглянул бы на меня, не говоря уже о том, чтобы проявить удивление в глазах.

Я снова открыла дверь и выбросила чашки одну за другой. Наконец, я выбросила и чайник, проклиная себя при этом: «В этом огромном дворце даже приличного чая нет. Неужели они хотят, чтобы люди умерли от жажды?»

Охранники у двери оставались неподвижными. Я продолжал ругаться и выбрасывать вещи из комнаты, швыряя все, что мог унести. Я колебался, стоит ли выбрасывать и одеяла, так как двигаться можно было только по одеялам на кровати. Наконец, один из охранников у двери пошевелился. Затем я увидел Ван Аньвэя, торопливо идущего ко мне со слегка согнутой спиной и опущенной головой.

«Госпожа, что здесь произошло?» Ван Ань, оглядев беспорядок, повернулся и вошел внутрь, тихо обращаясь ко мне.

«Ты пришел вовремя. Мотидзуки Мунэсигэ попросил тебя присматривать за мной, а не плохо со мной обращаться. Чай, который ты приготовил, вообще пригоден для питья?» — холодно спросила я его, слегка повысив голос на последней фразе.

Услышав меня, он поднял на меня взгляд, затем тут же снова опустил голову и почтительным тоном сказал: «Это моя вина, что я не подготовился должным образом, мисс. Пожалуйста, не сердитесь. Я спущусь вниз и заварю вам свежий чай».

Я холодно смотрел, как Ван Ань повернулся и ушел, затем взглянул на двух служанок, пришедших убрать беспорядок на полу и в комнате. Казалось, Ванъюэ Цзуннин лишь велела мне присматривать за мной, а не говорила, что я серьезный преступник или смертельный враг королевства Ванъюэ.

Ван Аньсинь принесла чайник, отпустила двух служанок, поставила чайник и чашки на стол, поклонилась и сказала: «Интересно, понравится ли вам этот чай, госпожа?»

Я взяла чайник, носиком к чашке, и, слегка наклонив руку, наблюдала, как свежие зеленые почки и чистые белые чайные листья вместе с прозрачным, бледно-зеленым чаем опускались в чашку, кружась и танцуя в воздухе. Моя рука слегка дрожала, но, к счастью, чай не пролился. Я поставила чайник, осторожно подняла чашку и сделала небольшой глоток. Аромат был чистым, а вкус — мягким — это был тот самый чай Цуй Фэн Юнь Ся, который я часто пила в поместье Юнь!

Я с лёгким удивлением посмотрела на Ван Аня, неосознанно прищурив глаза. Чжан Дэ сказал, что этот чай «Изумрудная вершина» происходит с вечно окутанной туманом вершины Белой Облачной Горы, с годовым урожаем менее ста таэлей — поистине исключительный чай, который нельзя купить за деньги. Тогда я не поверила и даже обыскала лисье логово и сокровищницу Лунъяо, но там его не нашла. Позже я увидела его и в императорском дворце Тяньцин. Теперь Ван Ань действительно принёс небольшой чайник чая «Изумрудная вершина» — совпадение или...?

«Этот чай довольно хорош, но есть ли у него какая-нибудь особая история?» — небрежно спросила я, поставив чашку, но мой взгляд был прикован к человеку передо мной, который опустил голову, и выражения его лица я не могла разглядеть.

«Этот слуга не знает происхождения этого чая. Я лишь слышал от того, кто мне его дал, что этот чай успокаивает ум и снимает нервное напряжение, в отличие от обычного чая, который освежает и проясняет разум. Напротив, он помогает успокоить беспокойство и заснуть». Он опустил голову и ответил медленно и спокойно, не слишком громко и не слишком тихо, не выдавая никакого скрытого смысла. Сказав это, он сделал паузу, прежде чем продолжить: «Уже поздно, поэтому этот слуга больше не будет мешать вашему отдыху, госпожа. Если у вас есть какие-либо дальнейшие указания, пожалуйста, попросите кого-нибудь передать сообщение этому слуге».

После слов он слегка поклонился, сложил руки перед собой, положил правую руку перед левой и покачал указательным пальцем в мою сторону, прежде чем повернуться и уйти. Он сделал это, стоя лицом ко мне, спиной к слуге за дверью. В комнате не было окон, только дверь, поэтому никто другой не мог его видеть.

Я смотрела, как он закрывает дверь, обдумывая только что сказанное, пытаясь успокоиться и спокойно заснуть. Я также думала о человеке, который подал мне чай, и о его последнем жесте — погрозил мне пальцем. Пытался ли он сказать мне, чтобы я не волновалась и хорошо выспалась?

Я лежала в постели и размышляла. Вздохнула. Если бы у меня были такие же непревзойденные навыки боевых искусств, как у Си Лань, оказалась бы я в этой ситуации? Почему я не переселилась в мастера боевых искусств? Или, может быть, я могла бы последовать ее примеру и переселиться в это время и пространство, чтобы исследовать и создать какое-нибудь оружие самообороны ближнего боя, обладающее огромной разрушительной силой и сдерживающим эффектом? Просто я живу такой обыденной жизнью в XXI веке.

Всю ночь меня никто не спасал. Си Лань не пришла, но и Е Фэна тоже нигде не было видно. Я бесчисленное количество раз смотрела в сторону двери, но каждый раз печально отводила взгляд, пока наконец не выдержала и не свернулась калачиком в постели, чтобы уснуть рано утром.

В полубессознательном состоянии я почувствовал, как кто-то поднял меня. Я попытался открыть глаза и увидел лицо Мотидзуки Сонэ. У меня начала болеть голова, и нос казался заложенным. О нет, неужели простуда, которой я подвергся в секретной комнате, наконец-то дала о себе знать?

Он нахмурился, взглянул на меня, а затем вывел наружу. Я последовал за ним, слегка пошатываясь, лоб был покрыт потом. Выйдя за пределы дворца, Мотидзуки Цзуннин сел на коня и посадил меня перед собой. Стражники уже ждали. Мотидзуки Цзуннин пришпорил коня, и группа галопом помчалась к городским воротам.

Добравшись до городских ворот, я снова был сброшен с лошади Мотидзуки Соне. Недосыпание и пропущенный завтрак усиливали головокружение. В такой ситуации я никак не мог сбежать самостоятельно. Что касается Ван Аня, я задавался вопросом, что происходит; может быть, я его неправильно понял?

«Я думала, Его Высочество будет героической фигурой. Не ожидала, что ошибусь». Мотидзуки Цзуннин потянула меня за собой, и я поднялась вслед за ней к башне на городской стене. Меня начало бросать в холодный пот, но я посмотрела на человека рядом со мной с насмешливой улыбкой.

Он притянул меня к себе так близко, что мы почти соприкасались. Я почти чувствовала его дыхание, когда он наклонился ко мне. Его взгляд был прикован ко мне, в нем мелькнула едва сдерживаемая злость, и, казалось, он стиснул зубы, когда заговорил более мягким, чем обычно, голосом: «Что ты сказала?»

Невольно на моих губах появилась улыбка, и я вдруг нашла это невероятно забавным. Я бесстрашно посмотрела на него, подражая его тону, и тихо произнесла: «Я помню, как Ваше Высочество говорило, что женщины в конечном счете не способны на великие дела. Так почему же Ваше Высочество ведете меня к городским стенам? Вы пытаетесь заставить армию прекратить боевые действия или сдаться? Ваше Высочество намерено принести женщину в жертву ради защиты того, что изначально было вашим королевством? Ваше Высочество слишком наивно. Даже если я действительно премьер-министр Юнь и принцесса Сиюэ, как может война, война, война, война, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, как власть, быть изменена женщиной?»

«Ты думаешь, это то, чего я добиваюсь?» Он внезапно отступил назад, его высокомерная и властная аура усилилась, на губах играла насмешливая улыбка, но глаза его были полны необузданного духа. Затем он потянул меня к башне, где, недалеко от городских ворот, три лагеря — лазурный, ржаво-красный и темно-синий — держали свою 600-тысячную армию, уже выстроенную в полный боевой порядок. Как только я собирался внимательнее рассмотреть белую фигуру, он резко оттащил меня назад. Территория под городскими стенами теперь была плотно заполнена солдатами, их золотые лунные доспехи были исключительно аккуратными и ослепительными. На первый взгляд, это напоминало огромный золотой океан, насчитывающий не менее 100 000 человек.

«Элитные войска Вашего Высочества?» Я посмотрел на мужчину рядом со мной. Он не ответил, но на его лице читалась гордость и царственный вид.

«Ваше Высочество намерено защищать Ванчжоу этими элитными войсками?» Я посмотрел на солдат Ванъюэ передо мной. Действительно, судя по их ауре и строю, они казались сильнее, чем солдаты Ванъюэ в серебряных лунных доспехах, которых я видел раньше. Однако я еще больше убедился, что солдаты под командованием Цинлиня и Силаня ничем им не уступают, и по численности наше преимущество было слишком очевидным.

«Неужели у Ванъюэ всего лишь армия в 400 000 человек?» Он внезапно повернулся ко мне, каждое слово произносилось тише предыдущего, пока не показалось, что он бормочет что-то себе под нос.

У меня замерло сердце. Как Ванъюэ, так легко и решительно захватившие Ванчжоу, могли оказаться в таком уязвимом положении? Если это было сделано намеренно, то какова была их цель? Пытались ли они «поставить себя в отчаянное положение ради выживания»? Или же они пытались заманить врага? Или, может быть, сначала три армии окружили армию Ванъюэ, а теперь вся армия Ванъюэ окружила три армии! Атаковать было трудно, отступление было отрезано, и они даже пытались сжечь припасы армии — пытались ли они заманить армию в ловушку за пределами Ванчжоу?

Так какова же была цель Ванъюэ Цзуннина, когда он затащил меня на городскую стену? Он не мог заставить армию отступить, тем более наивно пытаться добиться их капитуляции. Может быть, его истинная цель заключалась в Тянь Силане и Му Цинлине, учитывая предыдущие слухи о Юньфэне и принцессе Сиюэ?

"Отпусти меня, ублюдок, Мотидзуки Цзуннин!" Я отчаянно сопротивлялась, но он стащил меня с башни вдоль городской стены. Как ни старалась, не могла вырваться. Я сильно укусила его за руку, но он, казалось, совершенно ничего не заметил. Кинжала, который я носила с собой, не было, когда я очнулась вчера в секретной комнате. Что мне теперь делать?

Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том третий: Если бы жизнь была такой, какой мы ее встретили в первый раз, шокирующие перемены в Ванчжоу (Часть третья)

Количество слов в главе: 3587 Время обновления: 08-12-23 14:37

Шокирующие перемены в Ванчжоу (Часть 3)

«Ваше Высочество, вы слишком высокого мнения обо мне». Я взглянул на Мотидзуки Цзуннин, стараясь сохранять спокойствие, и заговорил как можно ровнее.

Ванъюэ Цзуннин привязал меня к городской стене, но это было не всё. Позади меня в засаде прятались несколько, судя по всему, опытных воинов, и повсюду были лучники. А этот проклятый Ванъюэ Цзуннин каким-то образом прикрепил что-то к моей пояснице. Неужели он действительно хотел использовать меня, чтобы заманить Цинлиня и Силаня в ловушку? Но почему в этой битве не на жизнь, а на смерть его так волновали жизни этих двоих? Неужели они были важнее всей армии?

Это были не они двое, это была Си Лань, это всегда была Си Лань!

Ванъюэ Цзуннин раньше был в хороших отношениях с четвёртым принцем Тянь Синьжуном, а теперь он вступил в сговор с лжецом Хань Цяньхуэем, чтобы подставить меня. Кровное родство между Хань Цяньхуэем и Тянь Синьжуном сжало мне сердце. Заговор существовал с самого начала, поэтому Ванъюэ Цзуннин осмелился так высокомерно хвастаться в первый же день своего пленения, заявив, что альянс трёх армий ни за что не сможет сломить Ванъюэ.

Я не знаю, насколько способна Хань Цяньхуэй, но с самого начала я опасалась 200-тысячной армии Тяньцина. Я боялась, что некоторые из них могут быть верны Четвертому принцу или даже подкуплены Ванъюэ Цзуннин. Мой легкий захват говорит о том, что Силань, как и предвидение поджога складов, предвидела это с самого начала. Если это так, почему Силань предпочла позволить Ванъюэ Цзуннин забрать меня, чем оставить в лагере Тяньцина? Означает ли это, что в армии Тяньцина вот-вот произойдет что-то серьезное? Если Ванъюэ Цзуннин намерена использовать меня, чтобы устранить Силань, может ли быть, что у нее есть какая-то сделка с Тянь Синьжуном? Что она получит в обмен на жизнь Силань? Ответ очевиден. И в Тяньцине уже стало секретом Полишинеля, что царь Тяньцина намерен передать трон Силань?

Но как мне теперь сказать Силану, чтобы он не приходил меня спасать? Кажется, даже крики во весь голос не вызовут никакого отклика.

"Правда? Смотри." Он стоял в пяти метрах от меня, руки за спиной, взгляд прикован к внешней стороне городской стены, на лице у него было уверенное выражение.

Я проследил за его взглядом в сторону трех армий, и увидел, как из лагеря Лазурного Неба медленно появляется белая фигура. Кто же это мог быть, как не Си Лань! Я уже собирался крикнуть ему, чтобы он вернулся и оставил меня в покое, но Ван Юэ Цзун Нин подал знак людям позади меня, прежде чем я успел что-либо сказать, и кто-то тут же надавил на мои болевые точки. Слова, которые я собирался произнести, остались невысказанными.

Армия не двигалась, но Си Лань приближался все ближе и ближе. Из всей армии только Си Лань продолжал идти к городской стене. Я посмотрел на него, а он поднял взгляд на меня. Я отчаянно покачал головой, надеясь, что он не обманется и не получит ранений или не погибнет, спасая меня. Но он, казалось, не заметил моего качания головой. Внезапно он прыгнул и полетел ко мне.

Сердце у меня подскочило в горле. Всё, что я могла делать, это отчаянно качать головой, глядя на Си Ланя. Он приближался всё ближе и ближе, и моё сердце сжималось всё сильнее. Чем ближе он подходил, тем сложнее было увернуться от его стрел. А как насчёт тех людей позади меня? Какими бы искусными ни были боевые искусства Си Ланя, сможет ли он с ними справиться?

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134