Пьяные облака, слегка спящая луна - Глава 75
Я сильно ущипнула его за ногу, а он небрежно хлопнул меня по голове. Я схватила эту мерзкую лисью лапу, открыла пасть и укусила. Отпустив, я довольно улыбнулась, глядя на два ряда следов от зубов, а затем заскрежетала зубами. Хм, кто сказал, что я боюсь? Кто сказал, что я волнуюсь? В конце концов, я же член семьи Юн. Старик Юн ведь не может меня съесть, правда?
"Цяньцянь такая жестокая!" Лиса подняла руку, чтобы рассмотреть следы от зубов, недоверчиво качая головой, на лице читались недоверие и печаль, но в ее персиковых глазах читалась нежная улыбка.
«Ух ты, старший брат, у тебя лицо как будто дергается!» — воскликнул я с недоверием, а затем прикрыл рот рукой. Неудивительно, что я увидел, как мордочка лиса несколько раз дернулась. Затем я взял его укушенную руку, осторожно подул на следы от зубов, робко посмотрел на него и тихо спросил: «Болит?»
Глаза лиса внезапно сузились, и он посмотрел на меня с оттенком сомнения. Я несколько раз моргнул и смотрел на него робким, осторожным и ожидающим взглядом почти десять секунд, прежде чем этот мерзавец кивнул, словно не в силах это вынести и чувствуя себя совершенно беспомощным.
Я тут же с удовольствием облизал языком пальцы правой руки, покрыв их слюной. Прежде чем лис успел отреагировать, я быстро размазал по ним следы от зубов, небрежно сказав: «Я слышал, что слюна обладает обезболивающим эффектом. Я нанесу на тебя много слюны, братишка, чтобы ты больше не чувствовал боли. Эй, не уворачивайся! Не уворачивайся!»
Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том третий: Если бы жизнь была похожа на нашу первую встречу, выныривает из воды (Часть первая)
Количество слов в главе: 4333 Время обновления: 08-12-23 14:39
Выход из воды (Часть 1)
Незадолго до наступления темноты карета прибыла в Лунчжоу. У городских ворот мы с Лисом пересели в четырехконную карету с желтой крышей, предположительно, личную карету Лиса. Ее внешний вид был не только благородным, но и интерьер – еще более роскошным. Пространство было огромным, с ярко-желтыми мягкими диванами по обеим сторонам, на первый взгляд напоминающими небольшие кровати. На центральном сиденье могли с комфортом разместиться два человека. В центре стоял нефритовый чайный столик с белой нефритовой курильницей, в которой горели те же амбровые благовония, что и у Лиса. Самое главное, даже когда карета мчалась по улицам, чашки на столике оставались совершенно неподвижными, ни одна капля чая не пролилась из чашек, наполненных на семь десятых.
Я легла на мягкий диван, подражая лисе. Снаружи появились стражники и расчистили дорогу, ночной ветер быстро нес карету. Не успела я оглянуться, как уже заснула. Когда я почувствовала, как лиса выносит меня из кареты, на улице уже совсем стемнело, и мы оказались в месте, которое выглядело как дворец.
О боже, я думала, лиса сначала отправит меня обратно в особняк Юнь или в резиденцию Цяньцзуй!
Вокруг царила тишина. Я огляделась; казалось, никого не было — кроме Ли Фу. Ли Фу? Дворец? Боже мой! Я очнулась от реальности. Этот лис всё ещё держал меня!
Я слегка сопротивлялась, но лиса даже не взглянула на меня, лишь крепче схватила и пошла прямо вперед. Я хотела что-то сказать, но, заметив, как Ли Фу осторожно следует за лисой, не смогла произнести ни слова. О боже, я так долго отсутствовала, что почти забыла, что лиса — император, а я — премьер-министр! Даже не могу вспомнить свою роль, уф!
Подождите, меня вдруг охватила паника. Если мне не изменяет память, лиса готовится унести меня в свой дворец. Боже мой, какое ужасное предчувствие! Неужели лиса собирается «казнить меня на месте»? О боже, неужели его предыдущая «полуджентльменша-полуразвратница» была всего лишь маскировкой?
«Ваше Величество, что вы хотите сделать?» И действительно, лис отнёс меня в свой дворец, потому что я увидел там драконью кровать, которую уже встречал раньше. Во дворце никого не было, ни служанок, ни евнухов, но Ли Фу всё ещё был с нами. Лис не произнёс ни слова, поэтому мне пришлось говорить самому, охваченному тревогой. Как только я открыл рот, я автоматически изменил своё обращение на «Ваше Величество».
«Подожди снаружи, а заодно пусть кто-нибудь приготовит ужин». Лис посмотрел на меня, на его губах играла улыбка, и он повернулся, чтобы дать указания Ли Фу. Ли Фу, естественно, послушался и удалился, даже не поднимая головы с самого начала, хотя я знал, что он меня наверняка видел.
«Старший брат, зачем ты меня сюда привёл?» — наконец спросил лис, опуская меня на землю. Как только мои ноги коснулись земли, я отступил на безопасное расстояние, скрестил руки и настороженно посмотрел на лиса. Хотя мы целовались, обнимались и даже спали в одной постели, мысль о том, что лис может воспользоваться мной, всё ещё немного пугала меня. Я был к этому морально не готов!
Лис похотливо ухмыльнулся и внезапно приблизился ко мне. Его персиковые глаза мгновенно засияли, как звёзды, когда он пристально посмотрел на меня, разглядывая с головы до ног. Затем он обнял меня одной рукой и погладил по лицу другой, сказав крайне двусмысленным тоном: «Что ещё может сделать Цяньцянь во дворце?»
555, неужели у лисы действительно течка? Мое лицо покраснело, тело ослабло, а язык заплетался в комок: «Б-Большой Брат, ты... тебе не следует быть импульсивным».
«Импульсивно? Похоже, Цяньцянь и Старший Брат думают об одном и том же». Лис вдруг усмехнулся, затем наклонился и прижался губами к моим, прежде чем я успела отреагировать.
Его язык обвёл контур моих губ, затем нежно покусал их зубами, вызывая во мне дрожь наслаждения. Прежде чем я успела сопротивляться, его язык искусно скользнул в мой рот, переплетаясь и играя с моим. Я почувствовала, как по моему телу пробежал электрический разряд; я потеряла всякую способность думать, лишь паря в этом головокружительном, сладком ощущении.
Лис, слегка запыхавшись, отстранился от моих губ, а затем не удержался и поцеловал меня еще несколько раз. Мои глаза, затуманенные опьянением, смотрели на него, совершенно не обращая внимания на происходящее вокруг. Мне потребовалось некоторое время, чтобы, прикусив губу, осознать, что мои руки уже обхватили его шею, все мое тело обмякло и прижалось к нему. Не только лицо, но и все мое существо словно горело огнем. Глядя на слегка пьяное выражение лица лиса, я прошептала «Старший брат», словно под колдовством, но как только слова слетели с моих губ, в моем голосе появилась хрипловатая, чувственная нотка.
Мягкие, слегка прохладные губы лиса снова прижались к моим, более страстные и продолжительные, чем прежде. Я чувствовала изменения в его теле и все более прерывистое дыхание. Меня переполняли замешательство, напряжение, страх и едва уловимое, необъяснимое предвкушение. Сердце бешено колотилось, и из моих губ вырвался едва слышный стон. Лис резко отстранился от моих губ, крепко прижимая меня к себе. Мое тело обмякло, голова покоилась на его вздымающейся груди. Я изо всех сил пыталась прийти в себя и успокоить дыхание. Нет, нет, если это продолжится, меня полностью сожрут, без малейшего желания сопротивляться.
«Цяньцянь». Лис обнял меня крепче, и я почувствовала, что он тоже изо всех сил пытается успокоить беспокойное желание в своем сердце. Спустя некоторое время он сказал мне над головой: «Когда эта война закончится, ты станешь царицей Лунъяо, моей единственной женой».
Я резко подняла взгляд на лиса. В его глазах читались серьезность, решимость, глубокая привязанность и непоколебимая преданность. Это было признание в любви? Предложение руки и сердца? Это казалось совсем не похожим на романтическую сцену и диалог, которые я себе представляла. И все же, несмотря на недостатки, я почувствовала переполняющее меня чувство счастья, радости и эмоций, и мне невольно захотелось кивнуть в знак согласия.
Не дожидаясь моего ответа, лиса подхватила меня и понесла вперёд. Мы прошли через комнату, и позади нас оказалась ванна размером десять квадратных метров, из которой валил горячий пар.
"Принять ванну?" Я был ошеломлен. Хотя это было очень заманчиво, казалось, я давно уже не принимал ванну как следует. Но неужели лиса хочет принять ванну со мной?
«Его следовало бы назвать ванной для пар!» — озорно усмехнулся лис, даже в его голосе звучала насмешка.
Мне ужасно хотелось врезать этому лицу, вызывавшему всеобщую зависть, но, подумав о том, что мы находимся на их территории, я стиснула зубы и сдержалась: «Мужчины и женщины не должны прикасаться друг к другу!»
Я неодобрительно посмотрела на него, выпрыгнула из его объятий, подбежала к краю ванны и проверила температуру воды рукой. Температура была как раз подходящей; было бы идеально, если бы поверхность ванны была покрыта лепестками цветов, хе-хе.
«Цяньцянь, иди умывайся. Это вода из горячего источника, так что не беспокойся о том, что она холодная. Если забудешь брата, просто позови, я буду ждать снаружи». Он поднял меня с края ванны и отвел на другую сторону, где стоял мягкий диванчик, на котором аккуратно лежали белье и сухой шелк. Сказав это, он снова поцеловал меня и повернулся, чтобы пойти обратно тем же путем.
"Подожди!" — не удержался я и крикнул лисе.
«Цяньцянь так скоро скучает по своему старшему брату? Вздох, похоже, сегодня ночью старший брат не сможет сбежать». Лис остановился, обернулся с лукавой улыбкой и снова направился ко мне, но в его голосе звучала крайняя сожаление.
«Стоп, стоп! Не подходи ближе! Это не твоё дело. Я просто хочу кое-что уточнить». Я быстро отступил на несколько шагов назад и, крикнув, указал на лису.
«Что именно хочет уточнить Цяньцянь?» Лис стоял неподвижно, скрестив руки, и неторопливо смотрел на меня.
— Эм, — я с трудом сглотнула, немного нервно спрашивая, — ты же не собираешься подглядывать, правда?
"Подглядывает?" Миндалевидные глаза лисы внезапно сузились, и она, внимательно разглядывая меня, замерла.
Я кивнула головой, как курица, клюющая рис. Даже такая фальшивая фея, как Си Лань, подглядывала, и не раз. Как ни посмотри, лиса кажется еще менее чистой, чем Си Лань.
"Цяньцянь". Лиса внезапно снова подошла ко мне ближе, внимательно глядя на меня с сомнением в глазах и вопросом на морде.
Меня пробрала дрожь. О нет, я задал не тот вопрос. Такой, как Фокс, даже не стал бы заглядывать, если бы позволил мне сначала помыться. Если бы он хотел полюбоваться, он бы точно проигнорировал мои возражения, нагло бросил бы меня в воду, а потом забил бы до смерти, не уходя.
«Хе-хе, шучу, шучу. Я верю, что ты джентльмен, старший брат». Я тут же широко улыбнулся и, говоря это, оттолкнул лиса.
Лис остановился в дверях, его манящие глаза были прикованы к моему лицу. Ах, хитрый тип! Ну что ж, у меня не было выбора, кроме как пожертвовать своим обаянием. Я встала на цыпочки, обняла его за шею и изо всех сил притянула к себе, крепко поцеловав. Пока он еще был в шоке, я вытолкнула его за дверь, затем закрыла ее за собой и пошла принимать душ.
Лис не заглядывал. Закончив умываться, я переоделась в приготовленную для меня одежду — свободный белый халат, который идеально сидел, хотя я не сразу поняла, мужской он или женский. Я высушила волосы и вышла, затем жестом пригласила лиса тоже пойти искупаться. Казалось, он не возражал против того, что в ванну попала вода, которую я использовала, и вскоре вышел, с мокрыми волосами, в халате лунного цвета, таком, какой он часто носил.
«Ли Фу», — тихо позвала лиса в сторону двери.
«Ваш слуга здесь». Ли Фу появился в дверях, склонив голову, но не вошёл, а почтительно ответил.
«Ужин готов? Пусть все уйдут». Лис не стал ходить вокруг да около, лениво взяв расческу и попросив меня расчесать волосы.
«Да, Ваше Величество», — сказал Ли Фу, прежде чем удалиться.
После того как лис закончил расчесывать мне волосы, он протянул мне расческу. Я надула губы, встала, взяла расческу, подошла сзади к лису и начала расчесывать ему волосы. Этот вонючий лис, он точно не собирается сдаваться! Расчесывая, я ухмылялась и строила ему рожи, совершенно не замечая, что неподалеку от нас стоит большое бронзовое зеркало.
Лис вытащил меня из дворца во внешнюю комнату, чтобы поесть вместе. Он ел с несравненной элегантностью, и я, что необычно, тоже ел медленно и обдуманно. Затем лис вернул меня во дворец и посадил на мягкую кушетку в левой части дворца. Он посадил меня к себе на колени, затем взял памятные книги со стола и жестом предложил мне почитать их вместе с ним.