Schlimme Dinge passieren oft
Autor:Anonym
Kategorien:JiangHuWen
[Einführung] 3. März Mein Herr ist tot. Er wurde von einer Handfläche getroffen, die seinen Herzmeridian durchtrennte, und er starb an den Folgen seiner Verletzungen. Vor seinem Tod sagte der Meister nur eines: Sei niemals ein guter Mensch. Xiao Xiao saß gedankenverloren auf der Schwel
Северинг Спринг
Автор: Шисиланг
клин
Ичунь проснулась вся в крови и увидела в небе полную луну, ее чистый свет простирался на многие километры, она была настолько огромной, что казалось, она могла бы протянуть руку и сорвать ее с неба.
Было очень холодно; пронизывающий до костей холод проникал в каждую трещинку и ранку на моем теле, казалось, кровь вот-вот замерзнет.
Она выдохнула, и белый туман поднялся вверх, а затем мгновенно рассеялся.
Небольшая лодка мягко покачивалась на поверхности озера, где были разбросаны ледяные осколки. Время от времени лодка натыкалась на глыбу льда, и звук лязга эхом разносился в тихой ночи.
Ичунь немного замешкался; берег озера был покрыт снегом, а вдали простирались высокие горы — всё это казалось сном.
Хаотичный сон в самом сердце заснеженного озера.
Ей следовало бы продолжать тренироваться в боевых искусствах на золотой платформе, увитой камелиями, обмениваясь несколькими приемами с Ян Шэнем. Он потерял булочку, а затем с полуулыбкой отказался от долга.
Также возможно, что после спуска с горы вместе с ним они провели ночь в лесу, где их укусили комары, а проснувшись, обнаружили, что ничего не изменилось.
Она там, и у неё всё хорошо. Он там, и у него тоже всё хорошо.
Едва слышно я слышал звуки щипка струн, неторопливо и беззаботно, словно легкий ветерок.
Саньсянь (трехструнный щипковый инструмент) пел, и мужчина подпевал: «Нефритовый дворец чист и свободен от пыли, драгоценная луна круглая, как зеркало. Ветер колышет зеленые рукава, и цветы падают в тихом дворике».
Слыша такое прекрасное пение в тихой ночи, невольно задаешься вопросом, не встретили ли они небесное существо.
Ичунь с трудом подняла голову и увидела мужчину, прислонившегося к носу лодки, держащего в руках саньсянь (трехструнный щипковый инструмент) и поющего а капелла.
На нем был серебристо-красный пиджак и пушистый соболиный шарф на шее, цвет которого был прекрасен, как нефрит. У его ног стоял небольшой столик с горячим чаем, пар от которого поднимался и наполнял воздух ароматом.
Она долго смотрела пустым взглядом, а затем хриплым голосом произнесла: "...Шу Цзюнь".
Шу Цзюнь отложил свой саньсянь, посмотрел на него сверху вниз и, казалось, хотел сказать тысячу слов, но в конце концов все свелось к одной фразе: «У тебя еще есть жизнь».
Она не ответила.
Затем Шу Цзюнь прикрыла лицо платком и тихо сказала: «Поспи еще немного».
Ичунь послушно закрыла глаза, платок, мягкий, легкий и источающий неописуемый аромат, закрывал ее лицо. Но он быстро промок, оставив на веках холодное, жгучее пятно, словно ледяная боль.
Ей снилось множество людей и множество вещей, а во лбу словно что-то сжимали, и она пульсировала.
Наконец, всё слилось в размытый фон, и из глубины белого света распустились маленькие персиково-розовые цветочки. Это была персиковая роща за усадьбой Цзяньлань, где цветы были в полном цвету, дождь шёл как раз вовремя, и мальчик в роще появился в идеальный момент.
Он вышел из себя: «Меня зовут Ян Шэнь! Как ты можешь так гордиться тем, что произносишь чужое имя таким образом?»
Он иногда стеснялся: «Сегодняшний наряд старшей сестры... гораздо лучше».
Он был не менее страстен: «Я ничего не могу сделать. Ичунь, пока ты жив, это лучше всего на свете».
К сожалению, она чуть не погибла.
Спасший её мужчина всё ещё играл на саньсяне, непринуждённо напевая: «Нефритовый дворец чист и свободен от пыли, драгоценная луна круглая, как зеркало. Ветер колышет зелёные рукава, и цветы падают в тихом дворике».
Всю снежную ночь окутал слой белого тумана, его пение создавало спокойную, неторопливую и томную атмосферу.
И Чунь, прикрыв лицо платком, приглушенным голосом спросила: «Шу Цзюнь, почему именно ты меня спас?»
Он лениво прохмыкнул, перестал играть на саньсяне, наклонил голову и долго думал, прежде чем наконец равнодушно сказать: «Наверное… потому что ты мне вроде как нравишься».
Ее ответ последовал неожиданно быстро: «Но ты мне не нравишься».
Шу Цзюнь подошёл и, подняв платок, выразил смешанные чувства: «Ты так прямо меня отверг».
Говоря это, он просто сел рядом с ней, поднял руку и дважды нежно похлопал ее по лицу, глядя на далекий белый снег, и сказал: «В конце концов, ты в меня влюбишься».
****
Это значительно переработанная глава.
Глава первая
В тот день шел дождь, капли были мелкие и плотные.
Ичунь оставил Мо Юньцину письмо в самом начале, договорившись встретиться с ним в персиковой роще за горой.
Она несла фиолетовый бамбуковый зонт с ребрами, украшенный двумя бабочками и цветком — изысканно выполненный. Она также была необычайно хорошо одета: на ней была шелковая юбка сиреневого цвета, волосы аккуратно причесаны, лицо слегка припудрено, и она была уверена, что ничуть не менее элегантна, чем все остальные.
Когда они вошли в персиковую рощу, персиковые цветы почти опали, тяжело свисая с куста. Мо Юньцин стоял под деревом, скрестив руки, с нетерпением на лице.
Ичунь испытывал к нему симпатию, как ни смотрел. Он стоял под персиковым деревом, его красивое и сияющее лицо было подобно восходящему солнцу, только что выглядывающему из моря облаков, заставляя всех остальных отступить в сторону.
Я приняла решение; сегодня я обязательно ему скажу.
Тебе следует спросить его, хорошо ли ты выглядишь в таком наряде.
Кроме того, он и Вэньцзин слишком сблизились, хотя и не так сильно, как раньше (как она думала), но это все равно вызывает у нее дискомфорт. Возможно, он намеренно сближается с Вэньцзин назло ей (или, может быть, это просто ее мнение).
В конце концов, он ей очень понравился, и она хотела быть с ним, но не знала, согласится ли он.
«По какому поводу ты хочешь мне позвонить?» — наконец спросил он, когда она не ответила, его голос был тихим и глубоким.
Ичунь мягко улыбнулась ему, хотя внутри немного нервничала. Она неуверенно спросила: «Вы поели?»