Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 11

Chapitre 11

Она расчесала волосы Мяо Чжаорон, затем достала нефритовую корону и надела ее на нее. Мяо Чжаорон внимательно посмотрела на себя в зеркало, на ее лице читалось удовольствие, и она спросила: «У этой короны есть имя?»

Цюхэ кивнул и сказал: «Это называется Цзюсянцюн».

«Хорошее имя», — сказала наложница Мяо. «Эта корона простого цвета, не слишком большая, незамысловатая и изысканная. В отличие от тех, которые обычно носит госпожа Чжан, — двух-трех футов в длину и ширину. Удивительно, что ей не надоедает их носить».

Цю улыбнулась, но ничего не ответила. Она осмотрела лицо Чжаорон в зеркале и сказала: «Сегодня платье и корона госпожи Мяо простого цвета. Можно было бы добавить яркое цветочное украшение между бровями».

Мяо Чжаорон согласилась, достала из коробочки тонкий цветок в форме розы и аккуратно поместила его между бровями Чжаорон. Затем она достала кисточку для макияжа и наполнила ее цветом и золотом.

Как только коробку открыли, комнату наполнил аромат. Принцесса понюхала его, подбежала, взяла один цветок и начала с ним играть: «Этот цветок так приятно пахнет».

Наложница Мяо также спросила: «Это очень вкусно. Из чего это сделано?»

Цюхэ ответил: «Возьмите по одной унции нарда, сандалового дерева, бобов тонка и гвоздики, а также по одной мускатной кислоте из листьев пачули, свинцовой смолы, ангелики, чернил и фенхеля. Измельчите их в мелкий порошок, смешайте с медом, вылейте в форму для розы и выньте после высыхания. Затем нанесите слой борнеола и мускуса на лепестки, и готово».

Принцесса вмешалась: «Цюхэ, это кто-то, кого вы недавно перевели?»

«Да», — ответила Цюхэ, добавив: «Я пробовала, и это не вредит коже».

Принцесса подошла к ней, схватила её за рукав и заглянула внутрь. Цюхэ, смущённая, отдёрнула руку и спросила: «На что смотрит принцесса?»

Принцесса сказала: «Вы всегда сначала тестируете косметику, которую используете на дамах, но ваша кожа такая нежная и чувствительная. В прошлый раз, когда вы попробовали бальзам на госпоже Ю, ваше запястье покраснело и опухло, и на заживление ушло несколько дней. Я хочу посмотреть, опухнет ли оно снова в этот раз».

Наложница Мяо с беспокойством спросила: «Вы снова повредили кожу?»

«Нет, нет», — сказала Цю Хэ, прикрыв запястье рукавом. — «Правда, нет. На этот раз все прошло хорошо после первой же попытки, не было ни покраснения, ни отека».

Принцесса, должно быть, сразу всё поняла, поэтому больше не задавала вопросов. Она ласково взяла Цюхэ за руку и сказала: «Останься здесь ненадолго, а после того, как я закончу учёбу, мы вместе поиграем в игру с подбрасыванием».

Заметив её нерешительность, наложница Мяо также посоветовала: «Госпожа Юй последние два дня плохо себя чувствует, поэтому, вероятно, у неё не будет настроения наряжаться. Позже я попрошу кого-нибудь попросить у неё отпуск. Вы можете остаться здесь сегодня».

В конце концов Цюхэ согласился, и наложница Мяо послала кого-то к наложнице Ю. Через мгновение прибыла дворцовая служанка, которая должна была обучать принцессу, и принцесса ушла в свой кабинет, приказав Цюхэ и мне сопровождать её.

В тот день придворная дама преподавала «Правила поведения женщин» и «Национальную историю». Принцесса казалась несколько рассеянной, но Цюхэ выглядел очень сосредоточенным, явно понимая, что она говорит.

После окончания урока принцесса тут же взяла Цюхэ за руку и побежала обратно в зал, чтобы снова поиграть в подбрасывание монеты. Но как только она села, вошел евнух и доложил, что император прибыл и уже находится у ворот павильона.

Все присутствующие в павильоне встали и выстроились слева и справа, чтобы поприветствовать официального представителя.

Это первый раз, когда я вижу нынешнего императора вблизи. Раньше я лишь мельком видел его на высоком троне во время таких церемоний, как великие жертвоприношения и инаугурации императоров. На нем была малиновая полупрозрачная мантия, корона, достигающая небес, и белый шелковый квадратный воротник. Он сидел прямо, серьезно и без улыбок, оставляя у меня смутное впечатление, как и все портреты императоров.

В тот день ему было около тридцати четырех или тридцати пяти лет. Он был одет в повседневную одежду: белую рубашку с широкими рукавами и черной отделкой по воротнику, рукавам и подолу, черные сапоги, мягкий тюрбан из тонкой ткани на голове, пятицветный пояс на талии и плащ с изображением журавля на верхней одежде. Его брови и глаза были чистыми и мягкими, а манера поведения — элегантной и утонченной, как у ученого.

Император неспешно вошёл из заднего сада. Как только он вошёл в павильон, он велел кому-то встать и тут же сказал, что хочет пить, приказав быстро принести горячую воду. Наложница Мяо лично принесла воду, которую император взял и выпил несколько чашек подряд.

Увидев это, принцесса с удивлением спросила: «Почему отец не принес воды, пока был на улице? Теперь ему так хочется пить».

Чиновник сказал: «Я несколько раз оглянулся, но не увидел слугу в кандалах. В это время там был префект. Если бы я стал настаивать, он бы устроил из этого большой скандал и немедленно арестовал бы этого человека, чтобы показательно наказать его. Поэтому я просто утоли жажду и пошли домой».

Ван Чжаомин, охранник, сопровождавший императора, поспешно обвинил себя: «Я видел, как Ваше Величество неоднократно оглядывалось, но так и не понял Вашего смысла. Я заслуживаю смерти. Пожалуйста, накажите меня, Ваше Величество».

Чиновник улыбнулся и махнул рукой: «Вы не я. Откуда вам знать, если я вам не скажу? Давайте больше не будем об этом говорить и не рассказывайте Шоучжуну в будущем, иначе вас накажут кандалами».

Услышав это, наложница Мяо рассмеялась и сказала: «Ваше Величество всегда так себя вел. Чжаомин рассказывал мне, что однажды утром Ваше Величество сказал ему, что не может уснуть, чувствует голод и очень хочет жареной баранины. Чжаомин спросил, почему вы не издали указ, чтобы попросить об этом, но Ваше Величество ответило: «Я слышал, что если кто-то во дворце что-то просит, это выходит за пределы дворца, и все пытаются это повторить, и это становится тенденцией. Я боюсь, что если я попрошу жареную баранину, то с тех пор жители страны будут каждый вечер забивать большое количество овец на ужин, что будет большим вредом для животных». Увы, хорошо быть добрым к другим и сострадательным к простым людям, но готовность терпеть жажду и голод ради этого – довольно странный поступок для императора».

Император улыбнулся и сказал: «Родившись в императорской семье, каждый наш поступок служит примером для всего мира. Мы должны тщательно всё обдумывать и никогда не действовать опрометчиво, поддаваясь сиюминутным желаниям. Иногда обычный человек может совершить, казалось бы, незначительное дело, но если мы поступим так же, последствия часто будет трудно исправить».

Сказав это, он спросил принцессу: «Хуироу, ты помнишь эти слова?»

Принцесса энергично кивнула, император улыбнулся и повернулся к Чжаорон. Он заметил цветочное украшение между ее бровями и небрежно похвалил: «Цветы на вашем лице сегодня очень красивые. Они нарисованы изящно, и аромат тоже чудесный».

Наложница Мяо улыбнулась и сказала: «Я тоже так говорила… Это сделали Цю и Синь».

«О, Цюхэ…» Император посмотрел на Цюхэ, стоявшую в стороне, слабо улыбнулся, бегло осмотрел её и спросил принцессу: «Хуйроу, появились ли у Цюхэ новые красные пятна на запястье?»

Принцесса ответила: «Я смотрела, нет».

«Проверьте еще раз за ушами», — чиновник с нежностью посмотрел на Цю Хэ. — «Наверное, на этот раз она нанесла средство именно туда».

Принцесса подошла проверить, затем улыбнулась и сказала: «Отец прав, у Цюхэ за правым ухом красная отметина размером с ноготь».

Цюхэ уже был крайне смущен. Он слегка отступил назад, низко склонил голову и, запинаясь, произнес: «Ваше Величество, Цюхэ не хотел…»

«Не нужно ничего объяснять, я понимаю», — сказал чиновник. «Эти специи используются очень часто, и редко удается подобрать правильный рецепт с первого раза. Вы всегда пробуете снова и снова... Но теперь у вас под командованием несколько девушек, так почему вы все еще испытываете их на себе?»

Цюхэ тихо ответила: «Они ещё маленькие, добавлять специи в их блюда нежелательно».

Услышав это, чиновник снова рассмеялся: «А сколько вам самим лет... вам уже четырнадцать?»

Цю Хэ слегка поколебался, но смог ответить лишь правдиво: «Осталось два месяца».

Чиновник кивнул и сказал: «Позже я скажу Чу Шанфу, чтобы он прислал двух служанок шестнадцати или семнадцати лет, чтобы они вам прислуживали. Пусть они занимаются такими делами, как проверка благовоний и лекарств».

Цюхэ опустилась на колени, чтобы выразить свою благодарность, но не сразу приняла предложение: «Цюхэ благодарит Ваше Величество за вашу доброту. Однако у Цюхэ чувствительная кожа, и она плохо переносит парфюмерию и лекарства, поэтому она является наиболее подходящим кандидатом для проведения эксперимента. Если Цюхэ сможет работать с парфюмерией и лекарствами, они не повредят вашей коже. Если бы лекарства тестировал кто-то другой, и его кожа была бы лучше вашей, то даже незначительная токсичность парфюмерии и лекарств не проявилась бы. Разве не было бы крайне неуместно использовать их вам, дамы? Надеюсь, Ваше Величество отменит свой приказ и позволит Цюхэ провести тестирование лекарств».

Император вздохнул, повернулся к наложнице Мяо и с улыбкой сказал: «Что мы можем сделать? Мы ничем ей не поможем, даже если захотим».

Наложница Мяо улыбнулась и посмотрела на Цю Хэ: «Похоже, нам придётся обратиться к императору с просьбой перевести тебя из Бюро одежды и одежд».

Цю Хэ поспешно покачала головой: «Нет, нет, я не это имела в виду…»

Император и наложница Мяо обменялись улыбками, не желая продолжать разговор, и вместо этого сказали: «Быстрее вставайте. Я видел на столе медные монеты. Вы с Хуэйроу только что бросали монеты? Продолжайте играть».

Цюхэ еще раз поблагодарила чиновника, встала, чтобы вернуть банкетные принадлежности, а принцесса тоже подошла и снова начала бросать с ней монеты.

Руки Цю Хэ были необычайно ловкими, движения — грациозными и нежными. Хотя принцесса всегда издавала громкий лязг, бросая и ловя монеты, в этот раз она этого не делала. Каждый раз, когда она бросала и ловила монету, звук был чистым и не резким. Ее тонкие руки порхали, словно бабочки, а тяжелые медные монеты под ее манипуляциями казались легкими, как падающие листья, поднимаясь и опускаясь в такт ее движениям, танцуя и кружась, создавая серию монотонных и повторяющихся движений, которые были очень красивы.

Император сидел в стороне, небрежно оглядываясь по сторонам. Время от времени он перебрасывался парой слов с наложницей Мяо, но его взгляд неизменно возвращался к двум девушкам, подбрасывающим монеты. Он улыбался, в его глазах читались нежность и ласка.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232