Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 19

Chapitre 19

Я выдавил из себя улыбку, надеясь увести разговор от себя: «А что насчет императора? Что он думает о деле Оуян Сю?»

«Я слышал от учёных, что император тоже в ярости. Изначально он очень восхищался талантом Оуян Сю, не только назначив его советником, но и специально поручив нам представлять ему любые новые работы учёного Оуяна, независимо от того, были ли это императорские указы. Теперь, когда это произошло, император, естественно, разгневан. Говорят, что когда он впервые услышал об этом при дворе, его лицо мгновенно помрачнело, и он долго молчал». В этот момент Чжан Чэнчжао спросил меня: «У вас было много возможностей видеться с императором, так почему же он не упомянул об этом?»

Я покачал головой и сказал: «Я служу рядом с принцессой. Как Его Величество мог говорить принцессе о таких вещах?»

«Разве вы не говорили об этом дамам?» — Чжан Чэнчжао вдруг снова заинтересовался. — «Вы слышали, что жена Чжана тоже могла бросить камень в колодец Оуян Сю?»

«Госпожа Чжан?» — удивленно спросила я. «Не должно быть. После инцидента с парикмахершей императрица специально предупредила всех дам не вмешиваться в политику. Кроме того, госпожа Чжан и Оуян Сю не должны питать друг к другу никаких обид, верно?»

Чжан Чэнчжао усмехнулся и спросил меня: «Помните, когда госпожа Чжан родила восьмую принцессу, Оуян Сю представила доклад под названием «О необходимости уменьшения фаворитизма по отношению к госпоже Чжан»?»

Он напомнил мне, что это действительно так. В то время родилась Восьмая принцесса, Юу, и император приказал достать из Левой казны 8000 рулонов шелка и парчи. Была суровая зима, и мастера в красильной мастерской, чтобы выполнить императорский приказ, должны были пробивать лед в сильный мороз и тяжелый снег, чтобы добыть воду для окрашивания. Узнав об этом, Оуян Сю немедленно подал меморандум, в котором не только осуждал это дело, но и указывал на то, что частое оказание милостей родственникам наложницы Чжан является «осквернением добродетели императора» и «трудно избежать божественного возмездия», надеясь, что император пресечет это на корню и примет быстрые меры.

Учитывая характер наложницы Чжан, не исключено, что она могла затаить обиду. Я спросил Чжан Чэнчжао: «Тем не менее, наложница Чжан находится во внутреннем дворце, и если бы она вмешалась в это дело, император, безусловно, отнесся бы к ней с опаской. Как она могла вмешаться?»

«Разве вы не знаете?» — Чжан Чэнчжао указал в сторону секретариата. — «Мастер Цзя признал приемную мать госпожи Чжан своей тетей».

Приемную мать Чжан Мэйжэнь звали Цзя Чэн, и она тоже жила во дворце. Пользуясь расположением Чжан Мэйжэнь императора, она вела себя высокомерно и была известна во дворце как «бабушка Цзя». Премьер-министр Цзя Чанчао носил ту же фамилию и считал ее своей тетей, с которой часто общался. Я знал об этом, но не связывал это с историей Оуян Сю.

«Если госпожа Чжан хотела сделать что-то настолько незначительное, ей не нужно было делать это самой. Она могла просто сообщить об этом господину Цзя через бабушку Цзя», — сказал Чжан Чэнчжао. «Господин Цзя на этот раз был так безжалостен к Оуян Сю. Возможно, это было по просьбе госпожи Чжан? Я слышал, что господин Цзя сейчас просит императора направить Ван Чжаомина для совместного рассмотрения дела Оуян Сю с Су Аньши. Боюсь, что эта идея тоже принадлежит госпоже Чжан».

Ван Чжаомин? — Я мысленно вздохнула. Ученого Оуяна действительно преследовала одна неудача за другой. Раньше он был гордым и замкнутым человеком, что оскорбляло многих. А теперь, когда он попал в беду, быстро появились потенциальные оппортунисты.

Ранее, когда Оуян Сю занимал должность комиссара по транспорту провинции Хэбэй, нынешний император хотел направить своего ближайшего приближенного Ван Чжаомина для совместного надзора за водными ресурсами и перевозкой зерна в Хэбэе. Оуян Сю категорически отказался, заявив, что это беспрецедентный случай, когда императорский приближенный сопровождает придворного чиновника в дипломатической миссии, и что он чувствует себя «по-настоящему опозоренным». Нынешний император удовлетворил его просьбу и не отправил Ван Чжаомина. Это, безусловно, стало неловкой ситуацией для Ван Чжаомина. Теперь же просьба Цзя Чанчао направить его для решения этого вопроса явно была направлена на то, чтобы свести личные счеты и довести Оуян Сю до разорения.

Я спросил Чжан Чэнчжао: «Позволит ли император господину Вану уйти?»

Чжан Чэнчжао рассмеялся и сказал: «Ты спрашиваешь меня? Я бы тоже хотел спросить тебя! Посмотри на себя, как ты вообще сдал императорский экзамен? Ты даже ничего не знаешь о делах в своей провинции, а приезжаешь ко мне из приграничной провинции!»

Я смущенно улыбнулась, понимая, как медленно я соображаю в таких вещах. Политическая обстановка во дворце постоянно менялась, а я, будучи совершенно невнимательной, каким-то образом умудрялась подняться по карьерной лестнице до самого высокого уровня – поистине аномалия.

Пересказав приветствия с праздника Драконьих лодок, я попрощался с Чжан Чэнчжао и приготовился вернуться в павильон Ифэн. Он настоял на том, чтобы проводить меня, и проводил до самых Внутренних Восточных ворот. С тех пор как меня перевели в тыловой секретариат, каждый раз, когда я навещал его, я чувствовал, что он стал еще дружелюбнее, чем прежде, с едва уловимой внимательностью. Я не мог не думать, что он действительно человек, идеально подходящий для жизни во дворце.

Мы наткнулись на бабушку Цзя, о которой упоминали ранее, возле Внутренних Восточных ворот. Она только что вернулась с улицы и сошла со своего носилок перед Внутренними Восточными воротами. Молодой евнух, следовавший за ней, подошел, чтобы помочь ей, но он немного неуклюже поднял занавеску и случайно коснулся рукой тяжелой короны бабушки Цзя. Бабушка Цзя тут же сильно ударила его по лицу: «Ты, маленький негодяй! Твоя мать, наверное, плохо перевязала тебе руки при рождении, родив такую жалкую руку, как ты, страдающую эпилепсией!»

Молодой евнух не смел спорить и тут же опустился на колени, чтобы извиниться. Однако бабушка Цзя осталась недовольна. Она продолжала ругаться и проклинать, одновременно щипая его за ухо своими длинными, двухдюймовыми ногтями. Молодой евнух вытянул шею, поморщился и скривился от боли, но все же выдавил из себя улыбку, сказав: «Это моя вина, бабушка. Пожалуйста, позвольте мне ударить себя, но не ломайте ногти».

Когда он поднял голову, я был ошеломлен и узнал в нем евнуха, который попросил меня доставить стеклянную лампу.

Бабушка Цзя наконец отпустила его, но молодой евнух остался стоять на коленях и начал многократно бить себя по лицу. Бабушка Цзя проигнорировала его и направилась во внутренний двор. Проходя мимо меня, она взглянула на меня. Я слегка поклонился ей, и она небрежно улыбнулась, сказав: «О, это Лян Гаобань... от моего имени отдаю дань уважения принцессе Фукан».

Она покачала своим крупным телом и ушла. Когда она скрылась из виду, я подошел к евнуху, который все еще стоял на коленях и бил себя по лицу, и сказал: «Она ушла, теперь можешь идти обратно».

Он поднял на меня взгляд, тут же испугался, вскочил на ноги и убежал как можно быстрее.

Увидев это, Чжан Чэнчжао спросил меня о причине. Я ответил, что это тот, кто дал мне стеклянную чашу. Чжан Чэнчжао вздохнул и сказал: «К счастью, у тебя теперь хороший хозяин. Тебя защищает принцесса, а принцессу защищает чиновник, так что они отпустят тебя… Ради нашего братства, если в будущем появятся какие-либо вакансии во дворце принцессы, пожалуйста, порекомендуй меня туда. Жить в этой бывшей провинции становится все скучнее и скучнее».

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Невольно введенная в заблуждение восточным ветром 16. Цветочный венок

Количество слов в главе: 4672 Время обновления: 08-08-21 16:04

16. Королла

Так называемый скандал с «похищением племянника» Оуян Сю был воспринят как скандал и постепенно распространился по дворцу, став темой для непринужденных разговоров среди придворных дам. Однажды наложница Мяо с большим интересом подняла этот вопрос перед императором, спросив, позволит ли он Ван Чжаомину заняться этим делом. Неожиданно выражение лица императора резко изменилось, улыбка исчезла, и он замолчал. Наложница Мяо не осмелилась задать дальнейший вопрос. Она внимательно наблюдала, но ничего не услышала, поэтому, полагаю, император все еще колеблется.

В преддверии фестиваля Циси придворные дамы, которые рекомендуют императору украшения, уделяют все больше внимания своим прическам и макияжу. Женщины династии любят носить цветочные венки. В обычные дни их волосы просто собраны в пучок, но короны, которые они носят, должны быть ослепительными и привлекательными, особенно во время фестивалей. Их часто украшают цветами, заколками, ивовыми ветвями и золотыми нитями, а головы – жемчугом и нефритом, привлекающими всеобщее внимание.

Однажды, после того как Цюхэ закончила наряжать наложницу Мяо, к ней случайно подошла наложница Ю. Наложница Ю оглядела наложницу Мяо с ног до головы и с улыбкой сказала: «Сестра, простите за прямоту. Прическа у Цюхэ от природы хорошая, но корона, которую она к ней подобрала, немного простовата и лишена каких-либо броских украшений».

Наложница Мяо, взглянув на головной убор наложницы Ю, вздохнула: «У меня тоже проблема. Я не знаю, какие украшения использовать для головного убора. Думаю, бусины на вашем головном уборе довольно красивые, но если та дама из павильона Сянлуань воспользуется бусинами, подаренными иностранными торговцами семьей Шангуань, боюсь, она затмит всех остальных».

Наложница Ю сказала: «Даже не упоминайте об этом. С тех пор, как император в прошлый раз подарил ей жемчуг, все наложницы во дворце просили людей из Внутреннего дворца купить его за пределами дворца. Когда богатые и влиятельные семьи столицы увидели его, все бросились его покупать. В результате цена на жемчуг выросла в десять раз за месяц. Эти несколько сломанных жемчужин у меня на голове на самом деле стоят тысячу нитей наличных».

Наложница Мяо прикрыла рот веером и с удивлением воскликнула: «Тысяча свитков денег? Ты что, с ума сошла?!»

«Теперь это действительно та цена», — надула губы Юй Цзеюй и сказала: «Если бы за тысячу нитей можно было купить что-то хорошее, это было бы прекрасно. Но, к сожалению, даже несмотря на высокую цену, качество купленных мною бусин все равно не такое хорошее, как у нее. Когда наступит праздник Циси, с чем мне будет сравнивать ее?»

Наложница Мяо опустила голову и на мгновение задумалась, затем сказала наложнице Цзеюй: «Боюсь, мы не сможем конкурировать с ней в плане бисера. Почему бы нам не найти что-нибудь получше, например, нефрит, черепаховую скорлупу или слоновую кость? Мы можем попросить Императорский двор найти лучшие образцы и купить их. Когда мы сделаем из них корону и наденем её, она, возможно, будет не хуже её короны, украшенной бисером».

Юй Цзеюй кивнула и сказала: «Сестра права. Неважно, потратим ли мы на этот раз больше денег. Если уж мы собираемся что-то купить, то должны выбрать лучшее. Мы не можем проиграть этому человеку. Иначе нам останется только беспомощно наблюдать, как она снова подсаживает лисицу к императору».

Мяо Чжаорон с готовностью согласилась и с улыбкой повернулась к Цю Хэ и спросила: «Цю Хэ, как ты думаешь, какое украшение лучше всего подойдет мне в качестве короны? Как насчет нефрита?»

Цюхэ ничего не ответил, но опустил голову и опустился на колени перед Чжаоронгом, сказав: «Надеюсь, вы всё обдумаете и не попросите купить вам дорогие украшения».

Наложница Мяо удивленно спросила: «Почему? Пожалуйста, встаньте и расскажите мне помедленнее».

Цю Хэ, оставаясь на коленях, сказал: «В столице, от богатых до простых людей, все считают модным брать что-либо из дворца. Как только они слышат, что кто-то из придворных хочет что-то купить, они тут же бросаются это покупать, что приводит к резкому росту цен. Госпожа Чжан очень любит цзянсийские кумкваты, и когда эта новость распространилась среди людей, цены на кумкваты тут же взлетели до небес. Я слышал, что сейчас за один фунт кумкватов можно купить восемь фунтов баранины. Если госпожа Мяо будет покупать ювелирные изделия по еще более высокой цене, будь то нефрит, черепаховая скорлупа или слоновая кость, цены на такие вещи по всей стране непременно вырастут. Это будет противоречить воле императора и нанесет ущерб благосостоянию народа, поэтому это абсолютно неприемлемо. Надеюсь, госпожа Мяо отменит свой приказ».

Наложница Мяо немного подумала, затем улыбнулась наложнице Ю и сказала: «В словах этой девочки есть смысл. Император всегда велел нам быть бережливыми. Если бы он знал, что наши украшения стоят больших денег, он, вероятно, не обрадовался бы».

Юй Цзеюй не возражала, но затем нахмурилась и сказала: «Но на праздник Циси госпожа Чжан обязательно украсит себя бусами, купленными у иностранных торговцев. Даже если мы найдем лучшие украшения, они неизбежно будут уступать ее».

Цюхэ ответил: «Цель испытания на празднике Циси — отобрать тех, кто хорошо умеет расчесывать волосы. Дамам не обязательно носить дорогие украшения. Прически чиновников отличаются от причесок дам, поэтому нет необходимости надевать вычурные короны. Цюхэ считает, что в это время достаточно просто расчесать дамам волосы. Что касается короны, это всего лишь украшение. В это время можно выбрать шелковые или парчовые цветы, или даже живые цветы. Если использовать бесценные драгоценности, это будет противоречить главной цели».

Обе дамы много раз кивнули. Наложница Юй лично помогла Цю Хэ подняться, улыбаясь и говоря: «Молодец, спасибо, что напомнила. Ты сказала это, даже не пытаясь скрыть от меня, что свидетельствует о твоем открытом и искреннем сердце».

Цю Хэ благодарно поклонился, но затем сильно смутился, не зная, как ответить. Однако наложница Мяо усмехнулась и сказала: «Мы все как одна семья. Неважно, кто порекомендовал фрейлину; почему мы должны вас опасаться?»

На следующий день наложница Мяо попросила Цюхэ уложить волосы в небольшой пучок без короны или парика. Цюхэ стояла позади неё с зеркальцем в форме бриллианта в руке, позволяя ей сначала посмотреть на причёску, а затем уже на неё. Наложница Мяо всё ещё была недовольна, поэтому она позвала меня и сказала: «Ты мальчик, поэтому, пожалуйста, посмотри, подойдёт ли мне эта причёска».

Её небрежное замечание о "мальчике" тронуло меня до глубины души, и у меня перехватило дыхание.

Я внимательно рассмотрела её причёску и, поклонившись, сказала: «Эта причёска совершенно необычна; я никогда раньше не видела никого во дворце с такой причёской. Его Величество, несомненно, её похвалит».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232