Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 19
Я выдавил из себя улыбку, надеясь увести разговор от себя: «А что насчет императора? Что он думает о деле Оуян Сю?»
«Я слышал от учёных, что император тоже в ярости. Изначально он очень восхищался талантом Оуян Сю, не только назначив его советником, но и специально поручив нам представлять ему любые новые работы учёного Оуяна, независимо от того, были ли это императорские указы. Теперь, когда это произошло, император, естественно, разгневан. Говорят, что когда он впервые услышал об этом при дворе, его лицо мгновенно помрачнело, и он долго молчал». В этот момент Чжан Чэнчжао спросил меня: «У вас было много возможностей видеться с императором, так почему же он не упомянул об этом?»
Я покачал головой и сказал: «Я служу рядом с принцессой. Как Его Величество мог говорить принцессе о таких вещах?»
«Разве вы не говорили об этом дамам?» — Чжан Чэнчжао вдруг снова заинтересовался. — «Вы слышали, что жена Чжана тоже могла бросить камень в колодец Оуян Сю?»
«Госпожа Чжан?» — удивленно спросила я. «Не должно быть. После инцидента с парикмахершей императрица специально предупредила всех дам не вмешиваться в политику. Кроме того, госпожа Чжан и Оуян Сю не должны питать друг к другу никаких обид, верно?»
Чжан Чэнчжао усмехнулся и спросил меня: «Помните, когда госпожа Чжан родила восьмую принцессу, Оуян Сю представила доклад под названием «О необходимости уменьшения фаворитизма по отношению к госпоже Чжан»?»
Он напомнил мне, что это действительно так. В то время родилась Восьмая принцесса, Юу, и император приказал достать из Левой казны 8000 рулонов шелка и парчи. Была суровая зима, и мастера в красильной мастерской, чтобы выполнить императорский приказ, должны были пробивать лед в сильный мороз и тяжелый снег, чтобы добыть воду для окрашивания. Узнав об этом, Оуян Сю немедленно подал меморандум, в котором не только осуждал это дело, но и указывал на то, что частое оказание милостей родственникам наложницы Чжан является «осквернением добродетели императора» и «трудно избежать божественного возмездия», надеясь, что император пресечет это на корню и примет быстрые меры.
Учитывая характер наложницы Чжан, не исключено, что она могла затаить обиду. Я спросил Чжан Чэнчжао: «Тем не менее, наложница Чжан находится во внутреннем дворце, и если бы она вмешалась в это дело, император, безусловно, отнесся бы к ней с опаской. Как она могла вмешаться?»
«Разве вы не знаете?» — Чжан Чэнчжао указал в сторону секретариата. — «Мастер Цзя признал приемную мать госпожи Чжан своей тетей».
Приемную мать Чжан Мэйжэнь звали Цзя Чэн, и она тоже жила во дворце. Пользуясь расположением Чжан Мэйжэнь императора, она вела себя высокомерно и была известна во дворце как «бабушка Цзя». Премьер-министр Цзя Чанчао носил ту же фамилию и считал ее своей тетей, с которой часто общался. Я знал об этом, но не связывал это с историей Оуян Сю.
«Если госпожа Чжан хотела сделать что-то настолько незначительное, ей не нужно было делать это самой. Она могла просто сообщить об этом господину Цзя через бабушку Цзя», — сказал Чжан Чэнчжао. «Господин Цзя на этот раз был так безжалостен к Оуян Сю. Возможно, это было по просьбе госпожи Чжан? Я слышал, что господин Цзя сейчас просит императора направить Ван Чжаомина для совместного рассмотрения дела Оуян Сю с Су Аньши. Боюсь, что эта идея тоже принадлежит госпоже Чжан».
Ван Чжаомин? — Я мысленно вздохнула. Ученого Оуяна действительно преследовала одна неудача за другой. Раньше он был гордым и замкнутым человеком, что оскорбляло многих. А теперь, когда он попал в беду, быстро появились потенциальные оппортунисты.
Ранее, когда Оуян Сю занимал должность комиссара по транспорту провинции Хэбэй, нынешний император хотел направить своего ближайшего приближенного Ван Чжаомина для совместного надзора за водными ресурсами и перевозкой зерна в Хэбэе. Оуян Сю категорически отказался, заявив, что это беспрецедентный случай, когда императорский приближенный сопровождает придворного чиновника в дипломатической миссии, и что он чувствует себя «по-настоящему опозоренным». Нынешний император удовлетворил его просьбу и не отправил Ван Чжаомина. Это, безусловно, стало неловкой ситуацией для Ван Чжаомина. Теперь же просьба Цзя Чанчао направить его для решения этого вопроса явно была направлена на то, чтобы свести личные счеты и довести Оуян Сю до разорения.
Я спросил Чжан Чэнчжао: «Позволит ли император господину Вану уйти?»
Чжан Чэнчжао рассмеялся и сказал: «Ты спрашиваешь меня? Я бы тоже хотел спросить тебя! Посмотри на себя, как ты вообще сдал императорский экзамен? Ты даже ничего не знаешь о делах в своей провинции, а приезжаешь ко мне из приграничной провинции!»
Я смущенно улыбнулась, понимая, как медленно я соображаю в таких вещах. Политическая обстановка во дворце постоянно менялась, а я, будучи совершенно невнимательной, каким-то образом умудрялась подняться по карьерной лестнице до самого высокого уровня – поистине аномалия.
Пересказав приветствия с праздника Драконьих лодок, я попрощался с Чжан Чэнчжао и приготовился вернуться в павильон Ифэн. Он настоял на том, чтобы проводить меня, и проводил до самых Внутренних Восточных ворот. С тех пор как меня перевели в тыловой секретариат, каждый раз, когда я навещал его, я чувствовал, что он стал еще дружелюбнее, чем прежде, с едва уловимой внимательностью. Я не мог не думать, что он действительно человек, идеально подходящий для жизни во дворце.
Мы наткнулись на бабушку Цзя, о которой упоминали ранее, возле Внутренних Восточных ворот. Она только что вернулась с улицы и сошла со своего носилок перед Внутренними Восточными воротами. Молодой евнух, следовавший за ней, подошел, чтобы помочь ей, но он немного неуклюже поднял занавеску и случайно коснулся рукой тяжелой короны бабушки Цзя. Бабушка Цзя тут же сильно ударила его по лицу: «Ты, маленький негодяй! Твоя мать, наверное, плохо перевязала тебе руки при рождении, родив такую жалкую руку, как ты, страдающую эпилепсией!»
Молодой евнух не смел спорить и тут же опустился на колени, чтобы извиниться. Однако бабушка Цзя осталась недовольна. Она продолжала ругаться и проклинать, одновременно щипая его за ухо своими длинными, двухдюймовыми ногтями. Молодой евнух вытянул шею, поморщился и скривился от боли, но все же выдавил из себя улыбку, сказав: «Это моя вина, бабушка. Пожалуйста, позвольте мне ударить себя, но не ломайте ногти».
Когда он поднял голову, я был ошеломлен и узнал в нем евнуха, который попросил меня доставить стеклянную лампу.
Бабушка Цзя наконец отпустила его, но молодой евнух остался стоять на коленях и начал многократно бить себя по лицу. Бабушка Цзя проигнорировала его и направилась во внутренний двор. Проходя мимо меня, она взглянула на меня. Я слегка поклонился ей, и она небрежно улыбнулась, сказав: «О, это Лян Гаобань... от моего имени отдаю дань уважения принцессе Фукан».
Она покачала своим крупным телом и ушла. Когда она скрылась из виду, я подошел к евнуху, который все еще стоял на коленях и бил себя по лицу, и сказал: «Она ушла, теперь можешь идти обратно».
Он поднял на меня взгляд, тут же испугался, вскочил на ноги и убежал как можно быстрее.
Увидев это, Чжан Чэнчжао спросил меня о причине. Я ответил, что это тот, кто дал мне стеклянную чашу. Чжан Чэнчжао вздохнул и сказал: «К счастью, у тебя теперь хороший хозяин. Тебя защищает принцесса, а принцессу защищает чиновник, так что они отпустят тебя… Ради нашего братства, если в будущем появятся какие-либо вакансии во дворце принцессы, пожалуйста, порекомендуй меня туда. Жить в этой бывшей провинции становится все скучнее и скучнее».
(продолжение следует)
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Невольно введенная в заблуждение восточным ветром 16. Цветочный венок
Количество слов в главе: 4672 Время обновления: 08-08-21 16:04
16. Королла
Так называемый скандал с «похищением племянника» Оуян Сю был воспринят как скандал и постепенно распространился по дворцу, став темой для непринужденных разговоров среди придворных дам. Однажды наложница Мяо с большим интересом подняла этот вопрос перед императором, спросив, позволит ли он Ван Чжаомину заняться этим делом. Неожиданно выражение лица императора резко изменилось, улыбка исчезла, и он замолчал. Наложница Мяо не осмелилась задать дальнейший вопрос. Она внимательно наблюдала, но ничего не услышала, поэтому, полагаю, император все еще колеблется.
В преддверии фестиваля Циси придворные дамы, которые рекомендуют императору украшения, уделяют все больше внимания своим прическам и макияжу. Женщины династии любят носить цветочные венки. В обычные дни их волосы просто собраны в пучок, но короны, которые они носят, должны быть ослепительными и привлекательными, особенно во время фестивалей. Их часто украшают цветами, заколками, ивовыми ветвями и золотыми нитями, а головы – жемчугом и нефритом, привлекающими всеобщее внимание.
Однажды, после того как Цюхэ закончила наряжать наложницу Мяо, к ней случайно подошла наложница Ю. Наложница Ю оглядела наложницу Мяо с ног до головы и с улыбкой сказала: «Сестра, простите за прямоту. Прическа у Цюхэ от природы хорошая, но корона, которую она к ней подобрала, немного простовата и лишена каких-либо броских украшений».
Наложница Мяо, взглянув на головной убор наложницы Ю, вздохнула: «У меня тоже проблема. Я не знаю, какие украшения использовать для головного убора. Думаю, бусины на вашем головном уборе довольно красивые, но если та дама из павильона Сянлуань воспользуется бусинами, подаренными иностранными торговцами семьей Шангуань, боюсь, она затмит всех остальных».
Наложница Ю сказала: «Даже не упоминайте об этом. С тех пор, как император в прошлый раз подарил ей жемчуг, все наложницы во дворце просили людей из Внутреннего дворца купить его за пределами дворца. Когда богатые и влиятельные семьи столицы увидели его, все бросились его покупать. В результате цена на жемчуг выросла в десять раз за месяц. Эти несколько сломанных жемчужин у меня на голове на самом деле стоят тысячу нитей наличных».
Наложница Мяо прикрыла рот веером и с удивлением воскликнула: «Тысяча свитков денег? Ты что, с ума сошла?!»
«Теперь это действительно та цена», — надула губы Юй Цзеюй и сказала: «Если бы за тысячу нитей можно было купить что-то хорошее, это было бы прекрасно. Но, к сожалению, даже несмотря на высокую цену, качество купленных мною бусин все равно не такое хорошее, как у нее. Когда наступит праздник Циси, с чем мне будет сравнивать ее?»
Наложница Мяо опустила голову и на мгновение задумалась, затем сказала наложнице Цзеюй: «Боюсь, мы не сможем конкурировать с ней в плане бисера. Почему бы нам не найти что-нибудь получше, например, нефрит, черепаховую скорлупу или слоновую кость? Мы можем попросить Императорский двор найти лучшие образцы и купить их. Когда мы сделаем из них корону и наденем её, она, возможно, будет не хуже её короны, украшенной бисером».
Юй Цзеюй кивнула и сказала: «Сестра права. Неважно, потратим ли мы на этот раз больше денег. Если уж мы собираемся что-то купить, то должны выбрать лучшее. Мы не можем проиграть этому человеку. Иначе нам останется только беспомощно наблюдать, как она снова подсаживает лисицу к императору».
Мяо Чжаорон с готовностью согласилась и с улыбкой повернулась к Цю Хэ и спросила: «Цю Хэ, как ты думаешь, какое украшение лучше всего подойдет мне в качестве короны? Как насчет нефрита?»
Цюхэ ничего не ответил, но опустил голову и опустился на колени перед Чжаоронгом, сказав: «Надеюсь, вы всё обдумаете и не попросите купить вам дорогие украшения».
Наложница Мяо удивленно спросила: «Почему? Пожалуйста, встаньте и расскажите мне помедленнее».
Цю Хэ, оставаясь на коленях, сказал: «В столице, от богатых до простых людей, все считают модным брать что-либо из дворца. Как только они слышат, что кто-то из придворных хочет что-то купить, они тут же бросаются это покупать, что приводит к резкому росту цен. Госпожа Чжан очень любит цзянсийские кумкваты, и когда эта новость распространилась среди людей, цены на кумкваты тут же взлетели до небес. Я слышал, что сейчас за один фунт кумкватов можно купить восемь фунтов баранины. Если госпожа Мяо будет покупать ювелирные изделия по еще более высокой цене, будь то нефрит, черепаховая скорлупа или слоновая кость, цены на такие вещи по всей стране непременно вырастут. Это будет противоречить воле императора и нанесет ущерб благосостоянию народа, поэтому это абсолютно неприемлемо. Надеюсь, госпожа Мяо отменит свой приказ».
Наложница Мяо немного подумала, затем улыбнулась наложнице Ю и сказала: «В словах этой девочки есть смысл. Император всегда велел нам быть бережливыми. Если бы он знал, что наши украшения стоят больших денег, он, вероятно, не обрадовался бы».
Юй Цзеюй не возражала, но затем нахмурилась и сказала: «Но на праздник Циси госпожа Чжан обязательно украсит себя бусами, купленными у иностранных торговцев. Даже если мы найдем лучшие украшения, они неизбежно будут уступать ее».
Цюхэ ответил: «Цель испытания на празднике Циси — отобрать тех, кто хорошо умеет расчесывать волосы. Дамам не обязательно носить дорогие украшения. Прически чиновников отличаются от причесок дам, поэтому нет необходимости надевать вычурные короны. Цюхэ считает, что в это время достаточно просто расчесать дамам волосы. Что касается короны, это всего лишь украшение. В это время можно выбрать шелковые или парчовые цветы, или даже живые цветы. Если использовать бесценные драгоценности, это будет противоречить главной цели».
Обе дамы много раз кивнули. Наложница Юй лично помогла Цю Хэ подняться, улыбаясь и говоря: «Молодец, спасибо, что напомнила. Ты сказала это, даже не пытаясь скрыть от меня, что свидетельствует о твоем открытом и искреннем сердце».
Цю Хэ благодарно поклонился, но затем сильно смутился, не зная, как ответить. Однако наложница Мяо усмехнулась и сказала: «Мы все как одна семья. Неважно, кто порекомендовал фрейлину; почему мы должны вас опасаться?»
На следующий день наложница Мяо попросила Цюхэ уложить волосы в небольшой пучок без короны или парика. Цюхэ стояла позади неё с зеркальцем в форме бриллианта в руке, позволяя ей сначала посмотреть на причёску, а затем уже на неё. Наложница Мяо всё ещё была недовольна, поэтому она позвала меня и сказала: «Ты мальчик, поэтому, пожалуйста, посмотри, подойдёт ли мне эта причёска».
Её небрежное замечание о "мальчике" тронуло меня до глубины души, и у меня перехватило дыхание.
Я внимательно рассмотрела её причёску и, поклонившись, сказала: «Эта причёска совершенно необычна; я никогда раньше не видела никого во дворце с такой причёской. Его Величество, несомненно, её похвалит».