Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 28

Chapitre 28

Видя, что она очень заинтересована, я согласился и выбрал для неё простое стихотворение на языке ци: «Пожалуйста, принцесса, сочини стихотворение под названием „Вспоминая Цзяннань“. Тебе не нужно сочинять целое стихотворение. Я начну, а мы с тобой закончим двумя-тремя строчками».

Она согласно кивнула. Я заметил, что на ней была светло-розовая шелковая блузка, поэтому небрежно начал: «Блузка тонкая… Принцесса, вы можете выбрать свою собственную рифму для следующей строки».

"Тонкая рубашка..." - пробормотала она несколько раз, затем стала считать на пальцах, время от времени поглядывая вверх и бормоча что-то себе под нос.

Мне это показалось странным, поэтому я спросила её: «Что считает принцесса?»

«Прекрати спорить!» — сказала она, раздраженная тем, что я прервал ее ход мыслей. «Я проверяю интонацию следующей строки».

Ожидание было долгим, поэтому я не спеша уселся и начал кипятить воду и заваривать чай.

«У меня получилось!» Когда из серебряного чайника поднялась первая струйка пузырьков, она наконец-то сочинила фразу: «Рукава, обёрнутые вокруг одеяла, холодно... Тонкая рубашка, рукава, обёрнутые вокруг одеяла, холодно... Как вам это?»

Серебряная бутылка тихонько зашуршала, словно шум бури после бури. Согревая чашку этой бутылкой, я честно ответил: «Просто измерительный прибор работает исправно».

«Неплохо?» — Ее глаза потемнели. Немного подумав, она продолжила, желая, чтобы я ее похвалила. «Ты часто говоришь мне, что стихи должны рождаться из искренних чувств, и это действительно так. Эти две строчки о той очень холодной ночи, когда мы в последний раз разговаривали под карнизом. На мне было только нижнее белье, и мне было так холодно, что я обнимала одеяло…»

Я положила молотый чай в чашку и слушала ее рассказ о прошлом. Мое сердце затрепетало, и я слегка помолчала, смягчив голос, когда сказала ей: «Хорошо, это хорошая фраза».

Она радостно улыбнулась: «Я также придумала следующую строчку… „Благоухающий ветерок нежно ласкает жемчужный павильон“. Можете использовать эту строчку».

Я налила немного горячей воды в чашку, поставила чайник обратно на плиту и размешала чайный порошок. В это время я вспомнила о полумесяце и подумала о строчке: «Тени луны плывут и кружатся».

После этих слов он предложил принцессе: «В последнем предложении всего пять символов, поэтому принцесса должна на него ответить».

Она согласилась, опустила ресницы и задумалась. Вскоре из кастрюли поднялся пар, и рыбьи и крабовые глаза запрыгали по столу. В этот момент она широко раскрыла глаза и уставилась на меня, собираясь заговорить с улыбкой.

Я был крайне скептически настроен по отношению к ее быстрой реакции на этот раз, поэтому остановил ее и сказал: «Принцесса, вы все обдумали? Эта последняя строчка, хоть и короткая, является завершающим штрихом «Вспоминая Цзяннань», поэтому она должна быть лаконичной и по существу».

Она несколько раз кивнула: «Очень кратко, абсолютно кратко. Мое одно предложение идеально передает суть той ночи. По сравнению с этим, все предыдущие предложения были просто бессмыслицей».

Я взяла бутылку и венчик, готовая налить горячую воду и взбить, и, услышав ее слова, с готовностью согласилась: «В таком случае, я вся во внимании».

«Благоухающий ветерок нежно ласкает жемчужный павильон, лунный свет струится, тени колышутся…» Сначала она повторила первые две строки, чтобы задать тон, а затем с гордостью объявила о своем последнем штрихе: «Шарики таро под карнизом!»

Моя рука дрожала, и серебряная бутылка разлила суп по всему столу. Я не могла сдержать смех, поэтому просто отодвинула чайный сервиз и расхохоталась.

Увидев мою реакцию, она надула губы, нахмурилась и ударила рукой по столу, воскликнув: «Как ты смеешь! Ты смеешь насмехаться над принцессой? Я вспомнила про таро с того дня, что плохого в том, чтобы упомянуть его в стихотворении?»

Я какое-то время смеялась, но потом едва смогла сдержать смех. Я встала, поклонилась ей и, притворившись серьезной, сказала: «Ваш подданный не смеет насмехаться над принцессой, но мне просто кажется, что таро не круглое».

«Всё это ради рифмы…» — объяснила она, всё ещё серьёзно задумавшись. — «Или я могла бы изменить слово… какие ещё слова могут рифмоваться с таро?» Она посмотрела на меня, осторожно спрашивая: «Сладкий?… Солёный?… Кислый?»

С трудом сдерживая смех, который вот-вот должен был разразиться, я серьезно ответил: «Ваше Высочество, если я не могу есть и круглый, и кислый таро, я лучше откажусь от кислого таро и возьму круглый».

Она была вне себя от радости: «Я так и знала! Всегда лучше делать это спонтанно».

Хотя я был на грани обморока, мне все же удалось удержаться на ногах, и я поклонился ей, сказав: «У меня есть еще один вопрос, и я надеюсь, что принцесса удовлетворит мою просьбу».

Она великодушно махнула рукой: «Говорите».

«Ваше Величество… хочет посмеяться…» Как только я произнес эти три слова, я рухнул на пол и разразился смехом.

Она выглядела немного раздраженной и набросилась на меня, но после всего двух легких шлепков не смогла сдержать смех, стянула с меня рукав, чтобы прикрыть лицо, и безудержно хихикала.

Наблюдая за ее улыбкой и разговорами каждый день, я чувствовал, как проходит время, а жизнь становится мирной и безмятежной. Эта беззаботная жизнь, казалось, длилась бесконечно. Иногда я думал о ее помолвке и о том, что ее замужество может положить конец этим чудесным дням. Но в такие моменты, как и она, я всегда чувствовал, что десять лет — это очень долгий срок, настолько долгий, что казалось, этот день никогда не наступит.

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Невольно введенная в заблуждение восточным ветром 22. Летящий белый

Количество слов в главе: 4405 Время обновления: 08-08-21 16:06

22. Летающий белый

После помолвки принцессы, помимо обычных дворцовых наград, наложница Мяо и семья Ли обменивались подарками во время праздников. В конце седьмого года эры Цинли, видя, что я старею и являюсь слугой принцессы, наложница Мяо поручила мне доставить новогодние подарки семье принца-консорта.

Хотя мы встречались однажды, императорский зять Ли Вэй, увидев меня, почти не тронулся с места, оставаясь довольно молчаливым. Императорский дядя был болен и отдыхал в помещении, но его жена, госпожа Ян, была весьма гостеприимна. Она пригласила меня присесть, подала чай и села напротив меня, задавая всевозможные вопросы. Посмотрев на меня некоторое время, она улыбнулась и сказала: «Лян Гаобань — весьма талантливый человек. Если бы вы не знали, кто бы догадался, что он — мелкий евнух?»

Меня это одновременно и позабавило, и разозлило, и я мог воспринять это только как комплимент. Постояв немного, я встал, чтобы попрощаться, и поспешно покинул резиденцию Ли.

Поскольку было ещё рано, я пошёл по адресу Цуй Бая, о котором спрашивал в прошлый раз. Я не ожидал его найти, просто хотел запомнить местоположение его дома, чтобы вернуться, когда будет возможность. Но когда я подошёл к его дому, дверь внезапно распахнулась изнутри, и из него вышел человек с высоко поднятой головой. На нём была широкая роба и платок, повязанный на голове. Это был Цуй Бай.

Мы оба были вне себя от радости, снова увидев друг друга. Он поспешно пригласил меня внутрь, и после обмена любезностями достал свои недавние картины и разложил их, чтобы я мог рассмотреть каждую по отдельности, сказав: «Последние несколько лет я посвятил себя природе и добился определённых успехов. Если бы у меня не закончились деньги, я, вероятно, сейчас бы не возвращался домой».

Размышляя о делах Цю Хэ и опасаясь, что Цуй Бай, возможно, уже женат, я намеренно спросил: «Во время ваших путешествий по миру ваша жена будет оставаться дома одна или поедет с вами?»

Цуй Бай громко рассмеялся: «У меня здесь нет никакой невестки, только кусок бамбука!»

Услышав это, я опустил голову и улыбнулся. «Бамбуковая жена» — это летнее постельное белье, сплетенное из бамбуковых полосок или сделанное из целого отрезка бамбука, обычно цилиндрической формы, используемое для охлаждения во время сна. Слова Цуй Бая указывают на то, что он еще не женат.

«Я давно мечтал объехать весь мир и провел в дороге несколько лет. Я вернулся совсем недавно, поэтому до сих пор не женат», — объяснил Цуй Бай.

Я снова спросила его, помолвлен ли он, и он ответил отрицательно, так что я успокоилась. Затем я заговорила о Цюхэ и спросила его, испытывал ли он к ней чувства, когда подарил ей картину с Цюпу Жунбинь.

Цуй Бай также откровенно признался: «Когда я подарил ей эту картину, это действительно было выражением моей тоски по ней. Но, хорошенько подумав, я понял, что этот поступок был довольно опрометчивым. Я всего лишь простолюдин, без высокого чиновничества, богатства или семейного происхождения, сравнимого с её положением, а она живёт в глубочайшем дворце. Я не смею надеяться, что мне суждено быть с ней в этой жизни. Я лишь надеюсь, что она не подумает, что я самонадеян из-за значения «диких гусей» на картине, и что картина всегда будет с ней. Для меня этого будет достаточно».

Я подробно рассказал ему о благосклонности императора и императрицы к Цю Хэ и об обещании императора. Затем я спросил Цуй Бая, намерен ли он жениться на ней. Цуй Бай был очень рад и сказал: «Если госпожа Дун не будет возражать против того, что у меня нет официального статуса и я живу в скромном доме, я обязательно женюсь на ней после того, как она покинет дворец».

Я улыбнулась и сказала, что Цюхэ не будет заботиться о материальных благах. Цуй Бай обрадовался еще больше. Он достал ручку и чернила и тут же написал черновик письма, которое использовалось перед церемонией помолвки, указав имена трех поколений своей семьи, а также свою дату и время рождения, и попросил меня передать его Цюхэ.

Вернувшись во дворец, я быстро нашла Цюхэ, передала ей ответ Цуй Бая и вручила черновик письма. Цюхэ широко улыбнулась и несколько раз поблагодарила меня, но затем забеспокоилась: «Но если я просто так, внезапно, скажу императору, что хочу покинуть дворец, согласится ли он?»

Я подумал об этом и предложил ей сначала поговорить с императрицей: «Ты так долго служила рядом с императрицей, и она тебя любит. Она обязательно о тебе подумает. Тебе следует обсудить это с ней и попросить ее поговорить с императором».

Цю сделала, как ей было сказано. Два дня спустя она пришла ко мне, бодро шагая и сияя, что явно свидетельствовало о том, что дела идут очень хорошо.

«Я осторожно сказала императрице, что хочу покинуть дворец», — рассказала она мне, краснея. «Она очень удивилась и сказала, что я еще молода, и поинтересовалась, не случилось ли что-то дома, что так сильно меня тянет вернуться. Я ответила, что нет, и тогда она сразу догадалась, что происходит, отпустила всех и спросила, есть ли у меня… кто-то на примете…»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232