Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 28

Kapitel 28

Видя, что она очень заинтересована, я согласился и выбрал для неё простое стихотворение на языке ци: «Пожалуйста, принцесса, сочини стихотворение под названием „Вспоминая Цзяннань“. Тебе не нужно сочинять целое стихотворение. Я начну, а мы с тобой закончим двумя-тремя строчками».

Она согласно кивнула. Я заметил, что на ней была светло-розовая шелковая блузка, поэтому небрежно начал: «Блузка тонкая… Принцесса, вы можете выбрать свою собственную рифму для следующей строки».

"Тонкая рубашка..." - пробормотала она несколько раз, затем стала считать на пальцах, время от времени поглядывая вверх и бормоча что-то себе под нос.

Мне это показалось странным, поэтому я спросила её: «Что считает принцесса?»

«Прекрати спорить!» — сказала она, раздраженная тем, что я прервал ее ход мыслей. «Я проверяю интонацию следующей строки».

Ожидание было долгим, поэтому я не спеша уселся и начал кипятить воду и заваривать чай.

«У меня получилось!» Когда из серебряного чайника поднялась первая струйка пузырьков, она наконец-то сочинила фразу: «Рукава, обёрнутые вокруг одеяла, холодно... Тонкая рубашка, рукава, обёрнутые вокруг одеяла, холодно... Как вам это?»

Серебряная бутылка тихонько зашуршала, словно шум бури после бури. Согревая чашку этой бутылкой, я честно ответил: «Просто измерительный прибор работает исправно».

«Неплохо?» — Ее глаза потемнели. Немного подумав, она продолжила, желая, чтобы я ее похвалила. «Ты часто говоришь мне, что стихи должны рождаться из искренних чувств, и это действительно так. Эти две строчки о той очень холодной ночи, когда мы в последний раз разговаривали под карнизом. На мне было только нижнее белье, и мне было так холодно, что я обнимала одеяло…»

Я положила молотый чай в чашку и слушала ее рассказ о прошлом. Мое сердце затрепетало, и я слегка помолчала, смягчив голос, когда сказала ей: «Хорошо, это хорошая фраза».

Она радостно улыбнулась: «Я также придумала следующую строчку… „Благоухающий ветерок нежно ласкает жемчужный павильон“. Можете использовать эту строчку».

Я налила немного горячей воды в чашку, поставила чайник обратно на плиту и размешала чайный порошок. В это время я вспомнила о полумесяце и подумала о строчке: «Тени луны плывут и кружатся».

После этих слов он предложил принцессе: «В последнем предложении всего пять символов, поэтому принцесса должна на него ответить».

Она согласилась, опустила ресницы и задумалась. Вскоре из кастрюли поднялся пар, и рыбьи и крабовые глаза запрыгали по столу. В этот момент она широко раскрыла глаза и уставилась на меня, собираясь заговорить с улыбкой.

Я был крайне скептически настроен по отношению к ее быстрой реакции на этот раз, поэтому остановил ее и сказал: «Принцесса, вы все обдумали? Эта последняя строчка, хоть и короткая, является завершающим штрихом «Вспоминая Цзяннань», поэтому она должна быть лаконичной и по существу».

Она несколько раз кивнула: «Очень кратко, абсолютно кратко. Мое одно предложение идеально передает суть той ночи. По сравнению с этим, все предыдущие предложения были просто бессмыслицей».

Я взяла бутылку и венчик, готовая налить горячую воду и взбить, и, услышав ее слова, с готовностью согласилась: «В таком случае, я вся во внимании».

«Благоухающий ветерок нежно ласкает жемчужный павильон, лунный свет струится, тени колышутся…» Сначала она повторила первые две строки, чтобы задать тон, а затем с гордостью объявила о своем последнем штрихе: «Шарики таро под карнизом!»

Моя рука дрожала, и серебряная бутылка разлила суп по всему столу. Я не могла сдержать смех, поэтому просто отодвинула чайный сервиз и расхохоталась.

Увидев мою реакцию, она надула губы, нахмурилась и ударила рукой по столу, воскликнув: «Как ты смеешь! Ты смеешь насмехаться над принцессой? Я вспомнила про таро с того дня, что плохого в том, чтобы упомянуть его в стихотворении?»

Я какое-то время смеялась, но потом едва смогла сдержать смех. Я встала, поклонилась ей и, притворившись серьезной, сказала: «Ваш подданный не смеет насмехаться над принцессой, но мне просто кажется, что таро не круглое».

«Всё это ради рифмы…» — объяснила она, всё ещё серьёзно задумавшись. — «Или я могла бы изменить слово… какие ещё слова могут рифмоваться с таро?» Она посмотрела на меня, осторожно спрашивая: «Сладкий?… Солёный?… Кислый?»

С трудом сдерживая смех, который вот-вот должен был разразиться, я серьезно ответил: «Ваше Высочество, если я не могу есть и круглый, и кислый таро, я лучше откажусь от кислого таро и возьму круглый».

Она была вне себя от радости: «Я так и знала! Всегда лучше делать это спонтанно».

Хотя я был на грани обморока, мне все же удалось удержаться на ногах, и я поклонился ей, сказав: «У меня есть еще один вопрос, и я надеюсь, что принцесса удовлетворит мою просьбу».

Она великодушно махнула рукой: «Говорите».

«Ваше Величество… хочет посмеяться…» Как только я произнес эти три слова, я рухнул на пол и разразился смехом.

Она выглядела немного раздраженной и набросилась на меня, но после всего двух легких шлепков не смогла сдержать смех, стянула с меня рукав, чтобы прикрыть лицо, и безудержно хихикала.

Наблюдая за ее улыбкой и разговорами каждый день, я чувствовал, как проходит время, а жизнь становится мирной и безмятежной. Эта беззаботная жизнь, казалось, длилась бесконечно. Иногда я думал о ее помолвке и о том, что ее замужество может положить конец этим чудесным дням. Но в такие моменты, как и она, я всегда чувствовал, что десять лет — это очень долгий срок, настолько долгий, что казалось, этот день никогда не наступит.

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Невольно введенная в заблуждение восточным ветром 22. Летящий белый

Количество слов в главе: 4405 Время обновления: 08-08-21 16:06

22. Летающий белый

После помолвки принцессы, помимо обычных дворцовых наград, наложница Мяо и семья Ли обменивались подарками во время праздников. В конце седьмого года эры Цинли, видя, что я старею и являюсь слугой принцессы, наложница Мяо поручила мне доставить новогодние подарки семье принца-консорта.

Хотя мы встречались однажды, императорский зять Ли Вэй, увидев меня, почти не тронулся с места, оставаясь довольно молчаливым. Императорский дядя был болен и отдыхал в помещении, но его жена, госпожа Ян, была весьма гостеприимна. Она пригласила меня присесть, подала чай и села напротив меня, задавая всевозможные вопросы. Посмотрев на меня некоторое время, она улыбнулась и сказала: «Лян Гаобань — весьма талантливый человек. Если бы вы не знали, кто бы догадался, что он — мелкий евнух?»

Меня это одновременно и позабавило, и разозлило, и я мог воспринять это только как комплимент. Постояв немного, я встал, чтобы попрощаться, и поспешно покинул резиденцию Ли.

Поскольку было ещё рано, я пошёл по адресу Цуй Бая, о котором спрашивал в прошлый раз. Я не ожидал его найти, просто хотел запомнить местоположение его дома, чтобы вернуться, когда будет возможность. Но когда я подошёл к его дому, дверь внезапно распахнулась изнутри, и из него вышел человек с высоко поднятой головой. На нём была широкая роба и платок, повязанный на голове. Это был Цуй Бай.

Мы оба были вне себя от радости, снова увидев друг друга. Он поспешно пригласил меня внутрь, и после обмена любезностями достал свои недавние картины и разложил их, чтобы я мог рассмотреть каждую по отдельности, сказав: «Последние несколько лет я посвятил себя природе и добился определённых успехов. Если бы у меня не закончились деньги, я, вероятно, сейчас бы не возвращался домой».

Размышляя о делах Цю Хэ и опасаясь, что Цуй Бай, возможно, уже женат, я намеренно спросил: «Во время ваших путешествий по миру ваша жена будет оставаться дома одна или поедет с вами?»

Цуй Бай громко рассмеялся: «У меня здесь нет никакой невестки, только кусок бамбука!»

Услышав это, я опустил голову и улыбнулся. «Бамбуковая жена» — это летнее постельное белье, сплетенное из бамбуковых полосок или сделанное из целого отрезка бамбука, обычно цилиндрической формы, используемое для охлаждения во время сна. Слова Цуй Бая указывают на то, что он еще не женат.

«Я давно мечтал объехать весь мир и провел в дороге несколько лет. Я вернулся совсем недавно, поэтому до сих пор не женат», — объяснил Цуй Бай.

Я снова спросила его, помолвлен ли он, и он ответил отрицательно, так что я успокоилась. Затем я заговорила о Цюхэ и спросила его, испытывал ли он к ней чувства, когда подарил ей картину с Цюпу Жунбинь.

Цуй Бай также откровенно признался: «Когда я подарил ей эту картину, это действительно было выражением моей тоски по ней. Но, хорошенько подумав, я понял, что этот поступок был довольно опрометчивым. Я всего лишь простолюдин, без высокого чиновничества, богатства или семейного происхождения, сравнимого с её положением, а она живёт в глубочайшем дворце. Я не смею надеяться, что мне суждено быть с ней в этой жизни. Я лишь надеюсь, что она не подумает, что я самонадеян из-за значения «диких гусей» на картине, и что картина всегда будет с ней. Для меня этого будет достаточно».

Я подробно рассказал ему о благосклонности императора и императрицы к Цю Хэ и об обещании императора. Затем я спросил Цуй Бая, намерен ли он жениться на ней. Цуй Бай был очень рад и сказал: «Если госпожа Дун не будет возражать против того, что у меня нет официального статуса и я живу в скромном доме, я обязательно женюсь на ней после того, как она покинет дворец».

Я улыбнулась и сказала, что Цюхэ не будет заботиться о материальных благах. Цуй Бай обрадовался еще больше. Он достал ручку и чернила и тут же написал черновик письма, которое использовалось перед церемонией помолвки, указав имена трех поколений своей семьи, а также свою дату и время рождения, и попросил меня передать его Цюхэ.

Вернувшись во дворец, я быстро нашла Цюхэ, передала ей ответ Цуй Бая и вручила черновик письма. Цюхэ широко улыбнулась и несколько раз поблагодарила меня, но затем забеспокоилась: «Но если я просто так, внезапно, скажу императору, что хочу покинуть дворец, согласится ли он?»

Я подумал об этом и предложил ей сначала поговорить с императрицей: «Ты так долго служила рядом с императрицей, и она тебя любит. Она обязательно о тебе подумает. Тебе следует обсудить это с ней и попросить ее поговорить с императором».

Цю сделала, как ей было сказано. Два дня спустя она пришла ко мне, бодро шагая и сияя, что явно свидетельствовало о том, что дела идут очень хорошо.

«Я осторожно сказала императрице, что хочу покинуть дворец», — рассказала она мне, краснея. «Она очень удивилась и сказала, что я еще молода, и поинтересовалась, не случилось ли что-то дома, что так сильно меня тянет вернуться. Я ответила, что нет, и тогда она сразу догадалась, что происходит, отпустила всех и спросила, есть ли у меня… кто-то на примете…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema