Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 36

Chapitre 36

Отношения между императором и императрицей также были в центре внимания женщин шести дворцов. После дворцового переворота нынешний император и императрица не вступали в интимные отношения. В день церемонии вступления в должность наложницы Чжан некоторые тонкие знаки заставили дам гадать об их нынешнем положении.

В то утро император и императрица поднялись по отдельности из дворца Фунин и дворца Куньнин соответственно. Когда они предстали перед толпой, у обоих были темные круги под глазами и слегка опухшие веки. Хотя императрица скрыла это с помощью макияжа, некоторые недостатки все же были заметны. Когда император и императрица в сопровождении наложницы Чжан проходили через Императорский церемониальный зал, чтобы принять поздравления от чиновников, в глубине дворца тихонько начала распространяться история о событиях, произошедших накануне вечером во дворце Куньнин, как анекдот.

По словам дворцовых слуг из Куньинского дворца, после полуночи император приказал своим приближенным вызвать императрицу из Куньинского дворца. Императрица уже спала, когда услышала это. Она встала, надела верхнюю одежду и подошла к двери своей спальни, но не открыла ее. Вместо этого она через щель в двери спросила евнуха из Фунинского дворца: «Какое дело Его Величеству до меня?»

Евнух ответил: «Его Величество проснулся посреди ночи и сел один, чтобы выпить. Не успел он оглянуться, как допил свой напиток и послал меня спросить, есть ли в дворце императрицы вино и могу ли я принести его».

Императрица отказалась подчиниться призыву, заявив: «Даже если здесь есть вино, я не смею подавать его императору. Уже поздно, поэтому, пожалуйста, дайте императору указание отдохнуть».

Сказав это, он тут же отправил евнуха обратно, отказавшись даже открыть ему дверь.

Принцесса подслушала это, и той ночью, когда дамы из дворца наблюдали за банкетом в башне Цзыюнь, она прямо спросила отца: «Отец хотел выпить вчера вечером. Тебе следовало спросить императорских поваров и пивоваров. Зачем ты вызвал их так поздно ночью? Почему ты не послал их к нам?»

Дворцовые служанки усмехнулись, но императрица выпрямилась, словно ничего не замечая. Теперь, смущенная, она дважды тихо кашлянула и, немного подумав, сказала: «Поскольку уже поздно, неуместно беспокоить столько людей…»

Принцесса продолжала: «Даже если вы не хотите беспокоить слуг, во дворце так много дам, и в павильоне полно вина. Почему отец спросил именно о тех, кто редко пьет?»

Император на мгновение потерял дар речи. Увидев это, наложница Чжан перехватила инициативу: «Моя семья прислала еще немного прекрасного вина из баранины. Если Ваше Величество захочет попробовать его в следующий раз, просто пришлите кого-нибудь за ним».

Прежде чем император успел ответить, принцесса заговорила первой, обратившись к наложнице Чжан: «Кто не знает, что у госпожи Чжан в покоях полно вина? Отец не просит у вас его, значит, есть причина, по которой он не хочет его».

Наложница Чжан тут же выразила недовольство, словно хотела ответить, но, переведя взгляд и увидев, что император наблюдает за ее реакцией, подавила гнев и выдавила улыбку, сказав: «Принцесса права».

Дамы восприняли попытку императора снискать расположение императрицы, вызвав её во дворец ночью, как жест доброй воли. Они полагали, что император просто пытается сохранить лицо, говоря под воздействием алкоголя. Однако императрица не сразу приняла этот жест.

«Посмотрите им в глаза, они, должно быть, не спали всю ночь», — сказала на следующий день наложница Ю наложнице Мяо в павильоне Ифэн. «Ситуация похожа на ссору молодой пары, какой в этом смысл!»

Мяо Шуи улыбнулась и сказала: «Внешне они всегда относились друг к другу с уважением, но наедине между ними уже более десяти лет царит неловкость. Иногда даже я не могу её разглядеть».

Услышав их разговор, принцесса наклонилась ближе, чтобы повнимательнее прислушаться, но Мяо Шуи легонько постучала её по лбу: «Глупая девочка, вчера на банкете ты задавала отцу глупые вопросы, из-за чего он надолго потерял лицо!»

Принцесса надула губы и сказала: «Я не глупая! Я специально сказала это Чжан Нянцзы, потому что увидела, какая она высокомерная».

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Воды Цанланга омывают мои кисточки 28. Цанланг

Количество слов в главе: 5878 Время обновления: 08-09-13 15:38

28. Цангланг

Впоследствии императрица сохраняла вежливое, уважительное и отстраненное отношение к императору. Она добросовестно управляла делами шести дворцов, используя как доброту, так и авторитет, обеспечивая тем самым порядок во дворце и предотвращая дальнейшие беспорядки. Однако наложница Чжан часто провоцировала императора, требуя переезда в более роскошный дворец Нинхуа. Она часто обходила императрицу стороной, отдавая приказы напрямую двум провинциям и шести управлениям, в результате чего запасы продовольствия и припасов в дворце Нинхуа превышали запасы императрицы. Тем не менее, императрица оставалась терпимой и снисходительной, не проявляя гнева, несмотря на грубость наложницы Чжан.

Лишь в декабре того же года я снова увидел печальное выражение на лице императрицы, но это было не из-за дела Чжан.

В тот вечер, как обычно, принцесса отправилась в Куньнинский дворец на вечернюю молитву. Я сопровождал её. Войдя во дворец, мы увидели императрицу, сидящую в одиночестве и рассматривающую свиток документов на своём столе. Когда она повернулась к нам, её глаза блестели от слёз.

Принцесса вздрогнула и забыла сделать реверанс. Она поспешила к ней и с беспокойством спросила: «Что случилось?»

Королева вытерла слезы, затем слабо улыбнулась, посадила принцессу рядом с собой и молча полуобняла ее. Спустя долгое время она сказала: «Муж моей хорошей подруги умер в прошлом месяце… Его несправедливо убили. Она была еще молода, и ни один из ее детей даже не достиг вашего возраста…»

«Он умер несправедливо?» — удивленно спросила принцесса. «Тогда расскажи отцу о несправедливости и попроси его очистить свое имя».

Императрица грустно улыбнулась, просто крепко обняла принцессу, не сказав ни слова.

Возможно, осознавая сложность ситуации, принцесса опустила ресницы, выглядя несколько подавленной. Прислонившись к императрице, она повернулась, указала на документы на столе и спросила: «Это письмо, которое она написала...? У нее такой красивый почерк».

Это не очень-то походило на письмо; бумага и шрифт были крупнее обычного. Я был слишком далеко, чтобы разглядеть, что написано, но мог сказать, что символы были наклонными и изогнутыми, с крючками и петлями, написаны курсивом и довольно внушительно.

Королева не ответила, хотела она отвечать или нет, а спросила принцессу: «Вы можете узнать, чей это почерк?»

Принцесса внимательно рассмотрела его и сказала: «Эти иероглифы написаны, словно только что распустившиеся цветочные ветви, очень красиво, но они отличаются от знаменитых каллиграфических работ, которые мне показывал отец… Трудно догадаться».

«Этот человек не хвастается своим каллиграфическим мастерством, но его фрагменты и заметки распространяются, поэтому в секретных архивах их стало меньше. Неудивительно, что вы его не узнали», — сказала императрица принцессе с нежной улыбкой, затем посмотрела на меня и сказала: «Хуайцзи, ты раньше работал в бюро каллиграфии, заходи тоже посмотреть».

Я послушался и подошел, затем посмотрел вниз и увидел, что внутри находится стихотворение под названием «Прелюдия к мелодии воды»:

На тихих берегах озера Тайху я безмятежно стою на вершине горы Дунтин. Там, где прячутся рыбы и драконы, туман и дымка окутывают бескрайние просторы. Как раз когда я думаю о Тао Чжу и Чжан Хане, внезапно появляется небольшая лодка, ее весла быстро рассекают волны, чтобы доставить окуня домой. Закат, буря и дождь — обратный путь извивается вдоль берега реки.

В расцвете сил амбиции мужчины должны быть сильны, ибо ему должно быть стыдно за безделье. Почему же тогда человек устает в расцвете жизни, волосы седеют, а молодое лицо бледнеет? Я подумываю о том, чтобы занять место на холодном пруду для рыбалки, но боюсь, что чайки заподозрят неладное и откажутся забросить удочку. Я плыву сквозь камыши и камыши, молча наблюдая за волнами.

Я узнал почерк; значение слов совпадало с моим предположением о положении этого человека. Оглядевшись, я увидел лишь двух или трех ближайших придворных служанок императрицы, поэтому сказал: «Иероглифы похожи на цветы, распускающиеся в императорском саду, а луна? Река Хуай. Должно быть, это следы пьяного прикосновения Су Цзимэй».

Императрица подтвердила это и сказала мне: «Он написал это стихотворение в прошлом месяце и вскоре после этого умер от болезни в Сучжоу».

"Су Цзимэй? Он умер?" Принцесса была очень удивлена.

Императрица кивнула и с грустью сказала: «Как жаль, что в мире больше никогда не будет такой, как она, скачущей на лихом коне в роскошных мехах, потягивающей вино и читающей Книгу Хань…»

За этим стоит целая история. Су Шуньцинь был известным поэтом, а его тесть, Ду Янь, — уважаемым чиновником. Известные министры того времени любили общаться с ними, и, подобно поэтам династии Цзинь, описывающим Юэ Гуана и Вэй И, их называли «чистыми и утонченными», подразумевая, что оба были исключительно красивы. Говорят, что в молодости Шуньцинь жил в доме Ду Яня и каждый вечер выпивал целый доу (единица объема) вина в одиночестве, без каких-либо закусок. Ду Янь ему не поверил и послал кого-то проверить. Тот, кто вернулся, сказал, что Шуньцинь читал «Книгу Хань», попивая вино, хлопая в ладоши и восхваляя самые интересные отрывки, делая несколько замечаний про себя, а затем выпивал еще одну полную чашку. Ду Янь рассмеялся и сказал: «С таким прекрасным сопровождением доу — это не слишком много». Позже история о том, как Су Шуньцинь пил, читая «Книгу Хань», стала широко известной легендой о нём.

Ранняя смерть принцессы Су Шуньцинь озадачила её. Она сказала императрице: «Я слышала, как мой отец говорил, что чиновники, отправленные в провинции, жили очень беззаботной жизнью, путешествовали, наслаждаясь пейзажами, а затем писали стихи и эссе. Были «Записи о башне Юэян», «Записи о Пьяном павильоне» и «Записи о павильоне Цанлан», которые читали и декламировали все в мире, взвинчивая цену на бумагу… Разве Су Цзымэй не построил павильон Цанлан в Сучжоу? Как он мог умереть так рано? Он проводил свои дни, наслаждаясь обществом рыб и птиц. Разве он не был счастлив?»

Императрица спросила её: «Хуироу, ты знаешь, почему он назвал сад „Цанлан“?»

Принцесса на мгновение задумалась, затем покачала головой: «Не связано ли это с фразой из какого-нибудь классического текста?»

В этот момент кто-то вошел извне зала и, идя, произнес: «Воды реки Цанлан чистые, они могут омыть мои кисточки; воды реки Цанлан мутные, они могут омыть мои ноги».

Оглянувшись, мы увидели самого императора, поэтому все встали и поклонились.

Поскольку он произнес строчку о «Цанланге», он, должно быть, подслушал наш предыдущий разговор. Мы не знали ни о его приближении, ни о том, сколько он услышал, так как нас об этом не предупредили. Я невольно почувствовала некоторое беспокойство. Я взглянула на императрицу и увидела, что она слегка поколебалась, но все же не убрала стихотворение со стола.

Император подошел прямо к столу и сел. Он взял посмертное стихотворение Су Шуньциня и внимательно прочитал его. Прочитав, он не выказал ни малейшего гнева, а вздохнул и сказал: «Шуньцинь удалился в водный город, надеясь быть таким же открытым, как рыбак Гу, находя утешение в источниках и скалах, попивая вино и громко распевая песни, и наслаждаясь простором. Но в этом стихотворении также говорится: «Стремление человека — быть в расцвете сил и стыдиться безделья», что показывает, что в конце концов он не смог отпустить ситуацию».

Императрица стояла рядом с императором, сохраняя небольшую дистанцию, ее взгляд был спокойно устремлен на землю перед ее ногами, и она ответила: «Он использовал павильон Цанлан, чтобы показать миру, что знает, когда наступать, а когда отступать, и доволен спокойной жизнью, что было великим достижением и вызывало у него смех на протяжении веков. Но в конце концов он все же предпочел умереть, чтобы раскрыть свои истинные чувства: как я, со своей чистой белизной, могу быть осквернена прахом этого мира?»

Император долго молчал, а затем, словно объясняя императрице, сказал: «Хотя я лишил его служебного звания и сказал, что он никогда не будет восстановлен, позже… в этом году я добавил пункт в указ об амнистии для преступников: те, кто растратил деньги и чьи преступления незначительны, могут быть оправданы Министерством юстиции. Однако некоторые возражали против его оправдания, говоря, что этот пункт изначально не был включен в указ об амнистии, и что это проявление фаворитизма для защиты Су Шуньциня. Император не может нарушать закон одним словом… Два месяца назад я издал указ о восстановлении Шуньциня в должности префекта Хучжоу, намереваясь сначала позволить ему служить чиновником за пределами столицы, а затем постепенно перевести его обратно в столицу, чтобы избежать чрезмерной критики со стороны цензоров. Я не ожидал, что он окажется таким высокомерным, предпочтя смерть вступлению в должность».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232