Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 58

Chapitre 58

Вероятно, он вспоминал, как меня наказали за нарушение табу. Я снова поклонилась ему, выражая свою благодарность, улыбаясь и испытывая глубокое чувство признательности.

В том году Жэнь Шоучжун только что получил повышение и был особенно суров со своими подчиненными. Он воспользовался тем, что я не уклонялся от упоминания имени императора, и намеревался убить меня, чтобы показать другим пример. Позже, с помощью господина Чжана, императрица поговорила с императором, и меня помиловали. Впоследствии я стал дворцовым слугой и часто виделся с императором и императрицей. Они и раньше упоминали об этом, но всегда в шутливой и легкомысленной манере. Нынешний император всегда был добросердечным и не стал бы по-настоящему наказывать кого-либо за это. Он поступил с Ху Юанем так же и сегодня; то, что мир считает серьезным преступлением, он просто высмеял.

Я выпрямился и продолжил слушать лекцию. Примерно через полчаса Ху Юань закрыла книгу и немного отдохнула. Затем император раздал чай лектору, чиновникам и студентам, и специально взял чашку, жестом пригласив меня передать её принцессе. Я взял её и вернулся за императорскую ширму, но принцессы нигде не было видно.

«Принцесса вернулась во внутренний дворец, чтобы переодеться», — сообщила мне Цзяцинцзы, ожидавшая за ширмой.

Я почувствовала некоторое беспокойство и спросила ее: «Принцесса вышла одна?»

Цзяцинцзы ответил: «Я взял с собой Юньго и Сянъюаньцзы».

Я поставила чай и обошла зал снаружи, чтобы проверить — Цао Пина действительно там больше нет.

Я поспешил в задний коридор, но принцессы там не нашел. Я продолжил спеша через здания Императорской академии в поисках ее.

В это время даже слуги, отвечавшие за уборку, стояли у входа в лекционный зал и слушали лекцию. Двор был пуст и очень тих, и некому было задать вопросы. Лишь добравшись до библиотеки, спрятанной в бамбуковой роще, они наконец увидели Юнь Гоэра и Сян Юаньцзы.

Они играли с монетками у клумбы возле библиотеки. Увидев меня, они тут же выпрямились, вероятно, испугавшись моего выражения лица. Они робко крикнули: «Господин Лян».

«Где принцесса?» — спросил я их.

Они помедлили, затем последний обернулся, чтобы посмотреть во двор, и один из них прошептал: «Принцесса читает внутри…»

Я вошла во двор. Дверь в главный зал дома была приоткрыта. После долгих раздумий я наконец медленно вошла внутрь.

В главном зале не было книг, но по обеим сторонам располагались длинные узкие комнаты, заполненные рядами книжных полок. Свет был приглушенным, а книжные полки закрывали обзор, поэтому принцессы нигде не было видно.

Я внимательно прислушался и едва различил тихий звук, доносившийся из комнаты слева, поэтому тихонько направился в ту сторону.

По мере моего движения ряды книжных полок медленно удалялись от меня, воздух наполнялся запахом старых чернил с выцветшей бумаги. Несколько пятен света проникали в комнату сквозь аккуратные ряды маленьких окон, и я ходил между ними, позволяя рассеянному свету скользить по моему лицу. Мое настроение, как и мое зрение в тот момент, мерцало между светом и тенью.

Позже я увидел их: девушку в синей мантии и ученого в белом, стоящих в самой дальней части комнаты и разворачивающих горизонтальный свиток; каждый держал один конец свитка, свиток едва закрывал их лица, словно они читали его вместе.

Но очень жаль, что они не были прилежными учениками. Их руки дрожали так сильно, что свитки сползали вниз, медленно открывая их лица.

Они повернули головы друг к другу, закрыли глаза, улыбнулись и нежно прикоснулись губами, их руки, которые не держались за руки, переплелись вокруг талии друг друга.

Я не был так удивлен, как много лет назад, когда случайно узнал о том, что произошло во дворце Жоуи. Мои подозрения развеялись, и я снова почувствовал умиротворение. Однако на мгновение я растерялся, молча стоя в том месте, которое они игнорировали, пока наконец не почувствовал легкий холодок в рукаве.

В конце концов, я решил уйти тихо. Но как только я обернулся, я понял, насколько серьезными будут сегодняшние последствия упрямства принцессы и Цао Пина.

Позади меня молча стояли два человека — суровый император династии Сун и Чжан Маоцзе, который его обслуживал.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Падающие цветы и ветер играют с ясным осенним дождем 49. Одиночество и холод

Количество слов в главе: 3812 Время обновления: 08-08-21 16:20

49. Скупой и жадный

Почему они здесь? Подслушали ли они мой разговор с Цзяцинцзы за ширмой, или же мое необычное поведение — то, что я только что выскочил наружу — вызвало у них подозрение?

Эти вопросы промелькнули в моей голове, но у меня не было времени обдумывать их подробно. Я опустилась перед ним на колени, бросая умоляющие взгляды, но не в свою сторону.

Император полностью проигнорировал меня, прошел мимо и внезапно выхватил свиток из рук принцессы и Цао Пина. Легким движением запястья он с глухим стуком бросил его на книжную полку, и свиток тяжело упал на пол. Этот звук был особенно поразительным в этой изначально темной и тихой библиотеке.

Внезапный инцидент заставил молодую пару на мгновение замереть в изумлении, но Цао Пин быстро пришел в себя. Он опустился на колени перед императором, сложил руки ладонями и сказал: «Дядя, то, что произошло сегодня, — моя вина, и это не имеет никакого отношения к принцессе. Я готов принять любое наказание, но, пожалуйста, не наказывайте принцессу».

Принцесса сделала два шага вперед, затем опустилась на колени, намеренно или ненамеренно закрыв Цао Пина от посторонних глаз, и сказала отцу: «Отец, это не имеет к нему никакого отношения. Это я пригласила его выйти».

— Ты пригласила его на свидание? — холодно спросил император. — Как ты это организовала? Он повернулся ко мне и снова спросил: — Это была ты?

Прежде чем я успел что-либо сказать, господин Чжан встал на мою защиту: «Ваше Величество, если бы Хуайцзи выступил в роли свахи для принцессы, он бы не выглядел таким взволнованным, когда только что отправился на ее поиски».

Принцесса также встала на мою защиту: «Это не имеет никакого отношения к Хуайцзи; он ничего об этом не знал».

Император, похоже, тоже не хотел сосредотачивать на мне свое внимание. Он слегка нахмурился, поджал губы, и его холодный взгляд снова остановился на лице Цао Пина.

Я заметил, что у него совершенно красные уши — так бывает, когда он очень зол.

«Маоцзе, — он, пристально глядя на Цао Пина, приглушенным, тихим голосом приказал господину Чжану, — выйди и найди двух человек из Императорской городской гвардии, чтобы они вошли».

Его намерением было вызвать Императорскую гвардию и добиться ареста и наказания Цао Пина.

«Ваше Величество, это совершенно недопустимо!» — я поклонилась ему и взмолилась: «Не впускайте посторонних, иначе репутация принцессы будет запятнана».

Господин Чжан также поклонился ему и посоветовал: «Ваше Величество, два главных министра и все гражданские чиновники сейчас находятся в Императорской академии. Если вы вдруг вызовете в дворец людей из Императорской городской гвардии, чиновники обязательно спросят о причине. Если эта информация получит огласку, это непременно вызовет споры. Цензоры и протестующие поднимут протесты, чтобы привлечь к ответственности виновных. В будущем это может затронуть не только принцессу и молодого господина Цао».

Император оставался уклончивым, но его грудь заметно и медленно поднималась и опускалась, словно он регулировал дыхание и изо всех сил старался избежать вспышки гнева.

Увидев это, господин Чжан мягко предложил: «Теперь господину Ху следует продолжить свою проповедь. Ваше Величество, пожалуйста, вернитесь в лекционный зал. Если вы слишком долго будете отсутствовать, вас начнут искать».

Император помолчал немного, прежде чем наконец обратиться к Цао Пину: «Я не наказываю тебя сейчас, потому что еще не придумал достаточного наказания за твои грехи… Тебе следует позаботиться о себе».

«Да…» — Цао Пин слабо улыбнулся и поклонился: «Спасибо, дядя».

Нынешний император всегда хорошо относился к клану Цао, даже позволяя Цао Пину и другим в частной жизни проявлять к нему уважение, подобающее членам семьи, обращаясь к нему как к «дяде». Но теперь, услышав, как Цао Пин снова обращается к нему таким образом, он испытал совершенно другие эмоции.

«Дядя?» — усмехнулся он, затем повернулся и спросил господина Чжана: «Она об этом знает?»

Господин Чжан был ошеломлен и тут же поклонился: «Ваше Величество, императрица ничего не знает об этом деле».

В этот деликатный момент быстрый ответ господина Чжана показался довольно неразумным. Взгляд императора стал холоднее, когда он спросил: «Вы все еще видите ее каждый день? До такой степени, что знаете о ней все — чего она не знает, что она говорит и о чем думает?»

Господин Чжан не осмелился ответить и остался безмолвным.

Бросив еще один холодный взгляд на коленопреклонившуюся толпу, император повернулся и ушел.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232