Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 89

Chapitre 89

Принцесса улыбнулась и сказала: «Пусть споёт ещё одну песню. Если мне понравится, я выпью эту чашу».

Юцин с готовностью согласилась и попросила Фуюэ спеть еще раз. Фуюэ кивнула и вместе с Чжуюнем сыграла на шэн и па, изменив мелодию. Она тихонько пропела: «В теплом солнце я еду на лошади, расшитой цветами, ее поводья колышутся на ивовой дорожке. Ароматная трава окрашена зеленым дымом, а опавшие сережки развеваются на ветру белым. Чья расшитая карета поднимает ароматную пыль, скрывая небесного гостя? Безумец с нефритовым кнутом так близко, и в то же время так далеко».

Принцесса внимательно слушала, ее глаза были полны слез, казалось, она была тронута. Выслушав ее, она тихо вздохнула, взяла бокал вина и выпила его залпом.

Три даосские жрицы обменялись улыбками, и Фу Юэ лично подошёл, чтобы поклониться и поблагодарить принцессу. Юй Цин налил ещё одну чашу от имени Чжу Юня, уговаривая принцессу выпить ещё раз. Однако Чжу Юнь переключился на пипу, улыбнулся принцессе и сказал: «В этот раз я спою. Принцесса не должна быть предвзятой и пить только их чашу, игнорируя меня».

После этих слов она легонько перебрала струны и пропела куплет песни «Вспоминая свой родной город»: «Весенняя прогулка, абрикосовые цветы наполняют мои волосы. На обочине дороги, чей молодой человек так очарователен? Я намерена выйти за него замуж на всю жизнь. Даже если меня безжалостно бросят, я не буду стыдиться».

Я отобрал все тексты песен и музыку, которые обычно слушает принцесса. Даже нежные слова о любви элегантны и утонченны. Она редко слышит песни, настолько прямолинейно рассказывающие о любви. В этот момент ее глаза слегка загорелись, и она улыбнулась, словно услышала что-то интересное. Фу Юэ подошел и предложил ей выпить, и она не отказалась и выпила все до конца.

Она и так не была большой любительницей выпить, а после трёх бокалов у неё покраснело лицо. Я немного забеспокоился, поэтому осторожно подозвал её и посоветовал ей пить поменьше. Но Юцин улыбнулась и сказала: «Господин, не стоит волноваться. Это вино как сахарная вода. Оно согреет, но не опьянит».

Госпожа Ян также сказала: «Насколько крепким может быть вино, которое пьют эти молодые дамы? Но вы, двое господ, Лян, принц-консорт отмечает свой день рождения только раз в году, а вы только что выпили совсем немного. Разве вы невысоко цените принца-консорта?»

Лян, военный начальник, и я поспешно сказали: «Мы не смеем». Затем госпожа Ян приказала окружавшим нас служанкам уговаривать нас выпить побольше вина.

Я сам выпил чашку, но продолжал поглядывать на принцессу, надеясь, что она не выпьет слишком много. Принцесса заметила это и улыбнулась, махнув мне рукой: «Всё в порядке, я совершенно трезва». Затем она повернулась к Юцин и приказала: «Продолжайте петь».

Юцин согласилась и попросила Чжуюнь налить принцессе вина. Затем она пошла за пипой и начала играть и петь: «Золотой попугай в руке, феникс, вышитый на груди. Я украдкой поглядываю на неё, восхищаюсь ею. Было бы лучше жениться на ней и стать парой влюблённых».

Во время пения ее взгляд искоса скользнул по принцу-консорту Ли Вэю, полный нежной привязанности, словно она приняла его за красивого молодого человека, описанного в песне. Принцесса рассмеялась и спросила: «Вы бессмертные монахини, практикующие Дао, но я не знаю, как вы это делаете. Зачем же вы хотите выйти замуж за своих возлюбленных и стать парой влюбленных?»

Юцин улыбнулась и ответила: «Что плохого в совершенствовании Дао? В глубинах Персикового Сада есть возлюбленная».

Принцесса кивнула, указала на Ли Вэй своей тонкой рукой и серьезно сказала: «Что ж, в таком случае я отдам вам этого молодого человека, Жуань Лана».

Юцин встала и благодарно поклонилась: «Спасибо за вашу милость, принцесса».

Принцесса непрестанно смеялась, и все служанки в комнате присоединились к смеху. Старый префект Лян почувствовал себя несколько смущенным, выпил несколько чашек и немного опьянел, поэтому встал, чтобы уйти. Госпожа Ян тоже тут же встала и сказала принцессе: «Я тоже устала, сначала вернусь и отдохну. А вы, молодые люди, хорошо проведите время, пожалуйста, повеселитесь еще немного и послушайте, как они споют еще несколько песен».

Сказав это, она пристально посмотрела на Ли Вэй, словно намекая на что-то. Ли Вэй встала, чтобы проводить ее, и, молча, не произнесла ни слова.

Подойдя ко мне, госпожа Ян ненадолго остановилась и с притворной заботой сказала: «Господин Лян, у вас был долгий день. Возвращайтесь в свою комнату и отдохните пораньше».

Я слегка поклонился в знак благодарности, но не принял её слова. Она слегка приподняла уголок рта, посмотрела прямо перед собой и зашагала прочь.

После ухода госпожи Ян и надзирателя Ляна Юйцин стала еще более активной, исполняя обязанности хозяйки банкета. Она часто приказывала другим женщинам-даосским священникам и служанкам принцессы произносить тосты в честь ее приближенных. Чаша принцессы никогда не опустела; каждый раз, когда вино заканчивалось, Юйцин, Чжуюнь и Фуюэ по очереди наполняли ее.

Принцесса была изрядно пьяна, и я пытался уговорить её вернуться, но она не слушала. Она лишь продолжала приказывать монахиням петь. Они улыбнулись и повиновались, снова взяли свои инструменты и сыграли «Ивовую ветвь». Мелодию они исполнили с нежностью и лаской, а слова, тихо спетые Фу Юэ, тайно поразили меня: «Её шёлковое платье дрожит, талия тонкая и золотистая, нежные брови изношены и не накрашены. Пьяная, она кусает лепестки новых цветов, хватает своего возлюбленного-фею и ведёт себя так же очаровательно, как и прежде».

Выслушав песню, принцесса, всё ещё пьяная, опустила голову на руку и молчала, на её лице играла лёгкая улыбка. Было непонятно, размышляла ли она над смыслом текста. Чжан Чэнчжао, напротив, слушал с большим интересом и даже спросил Фуюэ: «Фея, ты очень хорошо спела, но кое-что мне непонятно: в песне девушка напилась и откусила лапшу, что никак не связано с её возлюбленным, так почему же она так цеплялась за него и вела себя кокетливо?»

Фу Юэ рассмеялась: «Как может молодая девушка кусать прилипший к лицу песочный цветок? Тот, кто напьётся и укусит песочный цветок, может оказаться не ею…»

Если мы вникнем в смысл её слов, то, естественно, представим себе чувственную сцену. На этот раз её первые слова — прекрасный образ женщины в будуаре: «Нефритовая башня, ледяной коврик, парча с мандариновой уткой, тающая пудра и ароматный пот стекают на горную подушку. За занавеской — звук колодезного шкива, она хмурится и удивленно улыбается. Ивовая тень, туманная и дымчатая, её заколка падает с опущенного виска. Я должна изо всех сил бороться, чтобы насладиться этим днём в полной мере».

В песне описывалась связь между мужчиной и женщиной, что показалось мне крайне неприятным и вызвало сильное чувство дискомфорта. Я снова позвала принцессу, но Юцин принесла ей селадоновую пудреницу и сказала: «Только что принцесса сказала, что не знает, как мы совершенствуем Дао. Теперь, пожалуйста, взгляните, секрет нашего совершенствования находится в этой шкатулке».

Принцесса опустила взгляд, и Юцин указала на содержимое пудреницы, понизив голос и продолжая говорить с ней. Я сидела на некотором расстоянии от места принцессы, поэтому не могла слышать слова Юцин и видеть содержимое пудреницы. Принцесса, казалось, опьяненная, с затуманенным взглядом, посмотрела на пудреницу и слабо улыбнулась, совершенно не подозревая, что я ее переодеваю.

Затем певица сменила исполнителя на Чжу Юня, и песня по-прежнему была о любви между мужчиной и женщиной, но её содержание уже нельзя было описать словом «эротический»: «Когда мы встречаемся, давайте не будем говорить о слезах, после вина мы сможем снова поговорить о нашей радости, под ширмами с изображением феникса и подушками в виде мандариновых уточек мы будем спать в золотой постели. В нашем дыхании будет ощущаться аромат орхидей и мускуса, а на нашей коже будет виден тонкий шелк. В этот момент разве мы всё ещё ненавидим то, что бессердечного рядом нет?»

Принцесса выслушала, затем снова взглянула на пудреницу. Ее лицо было раскрасневшимся, она слегка запыхалась и слабо прислонилась к Юцину. Юцин, обняв принцессу, улыбнулся принцу-консорту, поднял бровь и сказал: «Капитан, ваша жена устала, вы не собираетесь ей помочь?»

Ли Вэй колебался, но, несмотря на неоднократные подбадривания Фу Юэ, всё же подошёл к принцессе. Юй Цин улыбнулся и прижал принцессу к себе. Принцесса, ошеломлённая, посмотрела на Ли Вэя, а затем лениво опустила глаза. Она не отказалась от его объятий.

Обычно, если Ли Вэй хоть немного приблизится к принцессе, она тут же нахмурится, не говоря уже о таком физическом контакте. Сейчас же, похоже, принцесса сошла с ума.

Я тут же встала и окликнула Цзяцинцзы, Сяояньэр и Юньгоэр, приказав им проводить принцессу обратно в ее покои, чтобы она отдохнула. Однако Юцин махнула рукой, чтобы не дать им подойти, и с улыбкой указала на принцессу, сказав: «Посмотрите на принцессу вот так, она точно не может далеко идти. Покои принца-консорта находятся прямо позади. Почему бы нам, сестрам, не помочь принцессе сесть, выпить чаю и поболтать? Как только она проснется, вы можете отвести ее обратно».

Не дожидаясь ответа служанок, она и Ли Вэй помогли принцессе подняться, затем позвали Чжу Юня и Фу Юэ, и вместе они проводили принцессу к павильону принца-консорта.

Увидев это, я быстро последовал за ним. Юцин обернулась, увидела меня, лениво улыбнулась и сказала: «Уже поздно. Разве не неуместно господину Ляну следовать за принцессой во внутренние покои?»

Я остановился, а затем замер. Пройдя несколько шагов, я приказал Цзяцинцзы и остальным догнать их и убедиться, что принцесса как можно скорее вернется в свои покои. Затем я медленно вернулся в зал, где проходил банкет, и увидел на столе пудреницу, которую Юцин ранее показала принцессе. Я взял ее и открыл, но увидел нечто неловкое: внутри пудреницы находились две маленькие обнаженные фарфоровые фигурки, мужчина и женщина, сидящие друг напротив друга, обхватив друг другу талии ногами и совершающие половой акт.

Моё сердце замерло. Мой взгляд упал на расшитый кувшин рядом с пудреницей, я взяла его, подняла крышку и вдохнула аромат. Запах вина внутри был манящим, но это было не чистое вино; казалось, оно было смешано с травами и лекарственными растениями. Моё сердце заколотилось, и вся кровь, казалось, прилила к голове. Я начала понимать, что это тщательно спланированный заговор против принцессы.

Я передал кувшин с вином Чжан Чэнчжао и приказал ему выяснить, что было добавлено в вино. Затем я поспешил в павильон принца-консорта.

Мы не успели далеко отойти, как встретили нескольких служанок, возвращавшихся из павильона принца-консорта. «В павильоне принца-консорта находится вдовствующая императрица», — сказали они мне. «Она сказала, что там тоже есть служанки, и принцессе не нужна наша помощь, поэтому она отправила нас».

«Где принцесса?» — услышал я свой хриплый голос.

«Эти даосские жрицы помогли принцессе пройти в спальню принца-консорта», — робко ответила Сяояньэр.

Не задавая больше вопросов, я, закатав рукава, почти бегом помчался к павильону принца-консорта.

Войдя в ворота резиденции принца-консорта, я увидел в зале величественно сидящую вдовствующую императрицу, словно она ждала меня. Она холодно улыбнулась, поставила чашку чая и медленно произнесла: «Господин Лян, сегодня я буду с вами откровенна: принц-консорт собирается вступить в интимные отношения с принцессой сегодня вечером. Это их взаимное согласие, и это не ваше дело, и вы не можете вмешиваться. Вам лучше вернуться пораньше и отдохнуть, а завтра вернуться, чтобы поздравить его. Я попрошу принца-консорта приготовить для вас щедрое вознаграждение».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, остались лишь два печальных брови и нефритовое тело.

Количество слов в главе: 2990 Время обновления: 09-07-05 10:36

Нефритовое тело

(Эта глава содержит 2713 слов)

У меня звенело в ушах, я не могла дышать, и мне больше не хотелось слышать ни слова из её приоткрытых губ. Я повернулась лицом к спальне принца-консорта и побежала изо всех сил.

«Хватайте его!» — госпожа Ян бросилась за ним к двери и приказала слугам с обеих сторон.

Тут же мне на пути встали пять или шесть высоких и сильных слуг, а затем еще двое шагнули вперед и схватили меня слева и справа.

Я сердито обернулся и сказал госпоже Ян: «Если принцесса не хочет, вы не можете её заставить!»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232