Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 93

Chapitre 93

С наступлением ночи и наполнением воздуха ароматом нежного нефрита я пассивно принял это новое переживание. В состоянии, близком к головокружению, я начал неуверенно отвечать ей, но всё же сильно колебался. В конце концов, я не забыл, что наслаждение той близостью, которую она мне дарила, было удовольствием, которого мне не следовало получать.

Она остановилась, слегка отшатнулась, украдкой взглянула на меня и слабо улыбнулась.

Свет лампы мерцал и играл, рябь омывала ее лицо и щеки. Она застенчиво опустила голову, выглядя совершенно смущенной. "Простите..." — прошептала она, как ребенок, извиняющийся за то, что его потревожили после розыгрыша: "Мне очень жаль".

Эти три простых слова были словно фитиль, зажегший фейерверк на Празднике фонарей, заставивший взорваться все накопившиеся в моем сердце знания об иерархии, этикете и морали. Я внезапно схватил ее за талию одной рукой, а другой притянул к себе ее полурастрепанный пучок волос, затем наклонил голову, чтобы поцеловать ее вишневые губы, которые я только что поцеловал. Все произошло в мгновение ока, настолько, что ее испуганный крик был заглушен нашими соприкасающимися губами и языками, прежде чем он успел вырваться из ее горла, превратившись в приглушенный слог.

Первоначальное удивление постепенно улетучилось, и она начала дрожать в моих объятиях, но явно не от страха. Ее левая рука обхватила мою талию, а правая легла мне на плечо, сжимая мою рубашку. Мы закрыли глаза, чувствуя учащенное сердцебиение друг друга и нежное переплетение наших губ.

Всё вокруг казалось размытым чернильной заливкой, и мы оказались в ловушке в расплывчатом пространстве. Глухой жужжащий звук наполнял наши уши, словно мы были отрезаны от воздуха. Мы обнялись и закружились в голубом озере, постепенно погружаясь, но не могли достать до дна. Плавучесть воды поддерживала нас, и мы всплывали на поверхность.

Мы крепко обнялись, словно две тонущие рыбы, цепляясь друг за друга в тесном пространстве, пытаясь не задохнуться, разделяя жизнь друг друга.

"Хуайцзи..." Спустя долгое время ей наконец удалось вырваться из глубоких объятий, она все еще прижалась ко мне, но застенчиво опустила брови, не смея смотреть на меня, лишь уткнувшись головой мне в грудь, тихо дыша и произнося мое имя, словно во сне.

Я поймал её, и, восстанавливая дыхание, прошептал ей на ухо: «Да, я здесь».

Она мирно улыбнулась, закрыла глаза и устроилась у меня на руках. Я смотрел на яркий лунный свет, льющийся сквозь окно и растекающийся по полу. Слегка опьяневший, я забыл обо всем вокруг и почувствовал себя обычным ученым, а она, прекрасная женщина, наполняющая мою жизнь ароматом. Я испытывал лишь слабую радость: земля была покрыта инеем, а за двором тонкая дымка, должно быть, окутывала луну – прекрасная осенняя ночная картина. С моей любимой рядом, сегодня ночью не было сожаления ни о холодной луне, ни об одиноких цветущих османтусах.

Я слабо улыбнулась, глядя на оконную раму, залитую ярким лунным светом, и подумала, что во дворе посажено три или пять османтусов. Я попрошу Сяобая чуть позже открыть еще несколько окон, чтобы впустить в комнату аромат османтуса.

Но этот небрежный поворот головы меня очень удивил — над оконной рамой, помимо нескольких колышущихся теней от деревьев, показался силуэт человека с волосами, собранными в пучок; это явно была не Сяобай, и ее фигура не соответствовала фигуре молодой женщины, вроде Цзяцинцзы.

Я тут же отпустил принцессу, встал и крикнул: «Кто за дверью?»

Дверь распахнулась снаружи. Человек вошёл и встал перед нами, его ледяной взгляд и пепельное лицо пронзили моё сердце.

«Господин Лян, раз уж дело дошло до этого, что вы можете сказать?» Она посмотрела на меня сверху вниз и заговорила угрожающим тоном. На ее лице не было ни малейшего удивления, скорее, чувство удовлетворения от раскрытия тайны, как будто все соответствовало ее ожиданиям, и после долгой борьбы она наконец нашла оружие, чтобы нанести смертельный удар своему противнику.

Как это могла быть она? Госпожа Ян, мать Сяо Бая. Я выглянул наружу и увидел, что две ее служанки все еще стоят во дворе, а двое других слуг стоят у ворот, поддерживая Сяо Бая и закрывая ему рот. Прежде чем я успел что-либо сообразить, я уже почувствовал, что в этой сцене назревает буря.

Увидев Яна, принцесса сначала опешилась, а затем тут же вспыхнула гневом: «Ты здесь шпионил?»

— Что, вы не можете на это смотреть? — усмехнулась госпожа Ян. — Раз уж у вас хватило наглости совершить такой позорный поступок, почему вы боитесь, что люди это увидят?

Принцесса ударила рукой по столу и встала: «Как ты смеешь! Что за сквернословие ты несешь!»

«Не мои ли слова нечисты, или ваши поступки нечисты?» — госпожа Ян пристально посмотрела на принцессу, открыто провоцируя ее. — «Не могли бы вы, Ваше Высочество, рассказать слугам во дворе, что вы и господин Лян только что делали в этой комнате?»

Принцесса была безмолвна от гнева, ее глаза блестели. Госпожа Ян еще больше разозлилась, бросила на меня взгляд, затем повернулась к воротам двора и крикнула: «Второй брат, иди сюда!»

Она звала Ли Вэя. Ли Вэй был вторым сыном Ли Гоцзю, поэтому Ян наедине называла его «вторым братом».

Судя по её словам, Ли Вэй, похоже, находился за воротами двора. И действительно, спустя короткое время, под порывом ветра, несущего опавшие листья, Ли Вэй медленно вышел из-за ворот. Я не знала, осмеливался ли он раньше следовать за матерью внутрь, чтобы шпионить, или же он уже видел, что происходит между мной и принцессой, и держался на расстоянии. Теперь он вошёл во двор, опустив голову, но больше не приближался к нам. Он поджал губы и не смотрел на нас. Я не знала, было ли это из-за гнева, стыда или просто из-за незнания, что делать в этой ситуации.

«Уведите его и поручите чиновникам наказать его завтра», — приказала госпожа Ян Ли Вэю, указывая на меня.

Ли Вэй поднял голову, его холодный взгляд скользнул по мне, а затем он повернулся к принцессе. Принцесса же уже подняла подбородок, глядя на него: «Ты смеешь?»

Заметив нерешительность сына, вызванную угрожающими словами принцессы, госпожа Ян пришла в ярость и строго отчитала его: «Чего ты ждешь? Ты что, ждешь, когда тебе в лицо положат черепаший панцирь вместо вывески?»

Эти слова мгновенно разбудили в Ли Вэе сильные эмоции. Его грудь заметно вздымалась, а лицо начало краснеть. Он повернулся к слугам позади себя, затем кивнул в мою сторону, давая им знак подойти и арестовать меня.

Прежде чем слуги успели подойти, принцесса крикнула: «Кто хочет умереть, идите сюда!»

Она всегда была тверда и властна по отношению к слугам в доме, и те, из соображений предосторожности, не смели поднять на нее руку. Принцесса сердито посмотрела на Ян Ши и сказала: «Если ты посмеешь прикоснуться к Хуайцзи, я…»

«Значит, ты пойдешь во дворец и расскажешь императору, что мы тебя издевались над тобой и накачали наркотиками?» — госпожа Ян повысила голос, прервав принцессу. Затем, с оттенком холода в глазах, который так и не появился на ее лице, она сказала принцессе: «Ты думаешь, император сочтет это тяжким преступлением? С того момента, как ты вышла замуж за члена моей семьи Ли, он надеялся, что вы вступите в интимную связь! Что плохого в том, чтобы семья готовила свою новую невесту? Как только вы с мужем вступите в интимную связь, ты поймешь, что выбор мужчины — это не то же самое, что есть вареную курицу; нельзя выбрать кастрированного петуха вместо петуха!»

Её слова были подобны острому лезвию, пронзившему меня так глубоко, что я слышал, как кровь хлещет из моего сердца. Я не знал, о чём думала принцесса в тот момент, но видел, как она широко раскрытыми глазами смотрела на госпожу Ян, сжимая руку на столе и издавая слабый царапающий звук ногтями.

В одно мгновение сгустились темные тучи, заслонив яркую луну на небе. Порывы все более сильных осенних ветров, несущих запах земли, затемнили двор, сделав игру света и теней такой же мрачной, как и мое настроение. Госпожа Ян, довольная, взглянула на мое выражение лица и подбодрила Ли Хуэй: «Скажите им, чтобы они поторопились! Если мы не накажем этих непослушных существ, все кастрированные кошки и собаки во дворе начнут бегать по деревьям и выть от течки…»

В ответ она услышала не реплику Ли Вэй, а звук быстро летящего фарфорового предмета, ударившего её по лбу — глухой «хлопок». Предмет тут же упал, разлетевшись на куски с «треском», на этот раз с хрустящим звуком.

Это был винный кубок, который бросила принцесса.

Ян получила сильный удар и, казалось, на мгновение оглушилась. Она не отреагировала сразу, просто безучастно смотрела на принцессу, пока по ее лбу не потекла кровь. Она прикоснулась к ране и воскликнула: «Ах!» Схватившись за рану одной рукой, она указала на принцессу и выругалась: «Жалкая женщина…»

Не говоря ни слова, принцесса бросилась к ней и ударила, выбив ей челюсть. Не удовлетворившись этим, она ещё два или три раза шлёпнула Ян, пока та кружилась голова и неуверенно держалась на ногах.

Этот ход был слишком быстрым и неожиданным для всех. Сначала никто не пытался его остановить. Позже я пришел в себя и тут же встал между принцессой и Ян Ши. Я схватил все еще махающую руку принцессы и использовал свое тело как щит, чтобы заблокировать контратаку Ян Ши против принцессы.

Принцесса проигнорировала мой совет и, собрав все силы, попыталась вырваться из-под моего контроля, снова бросившись к Ян Ши, но на этот раз столкнулась с Ли Вэй.

Ли Си распахнул объятия и крепко прижал её к себе, не позволяя ей приблизиться к Ян Ши. Его глаза тоже блестели от слёз, и от переполнявших его эмоций он заикался, снова и снова задавая принцессе один и тот же вопрос: «Почему, почему ты ударила мою мать? Почему…»

Принцесса не собиралась отвечать; она отчаянно вырывалась из его объятий, словно выброшенная на берег рыба. Не сумев вырваться из рук Ли Вэя после долгой борьбы, принцесса пришла в ярость и начала избивать его, нанося удары по голове и лицу.

Переполненная гневом, госпожа Ян села на землю, выплюнув полный рот кровавой слюны. Повернувшись к сыну, она колотила по земле, плача и проклиная его: «Как я могла родить такого никчемного сына, как ты? Ты нарушил все семь оснований для развода, и все же потакал ей, позволяя ей и этому негодяю лезть к тебе и издеваться над тобой. Ты даже не смел издать ни звука! А теперь посмотри, что случилось, она даже посмела избить твою собственную мать… Я не знаю, какие грехи я совершила… Если бы я знала, что так будет, я бы предпочла родить кусок жареной свинины, чем тебя…»

В тот самый момент, когда принцесса произнесла «жареная свинина», она с силой ударила Ли Вэя по левой щеке, демонстрируя силу удара. Все взгляды обратились к лицу Ли Вэя, на котором теперь был виден отпечаток пальца. Ли Вэй безучастно смотрел на принцессу, его глаза постепенно краснели. Прежде чем принцесса успела нанести еще один удар, он внезапно поднял правую руку и ударил ее по лицу, причинив ей еще один сильный удар.

Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, остались лишь два печальных бровя. 9. Дворцовые ворота

Количество слов в главе: 2236 Время обновления: 09-07-05 10:37

9. Дворцовые ворота

(к 2000 году)

Прежде шумный мир мгновенно затих. Ли Вэй опустил руку, а принцесса просто прикрыла щеку, в которую её ударили, не двигаясь. Госпожа Ян перестала плакать и ругаться, и окружающие даже не смели громко вздохнуть.

С самого рождения и до настоящего времени принцесса никогда не подвергалась телесным наказаниям. Даже её отец, верховный император династии Сун, лишь слегка ругал её, когда был крайне раздражён, и никогда не позволял себе ударить. Удар по щеке был чем-то совершенно неожиданным, поэтому она была совершенно ошеломлена и не смогла подобрать подходящего выражения лица, чтобы справиться с этим унижением.

Спустя мгновение раздался сухой, гортанный смех Ян: «Хороший, хороший сынок…» — пробормотала она сквозь смех.

Ли Вэй был недоволен похвалой матери. После того как первоначальный гнев утих, его взгляд, устремленный на принцессу, наполнился страхом, тревогой и печалью. Его губы дрожали, словно он хотел что-то объяснить, но в конце концов не смог ничего сказать.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232