Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 101

Chapitre 101

Чжун Кэ коснулся того места, которое похлопала его мать, и застенчиво улыбнулся. Затем он полез в парчовый мешочек, привязанный к поясу, достал пару белых нефритовых свинок и сунул их в руки принцессы Юншоу, сказав: «Это от моего отца, и я отдаю их тебе».

Эти нефритовые свиньи, по всей видимости, являются древними артефактами эпохи династии Хань. Они сочетают в себе круглую резьбу, инталию и барельеф, имеют округлую и пухлую форму. Их хвосты поджаты к крупу, а конечности согнуты и вытянуты, словно они бегут. Их выражения лиц яркие и очаровательные.

Принцесса Ёншоу улыбнулась и несколько раз погладила нефритовую свинью, явно довольная ею.

Госпожа из уезда Цзинчжао оглядела Чжунке с ног до головы и вдруг спросила: «Где медальон с головой тигра на твоей кисточке?»

Мы подняли глаза на источник звука и, как и следовало ожидать, обнаружили, что кисточка на шее Чжунке пуста; украшение, которое должно было там висеть, исчезло.

«О, я снял его и оставил сестре Ван», — сказал Чжун Кэ, затем указал на нефритовую свинью в руке принцессы Юншоу и добавил: «Чжу Чжу — свинья, а свиньи боятся тигров, поэтому я не могу принести ей кулон с головой тигра».

Услышав это, Цюхэ лишь улыбнулся, а госпожа уезда Цзинчжао оттолкнула руку Чжунке и отчитала его: «Сколько раз я тебе говорила? Нельзя так называть Одиннадцатую тётю!»

Чжун Кэ недовольно сказал: «Одиннадцатую тётю зовут Свинка, и дедушка разрешил мне так её называть». Сказав это, он несколько раз окликнул принцессу Юншоу: «Свинка, Свинка, Свинка, Свинка, Свинка…»

Принцесса Ёншоу посмотрела на него с недоумением, затем на пару нефритовых свиней. Словно внезапно что-то осознав, она оттолкнула нефритовых свиней и сердито надула губы.

Сцена была настолько забавной, что все не могли сдержать смех. Чжун Кэ тоже начал смеяться, но тут маленькая девочка позади него отчетливо крикнула ему: «Мао Мао!»

Чжун Кэ обернулся, поклонился трехлетней девочке и сказал: «Девятая тетя».

Это была принцесса Фуань, девятая дочь императора. «Мао Мао», как она его называла, было прозвищем Чжун Кэ. Я знаю историю, стоящую за этим: когда Чжун Кэ было чуть больше двух лет, он вошел во дворец, чтобы увидеть императора и императрицу. В то время у него было много волос, разделенных на несколько прядей, и волосы из каждой пряди были связаны в небольшой комочек. Император, увидев это, рассмеялся и сказал: «Эта прическа не очень; выглядит как голова, полная бугорков». Поэтому он приказал обрезать волосы, изменив его прическу на тугой пучок. В то время Чжун Кэ не хотел, чтобы ему стригли волосы, поэтому Тринадцатый полк обрил его, пока он спал. Когда Чжун Кэ проснулся, он дотронулся до головы и обнаружил, что она совершенно лысая. Увидев на земле клочки волос, он тут же огорчился, поднял один из них и начал плакать: «Мои волосы…», потому что еще не знал слова «волосы». С тех пор люди во дворце дали ему прозвище «Мао Мао», и иногда, когда видели его, дразнили, нарочито говоря: «Мои волосы…».

Кто-то, должно быть, рассказал принцессе Фуань, что в тот момент, глядя на Чжун Кэ, она снова с ухмылкой воскликнула: «Мао Мао!»

Чжун Кэ был смущен и неловок, но ничего не мог сказать своей девятой тете. Он мог только смотреть на балки крыши, чувствуя себя крайне неловко. Принцесса Юншоу быстро поняла, как сильно на него повлияло это прозвище, и тоже попыталась называть его «Мао Мао». Чжун Кэ удивленно посмотрел на нее, а затем сердито сказал: «Свинья, ты не можешь так меня называть!»

Принцесса Юншоу, однако, стала еще счастливее и с энтузиазмом воскликнула: «Мао Мао, Мао Мао, Мао Мао…»

Чжунке был возмущен и снова назвал принцессу Юншоу «свинкой». Принцесса Юншоу продолжила спорить, называя ее «пушистицей». Эта простая перепалка двух детей заставила ее выглядеть сияющей и совершенно непохожей на ту, какой я ее увидел сегодня.

«Эти две дочери — самые драгоценные дары, которые Бог мне дал». После того, как госпожа Цзинчжао ушла с Чжунке, Цюхэ, отвечая на мой вопрос «как вы поживаете в последнее время», прижала к себе обеих принцесс и сказала: «Было время, когда я родила своих дочерей. С ними я обрела счастье. Возможно, причина моего прихода в этот мир и то, как Бог всё устроил, заключалась в том, чтобы дать им жизнь. Размышляя об этом, я наконец-то обрела покой и могу отпустить свои прежние разочарования и печали. В конце концов, Бог был добр ко мне, подарив мне этих двух прекрасных дочерей, и я очень счастлива быть их матерью».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина, брошенная в обломки, словно ряска

Количество слов в главе: 3181 Время обновления: 09-07-05 10:40

7. Ряска

(2885 слов)

Несколько дней спустя император вызвал меня на аудиенцию. Всего за год он, казалось, заметно постарел. Когда я вошел, он опирался на локоть за столом, постоянно потирая лоб. Редкая тень его белой бороды скользила по толстой стопке документов перед ним. В свете свечей глубокие морщины на его лице выглядели как следы от ножа.

Услышав мое приветствие, он коротко взглянул на меня, а затем прямо сказал: «В праздник Двойной Девятки принцесса приедет во дворец. Вам следует встретиться с ней в павильоне императрицы».

Его лицо было бесстрастным, а голос не выдавал никаких эмоций, но вместо безразличия в нем звучала скорее усталость, граничащая с полным отчаянием.

Поклонившись низко, я сказал ему: «Ваше Величество, благодарю Вас за Ваше Высочество, но в праздник Двойной Девятки мне достаточно лишь мельком увидеть принцессу издалека. Нам нет необходимости встречаться снова в павильоне Императрицы».

Это результат моих глубоких размышлений за последние несколько дней, и это, безусловно, то, чего Его Величество не ожидал. Это несколько удивило его. После недолгого раздумья он спросил меня: «Вы боитесь, что слишком расчувствуетесь при встрече с принцессой, или вы боитесь, что императрица будет чувствовать себя неловко, наблюдая за происходящим со стороны?»

Я покачал головой и ответил: «Боюсь, я увижу слезы принцессы».

Император молчал, затем наконец махнул рукой и сказал: «Можете уходить».

Я благодарственно поклонился и медленно удалился. Выйдя за дверь, я отчетливо услышал вздох позади себя.

Собираясь покинуть дворец Фунинг, я вспомнил спросить его: «Дал ли мне Его Величество четкие указания относительно того, что мне следует делать в будущем?»

«Нет, — сказал Дэн Дучжи. — У него сейчас нет времени об этом думать…»

Увидев, что никого нет рядом, он понизил голос и сказал мне: «За последние два дня Сима Гуан сделал три последовательных заявления. Во-первых, в день похорон Тринадцатой принцессы он держал городские и дворцовые ворота открытыми до поздней ночи, заявив, что дворцовая охрана была слабой и нарушала правила. Он написал несколько сотен слов, описывая всю процессию охраны и церемонии, которые должны были быть проведены, когда дворцовые ворота были открыты ночью. Он также сказал, что с начала года участились стихийные бедствия, и многие люди страдают от недоедания. Именно сейчас императору следует сдержаться. В последнее время во дворце слишком много банкетов и распития спиртных напитков, что изматывает людей и приводит к растрате денег. Более того, алкоголь — это вредное вещество, развращающее характер и мораль. Императору следует прекратить все банкеты и распитие спиртных напитков, успокоить свой разум и подпитать свою энергию, избегать чрезмерного употребления алкоголя и жирной и ядовитой пищи. Кроме того, он также посоветовал императору, что «Наложницы в гареме должны приходить к императору лишь изредка», и нежелательно, чтобы они приходили слишком часто, так как это нарушит гармонию во дворце…»

Я подумал о Цюхэ, а затем спросил главу администрации Дэна: «Его Величество в последнее время часто вызывает госпожу Ши?»

Дэн Дучжи вздохнул: «За последние два-три года чаще всего вызывали только госпожу Дун и госпожу Чжоу… Все знают о душевных страданиях императора, но за три года он родил пять принцесс. Министры советуют ему выбрать наследницу из императорского клана. Это уже третий вопрос, который обсуждал Сыма Гуан».

Действительно, по сравнению с делом наследного принца, мое положение — ничтожная проблема, и у императора нет времени об этом думать. Хотя, за последний год горе принцессы, должно быть, стало важным фактором, ускорившим его старение.

После этого император и императрица так и не назначили меня на новую должность. Я предположил, что они имели в виду, что мне ничего не нужно делать; мне просто нужно было оставаться в укрытии во дворце и избегать обнаружения цензорами. В праздник Двойной Девятки никто не сказал мне, как увидеть принцессу; казалось, все совершенно забыли об этом. Я не знал, вошла ли принцесса во дворец или где она может быть. От нечего делать я увидел, как чиновники, отвечающие за дворец, направляли евнухов на лодках к пруду Яоцзинь, чтобы убрать лишнюю ряску. Я вызвался помочь им в этом деле.

Мне дали небольшую лодку, и я поплыл в центр пруда, затем сачком аккуратно вытер слегка выступившие над поверхностью зеленые пятна. Большую часть времени я был довольно сосредоточен, пока моя лодка не приплыла к месту, затененному плакучими ивами, и тогда я вдруг вспомнил, что именно здесь я впервые встретил принцессу и Цао Пина, когда они катались на лодках.

Если бы тогда же Цао Пин был женат на принцессе, сейчас всё было бы иначе. Они жили бы мирной и гармоничной жизнью, возможно, даже наслаждаясь счастьем семейной жизни, как командир Тринадцатого полка и госпожа Гао...

Словно подтверждая мои предположения, я постепенно услышал смех молодой девушки позади себя. Я повернул голову и увидел изысканно расписную лодку, дрейфующую по туманным волнам и остановившуюся недалеко передо мной. На лодке было много женщин и детей. Присмотревшись, я узнал императрицу, госпожу уезда Цзинчжао и нескольких детей из Тринадцати ополченцев. Среди них была и Фэн Ваньэр, а женщина, сидевшая рядом с ней, была принцессой Янь, которую я не видел целый год.

Храм принцессы был украшен розовой хризантемой персикового цвета, но на этом ярком фоне она сама выглядела иссохшей и худой, как осенний лист. В этот момент она сидела с Фэн Ваньэр, следуя столичному обычаю Двойной девятки, вырезая из разноцветного шелка узоры из кизила, хризантем и гибискуса, чтобы подарить их родственникам и друзьям.

Она делала это медленно и обдуманно, пока не замечая моего присутствия. Однако императрица, беседуя с госпожой Цзинчжао, время от времени поглядывала на меня, намеренно или ненамеренно.

Возможно, именно так она договорилась о нашей встрече, основываясь на моем предложении. Я поклонился ей, а затем осторожно направил лодку глубже в тень ив.

Хотя мы находились недалеко друг от друга, я все же мог наблюдать за движениями на раскрашенной лодке. В этот момент Чжунке привязал прозрачную стеклянную бутылку длинной тонкой красной лентой, подвесил ее на тонкой деревянной палочке, а затем опустил в воду, делая вид, что ловит рыбу. Чжунмин увидел это и спросил: «Это та самая стеклянная бутылка, которую ты используешь, та, в которой сестра Ван хранит розовую воду?»

Чжун Кэ обернулся, скривился, но ничего не ответил. Увидев это, Фэн Ваньэр отложила ножницы и встала, чтобы посмотреть. Чжун Чжэнь тут же последовал за ним, сделав два шага к Чжун Кэ, и быстрым движением поднял бутылку. Фэн Ваньэр внимательно посмотрела и воскликнула: «О боже, это действительно моя бутылка розовой воды!»

Лицо Чжунчжэня помрачнело, и он строго крикнул младшему брату: «Чжункэ!»

Чжун Кэ усмехнулся, не выказывая ни малейшего страха, и, повернувшись к Фэн Ваньэр, сказал: «Сестра Вань, я взял эту бутылочку только для того, чтобы поиграть с ней, потому что увидел, что у тебя закончилась розовая вода».

Фэн Ваньэр рассмеялась и сказала: «Чепуха, явно осталось еще половина».

Услышав это, Чжунмин шагнул вперед и сказал Фэн Ваньэр: «Четвертый брат еще ребенок и ничего не понимает. Сестра Вань, пожалуйста, не сердитесь. Я пойду домой и принесу вам бутылочку позже».

Прежде чем Фэн Ваньэр успела ответить, Чжун Чжэнь покачал головой, глядя на Чжун Мина: «Не стоит слишком потакать ему, иначе он снова начнет воровать чужие вещи и портить их в следующий раз». Затем он сердито посмотрел на Чжун Кэ, сорвал стеклянную бутылку и поднял в руке деревянную палку, словно собираясь ударить его.

Чжун Кэ рассмеялся и подбежал к принцессе, прячась за ней и умоляя: «Тетя, спасите меня!»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232