Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 108

Chapitre 108

Я вошла и увидела принцессу, сидящую на низком диване в теплом павильоне. Перед ней стояла курильница из серебряной проволоки диаметром около двух футов, внутри которой находилась селадоновая уточка из керамики Юэ. В курильнице горели благовония, а в подносе под подставкой уточки хранилась горячая вода. Пар и дым от благовоний смешивались, ароматизируя одежду и оставляя стойкий запах. В этот момент принцесса прислонилась к курильнице, ее широкие рукава были расправлены на серебряной проволоке, позволяя ароматному пару окутывать ее.

Она одной рукой поглаживала курильницу, а другой положила подбородок на подставку, погруженная в свои мысли. Увидев, как я вошел, ее глаза загорелись, и она тут же наклонилась вперед, улыбаясь мне: «Хуайцзи, иди сюда скорее!»

После того как я шагнула вперед и поклонилась, она жестом приказала всем служанкам уйти. Это меня несколько встревожило, поэтому я отступила на шаг назад, слегка поклонилась и спросила: «Принцесса позвала меня сюда, чтобы обсудить брак Цзяцинцзы?»

«Нет», — решительно ответила она. «Ее брак — это брак по договоренности, обсуждать нечего».

Я нахмурилась: «Тогда почему принцесса…»

Она самодовольно улыбнулась, на губах играла легкая ухмылка: «Если бы я этого не сказала, ты бы точно не пришел».

Я, чувствуя себя беспомощным, спросил: «Тогда зачем принцесса позвала меня сюда именно в это время?»

«Я просто хотела с вами поговорить», — сказала она, затем улыбнулась и помахала мне рукой, указывая на свободное место на низком диване рядом с ней. «Садитесь сюда».

Я покачал головой и отказался, сказав: «Я не могу сидеть за одним столом с принцессой».

Она спрыгнула с низкого дивана, подошла и силой потянула меня на него, а затем притворилась рассерженной: «Если я скажу, что всё в порядке, значит, всё в порядке!»

Я опустил глаза, не говоря ни слова и не глядя на нее.

Она вновь обрела нежное выражение лица, улыбнулась и села рядом со мной. Она прошептала мне на ухо: «Сегодня я создала новый аромат. Он сделан из стиракса, куркумы и эвкоммии. Я много раз экспериментировала и неоднократно корректировала пропорции, чтобы получить наилучший запах. Понюхай и попробуй, понравится ли тебе».

Её дыхание было сладким, как орхидеи, а нежный аромат, сопровождавший её шёпот, коснулся моего уха, заставив меня слегка вздрогнуть. Прежде чем я успел ответить, она подняла руку и подошла ко мне ближе, приглашая вдохнуть аромат, исходящий от края её рукава.

Аромат был насыщенным и полным, настолько нежным и манящим, что почти вызывал неоднозначные чувства, заставляя меня задуматься, не является ли это эффектом, которого удалось достичь с помощью этих трех специй.

Сквозь манжеты виднелись мягкие, словно облака, рукава ее нижнего белья. Когда она двигала руками, эти рукава отступали, словно вода, обнажая участок локтя, гладкий и блестящий, как нефритовый руйи, и источающий теплый аромат.

Мой разум был в полубессознательном состоянии, сердце бешено колотилось, и мне почти хотелось обнять её прямо здесь и сейчас, прикоснуться губами к коже под рукавом и исследовать тайны этой прекрасной, тёплой и ароматной глубины.

Мое удивление было именно таким, как она и ожидала. Она все еще улыбалась, ее глаза сверкали. Она опустила свои ароматные рукава и перестала расспрашивать меня о воздействии смеси благовоний. Она медленно обняла меня, слегка опустив стройную шею, и нежно прижалась щекой к моей груди. Она закрыла глаза и, как и прежде, прислушалась к биению моего сердца.

Прекрасная женщина подарила мне стиракс, но почему я попросил взамен нефритовых мандариновых уток…? Я постепенно ощутил горечь, пытаясь прийти в себя среди тихого, согревающего аромата, сохраняя прежнее спокойствие и отказываясь прикасаться к ней. Этот момент прозрения превратил бесчисленные эмоции, которые прежде бушевали во мне, в пронзительные мечи. Она лучезарно улыбнулась, мирно прижавшись ко мне, не подозревая, что мое сердце обильно кровоточит.

Заметив мою скованность, она растерянно открыла глаза, на мгновение изучила меня, затем сладко улыбнулась, подняла тонкую руку и начала скользить пальцами от моей груди вверх по одежде к плечу, затем по шее и подбородку, и наконец, ее пальцы остановились на моих губах, где она медленно и нежно погладила их.

Ее глаза были затуманены, губы слегка приоткрыты, а застенчивая улыбка скрывала невысказанные приказы, но на этот раз я больше не склонял голову в знак повиновения.

Я резко оттолкнула её, и когда она испуганно обернулась, я быстро отступила, перевела дыхание и взяла себя в руки. Затем я поклонилась ей и мягко сказала: «Принцесса, я давно не занималась искусством благовоний и не осмеливаюсь комментировать ваши благовония. Недавно я слышала, что принц-консорт приобрёл высококачественные ломтики агарового дерева женла. Почему бы вам не пригласить его к себе, чтобы мы могли вместе насладиться ароматом и оценить эти изделия?»

Принцесса долго смотрела на меня с изумлением, в ее глазах постепенно зарождался гнев.

«Зачем ты заговорил о Ли Вэе?» — прямо спросила она меня. «Какое отношение это имеет к нему?»

Увидев мое молчание, она еще больше разозлилась и сердито сказала: «Почему ты в последнее время такой странный? Ты часто упоминаешь мне Ли Вэя, хорошо о нем отзываешься и часто приглашаешь меня к нему. А ты все время избегаешь меня, настолько, что мне приходится искать предлог, чтобы обманом заставить тебя прийти сюда!»

Я попытался объяснить ей спокойным тоном: «Принц-консорт и принцесса — муж и жена, поэтому они, естественно, должны проводить много времени вместе. Я всего лишь слуга принцессы. Если у принцессы нет никаких поручений, пожалуйста, позвольте мне спрятаться где-нибудь в другом месте и отдохнуть».

«Почему ты говоришь такие вещи? Ты прекрасно знаешь, как я с тобой обращалась, зачем же так унижать себя?» — Принцесса говорила с горечью, голос ее дрожал от волнения. Сдерживая эмоции, она снова спросила: «Разве не отец и тетя говорили тебе держаться от меня подальше? И разве не они советовали тебе подружиться с Ли Вэем?»

Я покачал головой.

— Значит, это Ли Вэй и его мать заставили тебя? — снова спросила принцесса, и эта догадка вновь разозлила её. — Видя, что им ничего не остаётся, они начали с тебя, заставив тебя уйти от меня?

«Нет», — тут же возразил я, — «они были очень добры ко мне с тех пор, как я вернулся, и никогда не оказывали на меня давления».

«Если не было принуждения, значит, вас подкупили?» — злобно усмехнулась она. — «Неудивительно, что вы решили выпить с Ли Вэем на банкете в тот вечер. „Держи слово перед друзьями“. Какое заклятие он на вас наложил и какие обещания заставил вас ему дать?»

Я просто кивнул. Объяснить содержание моего долгого разговора с Ли Вэй той ночью было бы очень сложно, особенно учитывая, что нынешняя принцесса наверняка не смогла бы этого понять или принять.

Принцесса Инлэй пристально смотрела на меня, ожидая внятного ответа. Затем она пришла к собственному выводу: «Теперь я понимаю. Тогда Ли Вэй попросил отца позвать тебя обратно, и условием было, что ты должен держаться от меня подальше и оставить меня».

Я снова всё отрицала: «Принцесса, пожалуйста, не вините капитана. Это не имеет к нему никакого отношения. Я чувствую себя низкой и недостойной принять неуместную привязанность принцессы».

«Неужели это правда?» Принцесса опустила глаза, по щекам скатились две прозрачные слезы. Она прошептала всхлипывающим голосом: «В этом закрытом императорском городе я была принцессой, а ты — придворным. Но в моем сердце ты никогда не был мне ниже… Ты был моим братом, моим учителем, моим другом, единственным человеком, на которого я могла положиться в этой скучной жизни. Знаешь, почему я была так отчаянна и чуть не сошла с ума, когда тебя изгнали? Потому что твой уход заставил меня понять, что все счастье, которое я обрела после замужества, пришло от твоего дара».

Мои подавленные эмоции плакали вместе с ней. Я печально отвернул голову, не желая видеть ее заплаканные глаза, боясь, что защитные механизмы, которые я так старательно выстраивал, снова рухнут.

Она прикрыла рот рукой, пытаясь сдержать рыдания, но ее тонкие плечи все еще слегка дрожали. Через мгновение она успокоила слезы, тихо посмотрела на меня и снова сказала: «А как же ты? Я помню, ты однажды говорил, что боишься, что однажды больше не сможешь меня видеть, потому что я отниму у тебя все счастье. Если это так, почему ты все еще прячешься от меня и подсовываешь мне мужчину, которого я презираю?»

Я молчал. Она продолжала настаивать: «Почему ты больше не хочешь ладить со мной? Почему мы больше не можем жить вместе так же близко, как раньше?»

Моё затянувшееся молчание не заставило её сдаться; она терпеливо ждала моего ответа с вызывающей настойчивостью. Мне некуда было её деть, и я понимал, что больше нет времени на промедление. Поэтому я наконец повернулся, шаг за шагом подошёл к ней, встретил её обжигающий взгляд и, после мгновения зрительного контакта, слегка опустил голову, прикоснувшись лбом к её лбу.

«Принцесса, — прошептал я ей на таком близком расстоянии, — ну, а теперь позволь мне рассказать тебе, почему».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Единственная жемчужина, выброшенная среди обломков.

Количество слов в главе: 3910 Время обновления: 09-07-05 10:42

Опавшие лепестки

(3609 слов)

Ее глаза, залитые слезами, были словно роса на благоухающей орхидее. Я закрыл глаза и проследил за следом ее слез, пока не коснулся ее мягких губ.

Она невольно задрожала, инстинктивно прижавшись руками к моей груди. Я быстро обнял её за талию, слегка надавив, чтобы мгновенно и с некоторой силой сократить расстояние, которое она пыталась создать.

Мой поцелуй задержался между её красными губами, и я всё ещё чувствовал свежий и прекрасный аромат той девушки из своих воспоминаний, нежный, как запах её лаванды, сладкий, как бензоин, со вкусом конфеты.

В моих объятиях постепенно растаяли ее гнев и замкнутость. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но я запечатал это поцелуем, помогая ей вновь пережить нашу давно утраченную близость.

Я намеренно поджег огонь, и она ничуть не возражала, словно мотылек, летящий на пламя. Ее дыхание участилось, и ее контакт со мной перестал быть пассивным. Она поцеловала меня, крепко обняла, и ее протянутые руки обвили меня, словно лиана. Эта череда действий была быстрой и интенсивной, отчего наши тени в мерцающем свете свечи выглядели как борьба.

Она крепко обняла меня за шею, так что на мгновение мне стало почти невозможно дышать. Тогда я схватил её за руку и прижал её к себе, но когда я коснулся её запястья, меня осенила мысль, и я предпринял ещё одну неопределённую попытку.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232