Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 109

Chapitre 109

Моя рука скользнула вниз по ее запястью и в рукав, проникнув под маленький рукав ее нижнего белья, скользя дюйм за дюймом по коже, которая только что соблазнила меня, наконец, остановившись выше локтя. Это была запретная зона, к которой ее никогда раньше не прикасался мужчина; она покраснела, инстинктивно отпрянув, пытаясь избежать моих дальнейших прикосновений. Но когда она повернулась, парчовое платье соскользнуло с ее плеча до локтя, и я резко дернул его, и вся одежда слетела с нее.

По легкому взмаху запястья мои развевающиеся рукава, словно облака, упали на стеклянный абажур огромной дворцовой свечи рядом с низким диваном. Свет в комнате мгновенно погас, растворившись в теплых, ярких оттенках парчи, что сделало атмосферу еще более манящей и очаровательной. Она посмотрела в сторону, куда упала парча, а затем удивленно повернулась ко мне. Прежде чем она успела отреагировать, я уже снова наклонился к ней. Наши тени упали парами на бумажную занавеску с цветами сливы, а затем слились в одну.

Мешочек был незаметно развязан, пояс слегка ослаблен, и я продолжил свою нежную атаку на нее. С детским любопытством и желанием отомстить она тихонько расстегнула нефритовую пряжку на моем поясе. Внезапное ослабление ткани на моей талии заставило меня вздрогнуть, но я быстро успокоился. Я не стал ее останавливать, а вместо этого воспользовался случаем, чтобы расстегнуть свою мантию и бросить ее на землю.

Наши поцелуи и раздевание переплелись в насыщенном ночном воздухе и опьяняющем аромате. Правила этикета между принцессой и придворным исчезли, оставив после себя лишь разбросанную одежду и беспорядок. Когда на нас обеих остался лишь один слой одежды, мы упали на диван в объятия друг друга. Обжигающие руки принцессы скользнули под мою одежду, лаская мою талию и прижимаясь к моей спине с такой силой, словно из кончиков пальцев вот-вот должны были прорасти корни, проникая в мою кожу и сковывая мое беспокойное сердце. Я склонила голову и поцеловала ее длинную, прекрасную шею, оставив последнее прикосновение под ключицей, в этой мягкой, белоснежной коже, более сокровенной, чем ее нефритовые руки.

От этого она снова задрожала и отдернула руку. Она крепко зажмурила глаза, не смея смотреть на меня, ее ресницы, покрытые слезами, время от времени слегка дрожали, но на губах играла легкая улыбка. Казалось, она была несколько озадачена моими неожиданными действиями, но не сопротивлялась им.

Какая же она была прекрасная в мерцающем свете красных свечей! Если бы я был нормальным мужчиной, эта любовная игра принесла бы мне огромную радость. Но она, улыбаясь с нежностью, не знала, что для меня это была пьеса, разыгрываемая на фоне боли от наступания на острые ножи.

Глядя на ее улыбающееся лицо, я тихо отступил назад, и при этом снял последний слой своей расстегнутой одежды.

Выпрямившись перед стеклянной лампой, я тихо окликнул её: «Принцесса…»

Она улыбнулась и повернулась ко мне. Когда она открыла глаза, чтобы посмотреть на меня, я решительно подняла широкие рукава своей мантии, которые были прикрыты стеклянным куполом. Яркий свет, который до этого был заблокирован, с нетерпением заполнил теплую комнату, освещая мое обнаженное тело.

Непривычная к внезапному увеличению яркости, она нахмурилась и моргнула, прежде чем снова открыть глаза. Обменявшись со мной недоуменными взглядами, она перевела взгляд на меня, на мгновение безучастно уставившись на уродливый, сморщенный орган ниже моей талии. Казалось, она вдруг поняла, что это такое, и результат явно ее напугал. Она невольно ахнула, быстро закрыла глаза и отвернулась, не в силах больше смотреть.

Я выдавил из себя улыбку и медленно подошел к ней: «Принцесса, взгляните еще раз. Это тот ответ, который вы искали».

Она крепко зажмурила веки, словно боясь, что даже луч света обожжет ей глаза. На лице появилось выражение боли. Она попыталась приблизиться к внутренней стене, спрятавшись в тени, куда не проникал свет стеклянной лампы. Только что наши движения опрокинули подставку и уточку с благовониями в курильнице. Пепел благовоний погас от воды, но белый дым все еще шипел. Переливающаяся горячая вода медленно растеклась по дивану, коснувшись лодыжек принцессы. Она вздрогнула и отпрянула назад, еще плотнее свернувшись калачиком в углу, словно маленькое животное, прячущееся от зимнего холода.

Я развернула в руке халат с широкими рукавами и накинула его на нее, долго стояла молча, а затем опустилась на колени перед ее кроватью. «Принцесса, — тихо сказал я, наблюдая за удаляющейся фигурой, — как вы и сказали, в этой жизни, помимо отношений принцессы и придворного, у нас могут быть и другие отношения, такие как дружба, братство и сестра, учитель и ученик… если позволите. Но есть одна вещь, которой между нами никогда не будет, — это муж и жена, или любовники. Это было предначертано мне, когда я вошел во дворец. Мое слабоумное тело не позволяет мне быть мужем или любовником какой-либо женщины, летать рядом с ними и рожать им детей, чтобы они могли продолжить свою жизнь. Привязываться к кому-то вроде меня — это как любить предмет, картину или каллиграфию; это может дать временное утешение, но не может принести истинного мирского тепла. Вы — самая красивая женщина, которую я когда-либо видел в своей жизни, заслуживающая совершенной жизни. Как дочь, вы были любимы своими родителями; как жена, вы были дороги своему мужу; и в будущем вы должны быть окружены детьми и внуками, наслаждаясь блаженством семейной жизни. И именно этого я не могу дать ты."

Я ненадолго замолчал, но принцесса не собиралась обсуждать со мной эту тему. Она по-прежнему стояла, опустив голову, сжавшись в широкие рукава. Я не мог разглядеть выражение её лица, но чувствовал, как слегка дрожат её плечи.

Вот так она себя ведёт, когда у неё сильно разбито сердце; она не хочет произносить ни слова. Что касается меня, то, кажется, самое болезненное время прошло, и теперь я могу спокойно продолжать рассказывать ей о своих сокровенных мыслях: «Наш роман с самого начала был ошибкой. Династия полна выдающихся талантов, и многие из тех, с кем встречалась принцесса, такие как Фэн Цзин, Цао Пин, Су Ши, Янь Цзидао и Цуй Бай, все исключительны и обладают своим неповторимым обаянием. По сравнению с ними я ничтожен, как пыль. Я завоевал расположение принцессы только потому, что у меня было больше возможностей проводить с ней время. Если бы не наше затруднительное положение, принцесса никогда бы не имела со мной ничего общего. Кроме того, я больше не мужчина; у меня даже нет права любить принцессу. Хотя принц-консорт не является идеальным мужем для принцессы, он может проявлять к ней искреннее уважение и заботу. Что может быть важнее любви мужа для замужней женщины? Хотя этот брак нелегок, если принцесса захочет, она сможет обрести мир и спокойствие в заботе и воспитании принца-консорта». детей, точно так же, как..."

Как и Цюхэ. Слова вертелись у него на языке, когда он вспомнил, что принцесса ничего не знает о Цюхэ, поэтому он сглотнул их и перефразировал: «Как и многие женщины, выданные замуж по приказу родителей и сватов. И цепляние за наше нынешнее окружение может не принести приятных результатов. Чем ближе мы друг к другу, тем больше чувствуем пустоты; чем больше мы потакаем своим желаниям, тем больнее становится… Вероятно, так оно и есть».

Принцесса молчала, но из её плотно сжатых губ всё ещё вырывались обрывочные рыдания. Её рука тихо сжимала широкие рукава платья, отчего на его поверхности постепенно появлялись складки в форме хризантем.

Я глубоко вздохнул, подавив желание протянуть руку и утешить её, и сказал: «Я не Чжан Чэнчжао, и я не могу превратить принцессу в улыбающееся лицо. Вся моя неприглядность ограничивается моим телом. С мужем рядом принцессе не составит труда отдалиться от меня, обычного человека, и забыть меня. Возможно, после того, как принцесса несколько лет терпеливо проживёт с мужем, испытает настоящую любовь между мужчиной и женщиной и родит собственных детей, вспоминая нашу историю, она даже почувствует стыд и захочет стереть это воспоминание навсегда. Поэтому, пожалуйста, принцесса, проявите ко мне немного жалости и позвольте мне вернуться на своё законное место, снова стать подданным и тенью принцессы».

Закончив говорить, не дожидаясь ее ответа, я взял свою одежду и оделся подобающим образом, вновь обретя этикет, необходимый для разговора. Я поднял руки и лоб, чтобы низко поклониться ей, затем почтительно склонил голову и удалился.

Когда я обернулся, принцесса внезапно поднялась и печальным голосом назвала меня «Хуайцзи». Я на мгновение замешкался, но в итоге не стал оглядываться. Под ее взглядом я снова пошел и покинул ее теплый и уютный будуар.

xxx

Не сумев уснуть той ночью, я решил вообще не спать и сидел один в своей комнате, попивая чай вместо вина, чашку за чашкой.

В это время он размышлял о многом: как покинуть резиденцию принцессы, куда отправиться после этого и как поручить слугам заботиться о принцессе. Естественно, он всё ещё не мог не беспокоиться о принцессе и не задумываться о её нынешнем положении. Неожиданно он получил неожиданный результат.

Сразу после полуночи Цзяцинцзы прибежала и постучала в мою дверь. Когда я открыла её, она уставилась на меня широко раскрытыми глазами, тяжело дыша, и сказала: «Принцесса… Принцесса, вы позвали принца-консорта… в спальню…»

Я был ошеломлен и спросил ее: «Принцесса вызвала принца-консорта, чтобы сделать ему выговор?»

Цзяцинцзы покачала головой, в ее глазах читались затянувшееся удивление и жалость ко мне: «Она позволила принцу-консорту остаться на ночь в своих покоях».

xxx

Я не последовал совету Цзяцинцзы навестить её или отговорить. Проводив её, я вернулся в свою комнату, сел и продолжил молча пить чай.

Господин Чжан сказал, что чай может принести ясность ума, не причиняя вреда сердцу. Я думаю, он ошибается; чай также может вызвать опьянение.

На следующий день, после лёгкого сна, я проснулась, чувствуя головокружение и слабость, но всё ещё помнила, что произошло накануне вечером. Поэтому я заставила себя выйти и пойти в павильон принцессы, чтобы поздравить её.

Перед двором, заросшим бамбуком, я встретил Ли Вэя, выходящего из него. Его лицо было мрачным, выражение унылым, лишенным всякой радости. Увидев меня, он лишь бросил на меня холодный взгляд, и прежде чем я успел что-либо сказать, поспешно ушел, его шаги были быстрыми, словно он бежал.

Так что, возможно, как и в их брачную ночь, на этот раз ничего не произошло. Подумав об этом, я невольно почувствовал облегчение.

Но, войдя в павильон, я сразу почувствовал, что что-то не так. Принцессы в зале не было; только Цзяцинцзы, Юньгоэр и другие служанки перешептывались между собой. Увидев меня, они тут же замолчали, а Цзяцинцзы даже что-то спрятала в рукаве.

Я посмотрела в сторону тёплых покоев принцессы, но так и не увидела её. Поэтому я спросила Цзяцинцзы: «Принцесса ещё не встала?»

Цзяцинцзы согласился, но опустил глаза и избегал смотреть на меня.

Я повернулся, чтобы посмотреть на Юнь Гоэр, но она тоже отвернула голову, не желая встречаться со мной взглядом.

Я оглядела остальных служанок, но ни одна из них не произнесла ни слова. После недолгого колебания я наконец выбрала вопрос, который хотела бы косвенно задать Цзяцинцзы: «Почему сегодня принц-консорт недоволен?»

Она долго колебалась, прежде чем отвести меня в сторону и прошептать: «Вчера вечером принцесса вызвала принца-консорта. Он был так удивлен, что даже не осмелился войти в теплые покои принцессы. Только после того, как принцесса несколько раз пригласила его, он наконец вошел… Сегодня утром, проснувшись, принц-консорт был в хорошем настроении и с энтузиазмом пригласил принцессу полюбоваться цветущей сливой, но принцесса бросила это на пол…»

Она полезла в рукав и достала то, что сначала спрятала, и протянула мне.

Это был кусок белого шелка. Я взял его, развернул дрожащими пальцами и увидел, как и ожидалось, несколько пятен крови, похожих на опавшие лепестки сливы.

Цзяцинцзы, заметив выражение моего лица, вероятно, не заметив ничего подозрительного, продолжила: «Затем принцесса сказала принцу-консорту: „Это то, чего ты всегда хотел, не так ли? Теперь можешь уйти. Никогда больше не приближайся ко мне“».

Одинокий город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым и заходящее солнце, одинокий город, окутанный мраком.

Количество слов в главе: 3332 Время обновления: 09-07-05 10:43

туман

(3077 слов)

Ее темные волосы были небрежно собраны на подушке. Она лежала на боку, и парчовое одеяло прикрывало только ее локти, оставляя открытой половину спины в белой майке. Это делало ее еще худее и хрупкее, словно фигура, нарисованная тушью и кистью, тонкая и нереальная.

Я тихо подошла к ее постели, не издав ни звука, но она, похоже, почувствовала это и медленно обернулась.

Ее веки были опухшими, а кожа тусклой и безжизненной, что указывало на то, что она не спала всю ночь. Увидев меня, она не удивилась. Она спокойно посмотрела на меня, ее сухие губы слегка шевелились, и она улыбнулась без тени радости: «Поздравляю меня, Хуайцзи, я наконец-то испытала то, что вы называете „любовью между мужчиной и женщиной“».

Я стояла, затаив дыхание, пытаясь поздравить её и улыбнуться, но не могла произнести ни звука и поняла, что моё лицо застыло. Если бы я улыбнулась, это выглядело бы гораздо хуже, чем слёзы.

«Итак, вы хотели бы узнать, что я чувствую?» — спросила она меня, по-прежнему мягким и успокаивающим тоном, как будто речь шла только о восхищении каллиграфией и живописью.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232