Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 109
Моя рука скользнула вниз по ее запястью и в рукав, проникнув под маленький рукав ее нижнего белья, скользя дюйм за дюймом по коже, которая только что соблазнила меня, наконец, остановившись выше локтя. Это была запретная зона, к которой ее никогда раньше не прикасался мужчина; она покраснела, инстинктивно отпрянув, пытаясь избежать моих дальнейших прикосновений. Но когда она повернулась, парчовое платье соскользнуло с ее плеча до локтя, и я резко дернул его, и вся одежда слетела с нее.
По легкому взмаху запястья мои развевающиеся рукава, словно облака, упали на стеклянный абажур огромной дворцовой свечи рядом с низким диваном. Свет в комнате мгновенно погас, растворившись в теплых, ярких оттенках парчи, что сделало атмосферу еще более манящей и очаровательной. Она посмотрела в сторону, куда упала парча, а затем удивленно повернулась ко мне. Прежде чем она успела отреагировать, я уже снова наклонился к ней. Наши тени упали парами на бумажную занавеску с цветами сливы, а затем слились в одну.
Мешочек был незаметно развязан, пояс слегка ослаблен, и я продолжил свою нежную атаку на нее. С детским любопытством и желанием отомстить она тихонько расстегнула нефритовую пряжку на моем поясе. Внезапное ослабление ткани на моей талии заставило меня вздрогнуть, но я быстро успокоился. Я не стал ее останавливать, а вместо этого воспользовался случаем, чтобы расстегнуть свою мантию и бросить ее на землю.
Наши поцелуи и раздевание переплелись в насыщенном ночном воздухе и опьяняющем аромате. Правила этикета между принцессой и придворным исчезли, оставив после себя лишь разбросанную одежду и беспорядок. Когда на нас обеих остался лишь один слой одежды, мы упали на диван в объятия друг друга. Обжигающие руки принцессы скользнули под мою одежду, лаская мою талию и прижимаясь к моей спине с такой силой, словно из кончиков пальцев вот-вот должны были прорасти корни, проникая в мою кожу и сковывая мое беспокойное сердце. Я склонила голову и поцеловала ее длинную, прекрасную шею, оставив последнее прикосновение под ключицей, в этой мягкой, белоснежной коже, более сокровенной, чем ее нефритовые руки.
От этого она снова задрожала и отдернула руку. Она крепко зажмурила глаза, не смея смотреть на меня, ее ресницы, покрытые слезами, время от времени слегка дрожали, но на губах играла легкая улыбка. Казалось, она была несколько озадачена моими неожиданными действиями, но не сопротивлялась им.
Какая же она была прекрасная в мерцающем свете красных свечей! Если бы я был нормальным мужчиной, эта любовная игра принесла бы мне огромную радость. Но она, улыбаясь с нежностью, не знала, что для меня это была пьеса, разыгрываемая на фоне боли от наступания на острые ножи.
Глядя на ее улыбающееся лицо, я тихо отступил назад, и при этом снял последний слой своей расстегнутой одежды.
Выпрямившись перед стеклянной лампой, я тихо окликнул её: «Принцесса…»
Она улыбнулась и повернулась ко мне. Когда она открыла глаза, чтобы посмотреть на меня, я решительно подняла широкие рукава своей мантии, которые были прикрыты стеклянным куполом. Яркий свет, который до этого был заблокирован, с нетерпением заполнил теплую комнату, освещая мое обнаженное тело.
Непривычная к внезапному увеличению яркости, она нахмурилась и моргнула, прежде чем снова открыть глаза. Обменявшись со мной недоуменными взглядами, она перевела взгляд на меня, на мгновение безучастно уставившись на уродливый, сморщенный орган ниже моей талии. Казалось, она вдруг поняла, что это такое, и результат явно ее напугал. Она невольно ахнула, быстро закрыла глаза и отвернулась, не в силах больше смотреть.
Я выдавил из себя улыбку и медленно подошел к ней: «Принцесса, взгляните еще раз. Это тот ответ, который вы искали».
Она крепко зажмурила веки, словно боясь, что даже луч света обожжет ей глаза. На лице появилось выражение боли. Она попыталась приблизиться к внутренней стене, спрятавшись в тени, куда не проникал свет стеклянной лампы. Только что наши движения опрокинули подставку и уточку с благовониями в курильнице. Пепел благовоний погас от воды, но белый дым все еще шипел. Переливающаяся горячая вода медленно растеклась по дивану, коснувшись лодыжек принцессы. Она вздрогнула и отпрянула назад, еще плотнее свернувшись калачиком в углу, словно маленькое животное, прячущееся от зимнего холода.
Я развернула в руке халат с широкими рукавами и накинула его на нее, долго стояла молча, а затем опустилась на колени перед ее кроватью. «Принцесса, — тихо сказал я, наблюдая за удаляющейся фигурой, — как вы и сказали, в этой жизни, помимо отношений принцессы и придворного, у нас могут быть и другие отношения, такие как дружба, братство и сестра, учитель и ученик… если позволите. Но есть одна вещь, которой между нами никогда не будет, — это муж и жена, или любовники. Это было предначертано мне, когда я вошел во дворец. Мое слабоумное тело не позволяет мне быть мужем или любовником какой-либо женщины, летать рядом с ними и рожать им детей, чтобы они могли продолжить свою жизнь. Привязываться к кому-то вроде меня — это как любить предмет, картину или каллиграфию; это может дать временное утешение, но не может принести истинного мирского тепла. Вы — самая красивая женщина, которую я когда-либо видел в своей жизни, заслуживающая совершенной жизни. Как дочь, вы были любимы своими родителями; как жена, вы были дороги своему мужу; и в будущем вы должны быть окружены детьми и внуками, наслаждаясь блаженством семейной жизни. И именно этого я не могу дать ты."
Я ненадолго замолчал, но принцесса не собиралась обсуждать со мной эту тему. Она по-прежнему стояла, опустив голову, сжавшись в широкие рукава. Я не мог разглядеть выражение её лица, но чувствовал, как слегка дрожат её плечи.
Вот так она себя ведёт, когда у неё сильно разбито сердце; она не хочет произносить ни слова. Что касается меня, то, кажется, самое болезненное время прошло, и теперь я могу спокойно продолжать рассказывать ей о своих сокровенных мыслях: «Наш роман с самого начала был ошибкой. Династия полна выдающихся талантов, и многие из тех, с кем встречалась принцесса, такие как Фэн Цзин, Цао Пин, Су Ши, Янь Цзидао и Цуй Бай, все исключительны и обладают своим неповторимым обаянием. По сравнению с ними я ничтожен, как пыль. Я завоевал расположение принцессы только потому, что у меня было больше возможностей проводить с ней время. Если бы не наше затруднительное положение, принцесса никогда бы не имела со мной ничего общего. Кроме того, я больше не мужчина; у меня даже нет права любить принцессу. Хотя принц-консорт не является идеальным мужем для принцессы, он может проявлять к ней искреннее уважение и заботу. Что может быть важнее любви мужа для замужней женщины? Хотя этот брак нелегок, если принцесса захочет, она сможет обрести мир и спокойствие в заботе и воспитании принца-консорта». детей, точно так же, как..."
Как и Цюхэ. Слова вертелись у него на языке, когда он вспомнил, что принцесса ничего не знает о Цюхэ, поэтому он сглотнул их и перефразировал: «Как и многие женщины, выданные замуж по приказу родителей и сватов. И цепляние за наше нынешнее окружение может не принести приятных результатов. Чем ближе мы друг к другу, тем больше чувствуем пустоты; чем больше мы потакаем своим желаниям, тем больнее становится… Вероятно, так оно и есть».
Принцесса молчала, но из её плотно сжатых губ всё ещё вырывались обрывочные рыдания. Её рука тихо сжимала широкие рукава платья, отчего на его поверхности постепенно появлялись складки в форме хризантем.
Я глубоко вздохнул, подавив желание протянуть руку и утешить её, и сказал: «Я не Чжан Чэнчжао, и я не могу превратить принцессу в улыбающееся лицо. Вся моя неприглядность ограничивается моим телом. С мужем рядом принцессе не составит труда отдалиться от меня, обычного человека, и забыть меня. Возможно, после того, как принцесса несколько лет терпеливо проживёт с мужем, испытает настоящую любовь между мужчиной и женщиной и родит собственных детей, вспоминая нашу историю, она даже почувствует стыд и захочет стереть это воспоминание навсегда. Поэтому, пожалуйста, принцесса, проявите ко мне немного жалости и позвольте мне вернуться на своё законное место, снова стать подданным и тенью принцессы».
Закончив говорить, не дожидаясь ее ответа, я взял свою одежду и оделся подобающим образом, вновь обретя этикет, необходимый для разговора. Я поднял руки и лоб, чтобы низко поклониться ей, затем почтительно склонил голову и удалился.
Когда я обернулся, принцесса внезапно поднялась и печальным голосом назвала меня «Хуайцзи». Я на мгновение замешкался, но в итоге не стал оглядываться. Под ее взглядом я снова пошел и покинул ее теплый и уютный будуар.
xxx
Не сумев уснуть той ночью, я решил вообще не спать и сидел один в своей комнате, попивая чай вместо вина, чашку за чашкой.
В это время он размышлял о многом: как покинуть резиденцию принцессы, куда отправиться после этого и как поручить слугам заботиться о принцессе. Естественно, он всё ещё не мог не беспокоиться о принцессе и не задумываться о её нынешнем положении. Неожиданно он получил неожиданный результат.
Сразу после полуночи Цзяцинцзы прибежала и постучала в мою дверь. Когда я открыла её, она уставилась на меня широко раскрытыми глазами, тяжело дыша, и сказала: «Принцесса… Принцесса, вы позвали принца-консорта… в спальню…»
Я был ошеломлен и спросил ее: «Принцесса вызвала принца-консорта, чтобы сделать ему выговор?»
Цзяцинцзы покачала головой, в ее глазах читались затянувшееся удивление и жалость ко мне: «Она позволила принцу-консорту остаться на ночь в своих покоях».
xxx
Я не последовал совету Цзяцинцзы навестить её или отговорить. Проводив её, я вернулся в свою комнату, сел и продолжил молча пить чай.
Господин Чжан сказал, что чай может принести ясность ума, не причиняя вреда сердцу. Я думаю, он ошибается; чай также может вызвать опьянение.
На следующий день, после лёгкого сна, я проснулась, чувствуя головокружение и слабость, но всё ещё помнила, что произошло накануне вечером. Поэтому я заставила себя выйти и пойти в павильон принцессы, чтобы поздравить её.
Перед двором, заросшим бамбуком, я встретил Ли Вэя, выходящего из него. Его лицо было мрачным, выражение унылым, лишенным всякой радости. Увидев меня, он лишь бросил на меня холодный взгляд, и прежде чем я успел что-либо сказать, поспешно ушел, его шаги были быстрыми, словно он бежал.
Так что, возможно, как и в их брачную ночь, на этот раз ничего не произошло. Подумав об этом, я невольно почувствовал облегчение.
Но, войдя в павильон, я сразу почувствовал, что что-то не так. Принцессы в зале не было; только Цзяцинцзы, Юньгоэр и другие служанки перешептывались между собой. Увидев меня, они тут же замолчали, а Цзяцинцзы даже что-то спрятала в рукаве.
Я посмотрела в сторону тёплых покоев принцессы, но так и не увидела её. Поэтому я спросила Цзяцинцзы: «Принцесса ещё не встала?»
Цзяцинцзы согласился, но опустил глаза и избегал смотреть на меня.
Я повернулся, чтобы посмотреть на Юнь Гоэр, но она тоже отвернула голову, не желая встречаться со мной взглядом.
Я оглядела остальных служанок, но ни одна из них не произнесла ни слова. После недолгого колебания я наконец выбрала вопрос, который хотела бы косвенно задать Цзяцинцзы: «Почему сегодня принц-консорт недоволен?»
Она долго колебалась, прежде чем отвести меня в сторону и прошептать: «Вчера вечером принцесса вызвала принца-консорта. Он был так удивлен, что даже не осмелился войти в теплые покои принцессы. Только после того, как принцесса несколько раз пригласила его, он наконец вошел… Сегодня утром, проснувшись, принц-консорт был в хорошем настроении и с энтузиазмом пригласил принцессу полюбоваться цветущей сливой, но принцесса бросила это на пол…»
Она полезла в рукав и достала то, что сначала спрятала, и протянула мне.
Это был кусок белого шелка. Я взял его, развернул дрожащими пальцами и увидел, как и ожидалось, несколько пятен крови, похожих на опавшие лепестки сливы.
Цзяцинцзы, заметив выражение моего лица, вероятно, не заметив ничего подозрительного, продолжила: «Затем принцесса сказала принцу-консорту: „Это то, чего ты всегда хотел, не так ли? Теперь можешь уйти. Никогда больше не приближайся ко мне“».
Одинокий город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым и заходящее солнце, одинокий город, окутанный мраком.
Количество слов в главе: 3332 Время обновления: 09-07-05 10:43
туман
(3077 слов)
Ее темные волосы были небрежно собраны на подушке. Она лежала на боку, и парчовое одеяло прикрывало только ее локти, оставляя открытой половину спины в белой майке. Это делало ее еще худее и хрупкее, словно фигура, нарисованная тушью и кистью, тонкая и нереальная.
Я тихо подошла к ее постели, не издав ни звука, но она, похоже, почувствовала это и медленно обернулась.
Ее веки были опухшими, а кожа тусклой и безжизненной, что указывало на то, что она не спала всю ночь. Увидев меня, она не удивилась. Она спокойно посмотрела на меня, ее сухие губы слегка шевелились, и она улыбнулась без тени радости: «Поздравляю меня, Хуайцзи, я наконец-то испытала то, что вы называете „любовью между мужчиной и женщиной“».
Я стояла, затаив дыхание, пытаясь поздравить её и улыбнуться, но не могла произнести ни звука и поняла, что моё лицо застыло. Если бы я улыбнулась, это выглядело бы гораздо хуже, чем слёзы.
«Итак, вы хотели бы узнать, что я чувствую?» — спросила она меня, по-прежнему мягким и успокаивающим тоном, как будто речь шла только о восхищении каллиграфией и живописью.