Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 123

Chapitre 123

После внезапной смерти императора императрица держала это в секрете, вызвав во дворец только Чжао Шу. На следующий день она приказала министрам явиться в дворец Фунин на аудиенцию. Когда канцлер Хань Ци и другие прибыли во дворец Фунин, они постучали в занавеску, чтобы войти, но евнухи сказали им: «Императрица здесь».

Хань Ци остановился и замер в скорби. Императрица, плача за занавеской, рассказала ему о бессмертии императора. Чиновники тут же пали ниц и заплакали. Затем императрица, сдерживая рыдания, спросила Хань Ци: «Что нам теперь делать, господин? Всем известно, что у императора нет сына».

Хань Ци ответил: «Ваше Величество не должно говорить таких вещей. Принц находится в Восточном дворце, почему бы не вызвать его?»

Императрица сказала: «Он всего лишь член императорского клана и не имеет титула наследного принца. Если мы объявим его наследником престола, появятся ли в будущем претенденты на трон?»

Хань Ци решительно ответил: «Принц был назначен императорским указом покойного императора, и он является единственным наследником. Какие возражения могут быть у других!»

Получив этот ответ, императрица слегка улыбнулась, жестом приказала слугам поднять занавеску, а затем обратилась непосредственно к Хань Ци: «Принц уже здесь».

Когда занавес поднялся, Хань Ци и остальные с удивлением обнаружили, что рядом с императрицей стоит принц Чжао Шу. Императрица выглядела спокойной, в то время как принц выглядел обеспокоенным и испуганным.

При единодушной поддержке своих советников Чжао Шу взошел на престол в качестве императора и возвел императрицу Цао в ранг вдовствующей императрицы.

Чжао Шусю был слаб и болен, и его чувствительная и вдумчивая натура мешала ему нести такое тяжелое бремя. У него развилось заболевание сердца, он часто кричал и беспорядочно расхаживал по дворцу, не в силах присутствовать при дворе. После обсуждения министры попросили императрицу-вдову править из-за занавеса. Таким образом, во время болезни императора императрица-вдова, сидя в малом зале у Восточных ворот, обратилась лицом к собравшимся придворным чиновникам и торжественно заняла место за занавесом, поручив покойному императору принять храмовое имя «Жэньцзун». В день Цзяу десятого месяца восьмого года эры Цзяю император Жэньцзун был похоронен в мавзолее Юнчжао.

В тот день на похоронах присутствовало много дворцовых чиновников, и я был среди них. К тому времени, как я вернулся к воротам Сюаньдэ, было уже поздно, и дворцовые ворота вот-вот должны были закрыться. Изнутри дворца вбежал дворцовый слуга и сказал привратнику: «Императрица-вдова распорядилась оставить ворота открытыми еще немного, пока не вернется господин Чжан».

Услышав это, я не мог не спросить евнуха: «Вы имеете в виду господина Чжана, а не господина Чжан Пинфу?»

Евнух ответил: «Конечно, это он. Сегодня вдовствующая императрица издала указ о повышении его до должности главного евнуха в департаменте дворцовой охраны. Несколько дней назад она послала за ним, и было подсчитано, что он вернется сегодня, поэтому она велела оставить для него ворота открытыми».

Не успел я закончить говорить, как услышал за дверью стук копыт лошадей. Я обернулся и увидел мужчину, одетого во всё белое, скачущего ко мне верхом. Он был высоким и стройным, с мягкими чертами лица. Это был не кто иной, как господин Чжан, о котором мы только что упоминали.

Он спешился перед воротами Сюаньдэ. Евнухи внутри и снаружи дворца узнали его и тут же окружили. Некоторые приветствовали его, другие вели его коня, третьи отряхивали его, все стремясь заслужить его расположение. Он же, как обычно, оставался спокойным, лишь вежливо улыбнулся им, прежде чем поднять голову и направиться к залу Жоуи.

С закатом солнце залило золотистым светом ряды зеленых черепичных крыш и красные стены. Я спрятался в тени под стенами дворца, наблюдая, как господин Чжан входит в золотистое сияние, окутавшее девятиярусный дворцовый комплекс, и постепенно осознал, что для евнухов императорского города это ознаменовало начало эпохи Чжан Маоцзе.

Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым и закат, одинокий город закрыт, персиковые деревья в цвету

Количество слов в главе: 5626 Время обновления: 09-07-05 10:48

Цветок персика

(5152 слова)

После тринадцати месяцев правления вдовствующей императрицы Цао она отказалась от регентства и вернула власть императору Чжао Шу, который затем начал посещать двор.

Во время регентства вдовствующей императрицы Жэнь Шоучжун, придворный чиновник, часто плохо отзывался об императоре в её присутствии. Однако после прихода императора к власти он изменил своё отношение, перейдя к лести и выдумывая истории, чтобы оклеветать вдовствующую императрицу, намекая, что она не хочет возвращать власть императору и даже намеревается свергнуть его. Это вызвало у императора обиду, и он даже прекратил свои ежедневные визиты к вдовствующей императрице, открыто выражая своё недовольство ею.

Видя разногласия между двумя дворцами, высокопоставленные чиновники часто представляли императору меморандумы с предложениями о примирении. Сима Гуан, помимо своих наставлений, написал обширный обвинительный акт против Жэнь Шоучжуна, перечислив десять конкретных преступлений, включая создание клик, получение взяток, издевательства над коллегами, растрату средств, распространение слухов и разжигание розни между двумя дворцами. Он потребовал казни императора. Под его руководством чиновники, такие как Лю Хуэй, представили ряд меморандумов с обвинениями против Жэнь Шоучжуна, в конечном итоге вынудив императора отдать приказ о его понижении в должности и ссылке в Синьчжоу.

Хотя Жэнь Шоучжун был изгнан, отношения между императором и вдовствующей императрицей не восстановились. Чжао Шу холодно отнёсся к вдовствующей императрице, выселил четырёх юных дочерей, оставленных императором Жэньцзуном, из их первоначального дворца и поселил там свою собственную дочь. Этот поступок разбил сердце и привёл к ярости Сыма Гуана. Он подал меморандум, прямо обвиняющий императора в неблагодарности, в котором говорилось: «Я хотел бы привести небольшую аналогию. Представьте себе семью в деревне: жена, несколько дочерей, десять акров земли и таэль золота. Женщина стара и не имеет детей, поэтому она воспитывает сына из своего рода как наследника. После смерти женщины сын наследует землю и имущество, а затем отдаляется от матери и бросает сестру, причиняя ей горе, обиду и скорбь. Что подумают о сыне соседи и жители деревни? Даже простолюдина презирают в его деревне за это, не говоря уже об императоре, которого почитают все под небесами! Вот почему Ваше Величество потеряло сердца народа».

Впоследствии Чжао Шу испытывал некоторое чувство стыда, и лишь после того, как его убедили императрица Гао и такие министры, как Оуян Сю, он возобновил визиты к вдовствующей императрице.

Проявляя холодность по отношению к вдовствующей императрице, Чжао Шу также демонстрировал уважение и привязанность к своим биологическим родителям. После смерти своего отца, Чжао Юньрана, принца Рунаня, ему посмертно был присвоен титул принца Пу. Через год после восшествия на престол Чжао Шу издал указ, предписывающий своим чиновникам обсудить обряды чествования принца Пу. Канцлер Хань Ци, вице-канцлер Оуян Сю и другие выступали за то, чтобы император обращался к принцу Пу как к «императорскому отцу», поскольку «приемный сын обращается как к приемным, так и к биологическим родителям как к «родителям»». Однако такие чиновники, как Лю Хуэй, Фань Чуньжэнь, Лю Дафан и протестующий чиновник Сима Гуан, решительно выступали за то, чтобы обращаться к императору Жэньцзуну как к «императорскому отцу», а к принцу Пу как к «императорскому дяде», утверждая, что «в стране не может быть двух правителей, и в семье не может быть двух уважаемых фигур». Если бы император обращался к принцу Пу как к своему отцу, то на чьей позиции оказался бы император Жэньцзун?

Цензоры и премьер-министры были вовлечены в ожесточенные дебаты, представляя пространные меморандумы и аргументы, которые длились почти два года, период, исторически известный как «дискуссия о Пу». На третьем году правления Чжипин императрица-вдова издала рукописный указ, разрешающий императору обращаться к принцу Пу как к своему отцу, почитая его как императора Пуань И и присваивая ему титул императрицы для трех его жен. Чжао Шу немедленно издал рукописный указ, в котором говорилось: «Правильный этикет обращения к родственникам должен строго соответствовать учениям Вашего Величества». Цензоры потребовали отменить указ, но Чжао Шу проигнорировал их и в конечном итоге отправил Лю Хуэя, Лю Дафана и Фань Чуньжэня в ссылку.

В этих дебатах придворные чиновники, как правило, отдавали предпочтение цензорам и протестующим, в то время как премьер-министры часто воспринимались как коварные злодеи, особенно Оуян Сю, который в ходе дебатов цитировал классические тексты и предоставил важную теоретическую основу для претензий императора на родство со своими родственниками.

Император Чжао Шу был болезненным и умер, пробыв на троне менее четырех лет. Его храмовое имя было Инцзун. На престол взошел его старший сын, которому на тот момент было двадцать лет. Сейчас он известен как император Чжао Сюй.

Вскоре после восшествия Чжао Сюй на престол его политические враги, питавшие неприязнь к Оуян Сю из-за инцидента с «Пуи», начали на него нападки.

Сначала Сюэ Цзунжу, двоюродный брат жены Оуян Сю, Сюэ, питал личную неприязнь к Оуян Сю и распространял при дворе слухи о его романе со старшей невесткой, дочерью У Чуна. Цензоры Пэн Сичжун и Цзян Чжици затем использовали этот слух для импичмента Оуян Сю.

Однако представленные ими доказательства были слабыми и неубедительными. Поскольку детское имя У было "Чуньян", они нашли несколько стихотворений Оуян Сю, в которых утверждалось, что слова "чонг" (舂) и "ян" (燕) содержат скрытое имя У.

Император Чжао Сюй твердо поддержал Оуян Сю в этом вопросе и даже прямо в лицо упрекнул Цзян Чжици, сказав: «Ты не обсуждаешь важные дела, а любишь вмешиваться в чужие личные дела!» Затем он по очереди изгнал из двора чиновников, которые обвиняли Оуян Сю, но некоторые чиновники продолжали обсуждать «частную связь» Оуян Сю с невесткой. Оуян Сю был обескуражен и попросил о переводе на другую должность, но император отказал. После этого он неоднократно подавал прошения о повышении по службе.

В марте четвёртого года эры Чжипин я доставил в Тайный павильон свиток с портретом императора Инцзуна, выполненным художником из Императорской академии живописи. Случайно я встретил Оуян Сю, когда он выходил из павильона Баовэнь. Несмотря на то, что я не видел его много лет, он узнал меня с первого взгляда и тепло поприветствовал: «Господин Лян».

Он всегда проявлял ко мне и принцессе заботу, подобную заботе старших, и даже когда нас яростно критиковали цензоры, он ни разу не присоединился к толпе, осуждающей нас. Услышав его приветствие, мое сердце согрелось, и я тут же поклонился ему, сказав: «Давно мы не виделись. Как вы поживаете, мой господин?»

Вице-канцлер был заместителем премьер-министра, и к нему обычно уважительно обращались как к «премьер-министру». Но Оуян Сю, услышав это, покачал головой и улыбнулся, сказав: «С сегодняшнего дня я больше не вице-канцлер, и вы больше не можете называть меня «премьер-министром»».

Я удивленно выпалил: «Что ты имеешь в виду?»

Оуян Сю сказал: «Император принял мою отставку и освободил меня от должности советника, назначив префектом Хаочжоу. Завтра я покидаю столицу, поэтому только что отправился в павильон Баовэнь, чтобы попрощаться с императором Жэньцзуном».

В павильоне Баовэнь хранятся каллиграфические работы императора Жэньцзуна, а также его портрет. Чиновники времен правления императора Жэньцзуна обычно приходили выразить свое почтение перед отъездом из столицы.

Я знал, что дело Оуян Сю вызвало большой резонанс среди чиновников, и, услышав его слова сейчас, я не мог не почувствовать глубокого сожаления. Я сказал: «Император уже расследовал упомянутое чиновниками дело и установил, что обвинение ложное, и понизил в должности человека, который его подставил. Почему вы все еще хотите уйти, господин?»

Оуян Сю не стал вдаваться в подробности, лишь кратко сказав: «Я просто чувствую усталость».

Услышав это, я был тронут и вспомнил случай, когда цензор обвинил его в «похищении племянника». Поэтому я вздохнул и сказал: «Ваше Превосходительство был прямолинейным и никогда не уклонялся от публичного негодования, но, к сожалению, вам пришлось столкнуться с теми, кто выступал против вас».

Услышав это, Оуян Сю улыбнулся и сказал: «В молодости монах читал мне по лицу. Монах сказал, что мои уши белее моего лица, и что я прославлюсь по всей стране; что мои губы никогда не коснутся моих зубов, и что меня будут клеветать без причины». Теперь, кажется, его слова сбылись.

Выслушав его, я внимательно осмотрела его и действительно обнаружила, что его уши белее лица. Губы не прикрывали зубы, что было незаметно по его внешности. Я не понимала, что это значит, и не осмелилась спросить. Поэтому я просто улыбнулась.

Он улыбнулся мне на мгновение, затем улыбка исчезла, и он серьезно сказал: «В своей жизни я действительно страдал от слухов и сплетен, которые дважды нанесли ущерб моей репутации и истощили меня физически и морально. Однако мне все же очень повезло, что моя официальная карьера пришлась на эпоху открытого общения».

Я был ошеломлен и начал обдумывать его слова, пока он продолжал: «Эффективные протесты цензоров могут предотвратить злоупотребление властью императора и произвол премьер-министра, а также контролировать всех чиновников, поддерживать дисциплину и не оставлять места для коррумпированных и предательских лиц, тем самым предотвращая коррупцию в правительстве. Более того, те, кто высказывается, подчеркивают характер и моральные качества высокопоставленных лиц, до такой степени, что не терпят даже малейших недостатков, и часто представляют свои мнения цензорам. Это, по сути, признак политической честности, хотя в борьбе между двумя фракциями они не обращают внимания на мелочи и часто используются противоборствующей стороной как предлог для подстав и осуждения. Хотя среди цензоров нашей династии, безусловно, есть мелочные люди, которые используют свою власть для сведения личных счетов и устранения диссидентов, гораздо больше людей, которые не боятся сильных мира сего, не стремятся к личной выгоде и честны и прямолинейны. С ними «Вокруг могущественные министры вроде Ся Суна не могут контролировать всё, а фаворитки вроде Вэнь Чэна не могут принести стране бедствие». Возможностей предостаточно. Могущественный родственник, такой как Чжан Яоцзо, связанный императорскими связями, не может подняться до высокого положения благодаря влиянию гарема, а коварный евнух, такой как Жэнь Шоучжун, не может обладать властью и вмешиваться в политику… Хотя слухи имеют свои недостатки, всё же это лучше, чем полное отсутствие каналов для свободы слова. Если однажды цензура станет всего лишь формальностью, император будет действовать произвольно и без ограничений, позволяя своим наложницам, приближенным и влиятельным чиновникам получать доступ к конфиденциальной информации и вмешиваться в политику; или если высокопоставленные чиновники монополизируют власть, игнорируя родственные связи, в результате чего целые семьи будут занимать высокие должности, даже слуги будут получать золотые и пурпурные одежды, мораль придет в упадок, обычаи ухудшатся, а те, кто высказывается, будут бояться сильных мира сего, не имея возможности говорить независимо или критиковать недостатки тех, кто занимает высокие посты; Даже если у народа есть недовольство, он не может выразить его открыто, превращая свое недовольство теми, кому служит, лишь в частное ворчание… тогда династия Сун приблизится к своему концу».

В этот момент он торжественно обернулся, глядя на павильон Баовэнь позади себя, его глаза были полны эмоций и тоски. Затем он сказал: «К счастью, монарх, с которым я столкнулся, боялся как перемен на небесах, так и мнений народа. Он был строг к себе, но в то же время проницателен, умел распознавать и использовать таланты, учтив к добродетельным и смиренным и восприимчив к советам. В стране существовали открытые каналы связи, и каждый подчинялся контролю тех, кто высказывал свое мнение. Никто не мог действовать произвольно или необдуманно. Поэтому мне очень повезло родиться в эту эпоху мира и процветания…»

Он слегка помолчал, пристально посмотрел на меня, а затем продолжил: «Хотя времена несправедливо навредили всем нам».

xxx

И в последний год правления императора Жэньцзуна, и при правлении императора Инцзуна принцесса жила со своей матерью, несмотря на то, что у неё был номинальный муж в её резиденции за пределами дворца. Однако эта ситуация изменилась после восшествия на престол Чжао Сюй.

Чжао Сюй был любимым племянником принцессы, и с детства у них были гармоничные отношения. Вскоре после восшествия на престол он пожаловал принцессе титул Великой принцессы Чу, предоставив ей высшее феодальное владение среди всех принцесс того времени. Его отношение к принцессе внезапно вселило в госпожу Мяо новую надежду, и она неоднократно просила других убедить императора разрешить ее тете развестись с дядей и выйти замуж повторно. Однако Чжао Сюй отказался и обратился непосредственно к принцессе и её матери: «Когда император Жэньцзу восстановил Ли Вэю титул императорского зятя и коменданта, он надеялся, что вы, моя тётя, сможете и дальше оставаться невесткой семьи Ли, поддерживать добродетели супружеской жизни, распространять сыновнюю почтительность по всей стране и демонстрировать добродетель знатной женщины, подавая пример нашей императорской семье. Вы, моя тётя, служили императору Жэньцзу с величайшей сыновней почтительностью и поэтому хотите подчиниться воле отца и продолжить ваши прежние отношения с Ли Вэем, чтобы укрепить связь с вашей материнской семьей. Как вы можете теперь игнорировать указания вашего покойного отца и намереваться выйти замуж за другого только потому, что император Жэньцзу вознёсся на небеса? Если вы настаиваете на этом, я не смею вас останавливать, но призываю вас всё обдумать. Разногласия между вами и вашим дядей уже причинили императору Жэньцзу некоторое сожаление. Если вы ещё больше разорвёте связи с Ли «Семья, как же сильно бы расстроилась император Рензу, узнав об этом в загробной жизни?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232