Hibiskus als Gemälde - Kapitel 54

Kapitel 54

Словно понимая ее чувства, Ли Тяньци нежно похлопал ее по спине, достал два серебряных слитка и положил их в руку старухи.

Старик поднял свои старые глаза и долго смотрел в пустоту, прежде чем прийти в себя. Затем он согнул колени и тяжело опустился на колени.

«Дедушка, пожалуйста, вставай скорее». Ли Тяньци протянул руку и помог старику подняться. «Дедушка, у тебя не возникло никаких трудностей?»

«Молодой господин, большое спасибо. Моя жена и дочери все мертвы, мне некуда идти, я едва выживаю. У меня нет ни надежды, ни надежды. Зачем вы помогаете этому никчемному человеку?» Разумный ответ старика удивил всех. Из его слов было ясно, что этот старик, должно быть, обладает каким-то авторитетом.

Вэй Цзицзюнь шагнул вперёд и тихо спросил: «Старик, судя по вашему акценту, вы, должно быть, из Центральных равнин. Почему вы оказались здесь?»

«Молодой господин, вы должны знать об этой войне. Нашу маленькую деревню растоптали железными копытами. Моя жена и дочери погибли на войне, а наш дом был разрушен. Я не хотел жить, но Ци Лан неоднократно уговаривал меня остаться, поэтому я бежал сюда вместе с жителями деревни и выжил до сих пор».

«Все ли жители деревни здесь?» Если да, то ей не составит труда оказать помощь.

«Более того, там было по меньшей мере тысяча человек», — вздохнул старик и продолжил: «После войны разбойники бесчинствовали, а чиновники вымогали деньги у людей за охрану городских стен. Сельское хозяйство стало невозможным, дикая местность опустела, люди обнищали, а зернохранилища опустели. К счастью, Цилан собрал всех и построил укрепленную деревню. Занимаясь земледелием, мы сражались с разбойниками. Тысяча человек жили вместе, ели и спали вместе, и им удалось найти мирный уголок земли. Но затем случилась катастрофа. Большой пожар, устроенный разбойниками, уничтожил укрепленную деревню. Жители бежали в одночасье, без гроша в кармане, а с приближением зимы им некуда было деться, чтобы согреться, поэтому им ничего не оставалось, как бежать в Цзяннань, спасаясь от холода».

Тысяча человек! Как императорский двор справляется с ликвидацией последствий стихийного бедствия? Вэй Цзицзюнь подняла свои прекрасные глаза на Ли Тяньци, молча задавая ему вопрос.

Глядя на её вопрошающий взгляд, Ли Тяньци горько усмехнулся про себя. Он не занимался этой работой; он только что узнал о ней. Однако её проницательный взгляд был чрезвычайно впечатляющим и обладал царственным видом. Он подумал, что если ему суждено стать императором, то он будет хорошим императором.

«Старики, вас так много, как вы зарабатываете на жизнь?» — с тревогой спросил Ли Тяньци.

Старик тихо вздохнул: «Всё из-за этого Цилана. Он ведёт нескольких молодых и сильных мужчин на пристань, чтобы они нашли себе подработку, заработали мизерные деньги, купили риса и накормили почти тысячу человек. Но людей слишком много, а риса недостаточно, и иногда они даже не едят целый день. Мы, старики, тоже хотим разделить это бремя. Пока этот ребёнок в отъезде, мы выходим просить еду и питьё. Даже если мы наедаемся досыта, мы можем обеспечить едой нескольких человек».

«Старики, вы так много страдали». Ли Тяньци вздохнул, достал из рукава несколько золотых слитков и уже собирался положить их в руки старика.

Вэй Цзицзюнь подошел к Ли Тяньци, чтобы остановить его: «Второй брат, не обижай свою невестку, сохрани это на будущее».

Как раз когда он собирался полезть в свои одежды, его встревожил гневный крик.

«Дядя Шестой, не позорьте семью Чжан».

К группе подошел молодой человек в синих одеждах. У него было темное, румяное лицо, густые брови и большие глаза, которые сверкали гневом, когда он смотрел на старика. «Я же говорил вам не приходить и не просить милостыню! Почему вы не послушали?»

«Седьмой брат, почему ты вернулся именно сейчас?» — спросил старик несколько удрученным тоном.

Тон мужчины слегка смягчился: «Я сегодня ходил за рисом, а когда вернулся, не нашел вас. Я знал, что вы здесь, поэтому вышел».

После недолгого колебания он повернулся к Ли Тяньци, сжал кулаки и сказал: «Чжан Чжишэн благодарит вас за вашу доброту, молодой господин. Я ценю это и теперь пойду».

Сказав это, он протянул руку помощи жителям деревни, ни разу не взглянув на Вэй Цзицзюня.

Вэй Цзицзюнь мысленно усмехнулся. Возможно, он видел, как она пыталась остановить Ли Тяньци, и теперь посчитал её неправедной и проигнорировал.

Как раз когда мужчина собирался уйти с группой, Вэй Цзицзюнь приоткрыла губы и сказала: «Молодой господин Чжан, пожалуйста, подождите».

Мужчина остановился, услышав голос, обернулся и увидел, что это говорил Вэй Цзицзюнь. Затем он повернулся обратно и, повернувшись спиной к Вэй Цзицзюню, спросил: «Что случилось, молодой господин?»

Увидев его неловкое выражение лица, Вэй Цзицзюнь не смог удержаться от смеха.

Услышав смех, мужчина обернулся и посмотрел на нее, в его глазах мелькнуло удивление.

«Я хотел бы преподнести вам небольшой подарок, юный господин. Могу ли я попросить вас продолжить?»

Этот мягкий вопрос казался бесспорным, но в нем присутствовала какая-то магия, невольно притягивавшая мужчину ближе. Дойдя до улыбающегося лица, он вдруг осознал свою ошибку, быстро отдалился и сказал: «Пожалуйста, говорите свободно, сэр; нет необходимости в формальностях».

Вэй Цзицзюнь полез в свои одежды и достал две монеты. «Это две тысячи таэлей. Пожалуйста, используйте их для расчетов с жителями деревни и для ведения дел».

Мужчина с удивлением уставился на две летящие монеты. «Это… это уже слишком. Я не могу это принять. Спасибо вам за доброту, сэр. Прощайте». Мужчина повернулся, чтобы уйти.

— Подождите-ка, — перебил Вэй Цзицзюнь. — Я знаю, что вы человек с сильным характером, не желающий преклоняться ни перед кем, но неужели вы не намерены мстить? Вы способны строить укрепленные деревни и командовать людьми, что свидетельствует о вашем таланте полководца. Но главной заботой полководца должна быть благополучие и безопасность его народа, а не собственная гордость. Не позволяйте вашей одержимости ввергнуть людей в страдания. Возьмите это, не позволяйте им страдать из-за вас. Считайте это займом. Вы сможете вернуть мне деньги, когда добьетесь больших успехов. Если же вы ничего не добьетесь... тогда вам придется оставить это себе.

Мужчина пристально смотрел на человека перед собой, долго колебался, прежде чем наконец принять летящие деньги. Он сжал кулаки и сказал: «Молодой господин, я не в состоянии отплатить вам за вашу доброту. Я обязательно отплачу вам в будущем. Могу я узнать, где вы проживаете?»

«О, я из Лучэна. Надеюсь, мы еще когда-нибудь встретимся. Пожалуйста, возвращайтесь, господин». Он не собирался просить возврата денег и не хотел вдаваться в подробности.

«Пожалуйста, укажите адрес подробно, сэр, иначе я не смогу принять эти деньги!» Как он сможет отплатить своему благодетелю, если не укажет адрес?

«Это... я управляющий рестораном Juyunlou в Лучэне». Мужчина был весьма настойчив; у него не было другого выбора, кроме как ответить.

Мужчина долго и пристально смотрел на Вэй Цзицзюнь, разглядывая её лицо с головы до ног, словно пытаясь запечатлеть её светлый цвет лица в своём сердце. Это вызвало у Вэй Цзицзюнь беспокойство, и ей ничего не оставалось, как отвести взгляд.

Спустя долгое время мужчина сжал кулаки и сказал: «Тогда, благодетель, я прощаюсь». Затем он поклонился Ли Тяньци и ушёл.

После ухода группы Ляньву искренне похвалил их: «Четвертый брат, ты заботишься о простых людях, ты щедр и праведен, какое у тебя великодушное сердце! Какой дух!»

«Вторая невестка, вы мне льстите. Я просто передала то, что взяла в долг. Эти деньги изначально предназначались для возврата Второму брату, но я опоздала, и они достались кому-то другому». Обратившись к Ли Тяньци, она продолжила: «Второй брат, считайте, что я делаю доброе дело от вашего имени! Ха-ха-ха---»

«Ты, сопляк, думаешь, мои несколько золотых монет — это слишком мало, да?» Ли Тяньци крепко сжал плечо Вэй Цзицзюня. Его тонкое и хрупкое плечо было таким нежным, что казалось, его легко можно схватить, и он почувствовал к нему приступ жалости.

Что это за чувство? События последних нескольких дней повергли его в недоумение и растерянность.

Только что, когда тот мужчина пристально посмотрел на нее перед уходом, его внезапно охватила ревность. Что происходит? Если бы не порядочность этого мужчины, которая позволила ему на мгновение сдержаться, он бы уже дал ему пощечину. Похоже, ему действительно нужно разобраться со своими чувствами.

«Второй брат, я знаю, ты взял с собой только несколько слитков золота и серебра. Это всё, что у тебя есть. Как ты можешь называть меня скупым за то, что я отдал тебе всё, что у тебя есть? Как твоя щедрость может измеряться одними лишь деньгами? К тому же, золовка редко куда-либо выезжает. Мы должны позволить ей наслаждаться жизнью. Тебе не понравится пользоваться моими деньгами. Лучше уж я воспользуюсь твоими».

Ли Тяньци очень хотел поцеловать своего четвёртого брата. Он был так внимателен к другим. В самом деле, у него осталось всего несколько золотых слитков. Его четвёртый брат, такой юный, обладал такой проницательностью и великодушием; он был не просто генералом — у него была осанка короля! Если бы он стал чиновником… ну, ладно, он знал, что четвёртый брат этого не захочет.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 49, «Спят вместе»]

Задний двор особняка генерала был окутан тонкой дымкой. Цветы, покрытые каплями росы, расправили свои спящие личики в утреннем свете, возвещая о наступлении еще одного прекрасного утра.

Мужчина в расшитой золотом мантии сидел на краю дивана, источая чистую и освежающую ауру, словно легкий ветерок. Его элегантная и благородная фигура ярко сияла, а легкая улыбка на губах, казалось, выражала всю его нежность. Его глубокий взгляд был прикован к человеку, лежащему на диване.

Человек крепко спал, дыша ровно. На его светлых щеках появился румянец, а длинные ресницы были нежно сомкнуты, вызывая желание поцеловать его плотно закрытые глаза. Прикосновение этих ресниц, должно быть, восхитительно. Под теплым, прямым носом его красные губы были слегка приподняты, словно искушая поцеловать его.

Словно одержимый, он коснулся пальцами лица человека, и мягкое, гладкое прикосновение заставляло его задерживаться на нем снова и снова.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224