Hibiskus als Gemälde - Kapitel 77

Kapitel 77

Внезапно меня охватило головокружение, и я рухнул с высоты, одежда развеялась во все стороны, длинный меч выпал из руки и, слегка дрожа, вонзился в снег...

В моем затуманенном сознании перед глазами предстало ослепительно красное зрелище; кровь хлынула из груди, брызнула из шеи и вылилась из отрубленных конечностей...

Бескрайние просторы, необыкновенно красивые.

У меня разболелась голова, и в полубессознательном состоянии мне показалось, что я чувствую запах дыма от костра.

Вэй Цзицзюнь поперхнулась и закашлялась. Открыв глаза, она увидела пару карих глаз.

Внимательно узнав лицо перед собой, он с удивлением воскликнул: «Брат Наньгун!»

«Четвертый брат все еще помнит меня!» — улыбнулся Наньгун Цюэ, ложась рядом с ней и подперев голову локтем.

«Где это?» Тусклый свет помог ей понять, что она находится в пещере. Она лежала на толстом слое сухой травы, а рядом горел костер.

Мои мысли метались, когда я вспоминал все, что произошло до того, как я впал в кому.

И всё же она оставалась такой спокойной, без страха, без паники, без сожаления, без чувства вины… Без чувства вины? Возможно. Но её руки больше не будут чистыми. Превратится ли мечта о мирной, беззаботной жизни в пустую мечту?

Глядя на ее растерянное лицо, Наньгун Цюэ улыбнулся и сказал: «Четвертый брат, ты испугался?»

"Что?" — Вэй Цзицзюнь пришла в себя, не понимая, что он имел в виду.

«Мы, торговцы, ожидавшие вдали, видели, как ты убил всех наших охранников. Четвертый брат — такой честный человек, ему не стоило никого убивать!»

«Эти люди заслужили смерть!» Лицо Вэй Цзицзюнь было спокойным, без тени жалости. Она лишь сочувствовала бедным людям и не испытывала никакой жалости к тем, чьи руки были запятнаны кровью.

«Почему брат Наньгун приехал в Тюркский каганат?» — выражение лица Вэй Цзыцзюнь вспыхнуло удивлением, когда она пристально посмотрела на Наньгун Цюэ. Его появление было слишком нелогичным. Может быть, он родственник этих людей? Неуловимая, призрачная фигура, которая была перед ней до потери сознания, снова появилась перед ее глазами, и в ее голове словно что-то помутилось.

«Конечно, я приехал с караваном Даю. Я хотел обменять их на несколько ахалтекинских лошадей, чтобы забрать с собой», — Наньгун Цюэ очаровательно улыбнулся. «Просто я случайно увидел, как кто-то накачал вас наркотиками, а затем похитил».

«Значит, это брат Наньгун спас мне жизнь. Большое вам спасибо, брат Наньгун». Вэй Цзицзюнь уже собирался встать и поклониться, когда внезапно почувствовал головокружение. Наньгун Цюэ прижал его к себе. «Не нужно формальностей. Тебе нужно немного прийти в себя. Боюань попросил меня позаботиться о тебе. Зачем ты сюда прибежал?»

«О, я навещаю родственников, ха-ха, просто навещаю родственника».

"Хм!" Наньгун Цюэ не стал расспрашивать дальше, но его пальцы коснулись её мочки уха. "Почему... у тебя нет ушных отверстий?"

Сердце Вэй Цзицзюнь замерло, а глаза расширились. Зачем он задал такой вопрос? Он понял, что она женщина? Он действительно догадался? Возможно, он просто сказал это между прочим, возможно, она слишком много об этом думала, или, возможно, притвориться дураком было самым мудрым решением.

«Брат Наньгун опять надо мной издевается. Почему у брата Наньгуна нет ушей?»

«Зачем взрослому мужчине прокалывать уши?» — усмехнулся Наньгун Куэ.

«Мы с братом Наньгуном оба мужчины, так почему же брат Наньгун задает такой вопрос?» — улыбнулся Вэй Цзицзюнь.

Наньгун Цюэ остался нерешительным, лишь усмехнулся и, коснувшись губ Вэй Цзыцзюня, сказал: «Будь моей женщиной!»

"Бум!" Разум Вэй Цзицзюнь взорвался, волна жара прокатилась по ее лицу, заставляя ее хотеть провалиться сквозь землю. Он знал, что она женщина? Откуда он знал?

Эта внезапная публичность вызвала у нее сильное чувство стыда и смущения.

«Ты, ты, ты...» Он уже собирался спросить: «Откуда ты знаешь?», когда в его голове мелькнула мысль: «Не смей унижать своего младшего брата».

Наньгун Цюэ озорно усмехнулся, приблизился лицом к уху Вэй Цзыцзюня и прошептал: «Мужчина это или женщина, мы скоро узнаем. Четвертый брат, не стоит паниковать».

"Ты... ты... я мужчина."

«Ха-ха-ха — я, Наньгун Цюэ, видел бесчисленное количество женщин. Я выполз из моря женщин; как я мог не почувствовать женский аромат?» Он опустил голову и понюхал шею Вэй Цзицзюня. «Когда я впервые увидел тебя, я… я почувствовал этот запах. Тебе нравится то, что я тебе дал?»

«Я, я выбросил это! Я выбросил это!» Вэй Цзицзюнь был в ярости. Что это за разговоры, женщина! Он смеет снова такое говорить? «Как я мог носить то, что носит женщина? Если бы я знал, что брат Наньгун хочет меня унизить, я бы никогда не принял это в тот день».

Наньгун Цюэ приподнял рукав Вэй Цзыцзюнь, обнажив ее тонкую, белоснежную руку. Выражение лица Наньгун Цюэ стало холодным. «Ты действительно все выбросила? Как мне тебя наказать?»

Он опустил голову и, без предупреждения, прижался губами к губам Вэй Цзицзюня.

Сосание было нежным, продолжительным и ласковым.

Вэй Цзицзюнь замерла на месте, забыв сопротивляться. Прикосновение к её губам было удивительно приятным, и она чуть не поддалась этим нежным объятиям.

Большая рука начала беспокойно блуждать, скользя от пояса к животу, а затем к груди.

Внезапный массаж ее груди разбудил Вэй Цзицзюня, и она прикрыла его неуместную руку рукой.

Карие глаза Наньгун Цюэ стали глубокими и непостижимыми, их вихревая глубина была способна очаровать кого угодно. Низкий, хриплый голос произнёс: «Сними одежду и покажи мне».

"Чт... что..." Вэй Цзицзюнь снова был потрясен. Неужели в мире может существовать такой бесстыжий человек?

"Покажи мне... твое тело, я хочу увидеть..."

Вэй Цзицзюнь был в ярости и хотел ударить его по голове, чтобы разбудить. Что это за человек?

Разгневанная и пристыженная, она пнула Наньгун Куэ, который был охвачен похотью и совершенно беззащитен, сбросив его в огонь позади себя.

С воем Наньгун Цюэ отдернул свою длинную, тонкую руку от огня и посмотрел на Вэй Цзицзюнь, как на обиженную женщину.

Увидев дым, поднимающийся из-за спины Наньгун Цюэ, Вэй Цзыцзюнь, терзаемая чувством вины, подползла вперед, чтобы потушить пламя, грозившее обрушиться на него. Неожиданно она поторопилась и споткнулась, ударив Наньгун Цюэ головой об огонь.

В воздухе витал аромат жареной бараньей головы. Вэй Цзицзюнь в панике бросился вперед и вырвал голову Наньгун Цюэ, отчаянно шлепая ее, пока клубы дыма постепенно не рассеялись...

Глядя на почти полностью обгоревшую затылочную часть головы, Вэй Цзицзюнь, мудро вскочив на ноги, в панике выбежала из пещеры, забыв обо всем остальном. Несравненная красавица была испорчена собственной рукой. Чувство вины заставило ее ускорить шаг, игнорируя гневный рев, доносившийся позади.

Добравшись до входа в пещеру, они увидели там Тесару, который их ждал. Сердце Вэй Цзицзюнь согрелось, и она обняла Тесару за голову. Затем она села на коня и галопом ускакала прочь.

На полпути своего путешествия они встретили группу мужчин, которых привёл с собой Хэ Лу.

«Как же здорово видеть тебя живым. Если бы я знал, хан не стал бы так торопиться посылать людей на твои поиски». Мимолетная радость в его глазах мгновенно сменилась холодом, словно ничего и не произошло. «Вернись к хану. Он так волновался, когда узнал, что ты пошел на смерть один. Ты отсутствовал полдня, и он упал в обморок от тревоги».

Услышав это, Вэй Цзицзюнь почувствовал приступ тревоги и, подгоняя коня, помчался галопом ко двору хана.

Он оставил Тесалу и бросился в шатер хана. Он оттолкнул императорских врачей, окруживших кровать, и наклонился, чтобы подойти.

Ашина Югу, принимавший лекарство, увидел её, внезапно отодвинул стоящую перед ним миску с лекарством, встал с кровати и крепко обнял её.

Он действительно боялся, боялся снова потерять его; у него не было сил вынести такую боль еще раз.

Наконец, я могла крепко обнять его. Его тело было таким мягким и теплым, что мне хотелось слиться с ним в своем сердце.

Его ветер...

Когда Вэй Цзицзюнь вышел из Ашина Югу, уже был вечер. Из-за внезапного обморока его состояние ухудшилось.

Ее состояние ухудшилось из-за нее самой; помимо чувства вины, я испытывал еще большую душевную боль.

К сожалению, Диюнь умела лечить только внешние травмы и была не в состоянии справиться с этой хронической болезнью. Ей нужно было найти известного врача из Даю, чтобы он его вылечил. Он должен был жить хорошо, чтобы она могла вернуться в долину Дир-Ридж со спокойной душой.

Погруженная в свои мысли, она ускорила шаг, стремясь поскорее вернуться в палатку и как следует умыться, хотя и не была вся в крови.

Несмотря на то, что она сдерживала кровотечение с помощью внутренней энергии, её тело всё ещё было наполнено аурой кровопролития и резни. Ей нужно было как следует умыться и переодеться.

Приближаясь к войлочной палатке, она внезапно остановилась, услышав слабый, едва различимый звук. Подняв глаза, она увидела несколько фигур, летящих в ночи над головой прямо к палатке хана. Судя по их ловкости, все они были исключительно искусны.

Сердце Вэй Цзицзюнь сжалось, и она, собрав все силы, последовала за ним.

Увидев, как эти люди остановились на крыше шатра хана и с помощью кинжалов прорезали крышу, стало ясно, что их целью был Ашина Югу.

Вэй Цзицзюнь вскочил и вступил в бой с группой.

Звуки боя наверху разбудили последователей внизу, и крики «Поймайте убийцу!» то раздавались, то затихали. Несколько высококвалифицированных последователей взлетели и присоединились к схватке.

Увидев, что дела идут плохо, люди разбежались и убежали. Как раз когда Вэй Цзицзюнь собиралась броситься в погоню, она внезапно увидела человека, появившегося на крыше шатра, с луком и стрелами в руках, целящегося в шатер.

«Стоп!» — крикнула она, бросаясь вперёд с невероятной скоростью. Неожиданно, увидев своё поражение, мужчина резко взмахнул рукой, направив стрелу в её сторону. Стрела со свистом вылетела из лука и полетела прямо к ней.

Вэй Цзицзюнь, бросившаяся вперёд со всей силой, даже не успела оглушиться. В одно мгновение в её голове промелькнули два слова: «О нет!»

В тот самый момент, когда стрела вот-вот должна была поразить цель, две фигуры выскочили, словно молния, и внезапно человека отбросило мощным потоком. С глухим стуком стрела пронзила этот мощный поток.

«Лю Юндэ…» — удивленно воскликнул Вэй Цзыцзюнь.

Хэ Лу, стоявший рядом с ним, явно не был так быстр, как Лю Юньдэ. Увидев, что Лю Юньдэ держит её на руках, в его глазах мелькнула нотка одиночества.

«Скажите, кто дал вам указание?»

Захваченный человек в черном поднял голову, посмотрел на Ашину Бучжэня, затем на Ашину Югу, а потом обвел взглядом министров. Наконец, его взгляд остановился на одном человеке.

«Левый мудрый царь — я виновен! Я подвел тебя!» Сказав это, он истек кровью из всех семи отверстий и рухнул на землю замертво.

Вэй Цзицзюнь безучастно смотрела на мужчину, на ее лице читалось замешательство. Затем в ее глазах мелькнул огонек, и ее разум мгновенно прояснился.

«Мудрый Левый Король, вам есть что сказать?» — Ашина Бучжэнь холодно и строго посмотрел на Вэй Цзицзюня, который сохранял спокойствие.

Вэй Цзицзюнь улыбнулся: «Что хочет от меня начальник Да?»

«Пожалуйста, объясните, что только что сказал убийца. Что он имел в виду?»

«Да Тоу Шэ шутит. Только он понимает смысл его слов. Как Вэй Фэн мог догадаться, о чём думают другие?»

«Ха-ха-ха — Левый Мудрый Король, что ещё ты скажешь? Доказательства неопровержимы. Ты всё ещё хочешь избежать наказания? Боюсь, у тебя нет выбора». Рассмеявшись, Ашина Бучжэнь подняла глаза и взглянула на лицо Ашины Югу.

«Скажи мне, Да Тоу Шэ, в чём замешан Вэй Фэн? И какие у тебя есть доказательства того, что Вэй Фэн совершил что-либо противоправное?»

«Теперь, когда дело дошло до этого, ты всё ещё хочешь спорить? Мы уже видели твоё красноречие, Мудрый Король, так что тебе нет нужды хвастаться. Если ты действительно не понимаешь, я не побоюсь объяснить, пока ты не поймёшь», — холодно указал на него Ашина Бужен. «Ты, хотя и принадлежишь к Тюркскому Каганату, всей душой предан Даю. Ты подстрекал предателя из Даю к убийству хана. Этот убийца — потомок Даю, носит одежду Даю, говорит на диалекте Даю и перед смертью признался, что именно ты организовал это убийство. С такими доказательствами, какие у тебя ещё остались оправдания? Более того, люди, которые сегодня устроили резню в моём племени, одеты точно так же, как и убийца, что указывает на то, что их подстрекал один и тот же человек. Что думает Левый Мудрый Король?»

Вэй Цзицзюнь усмехнулся и взглянул на Ашину Югу, которая просто бесстрастно смотрела на происходящее, не говоря ни слова. Было непонятно, поверил он этому или нет.

«Тогда позвольте спросить вас, Датоше, если бы вы захотели убить иностранного монарха, раскрыли бы вы свою личность?»

"Конечно, нет!"

«Этот человек, так нарядно одетый в одежду народа Даю, пытается показать нам, что он из Даю? Как он мог быть таким глупым?»

"..." Ашина Бучжэнь вдруг пожалел о своем ответе.

«Даюйский диалект! Да Тоу Ше тоже на нём говорит, но никто не говорил, что ты, Да Тоу Ше, всё это время работал на Даю!»

«Ты… не пытайся спорить». На довольно привлекательном лице Ашины Бучжэня мелькнула нотка раздражения.

«И этот караван так нагло совершает массовые убийства на территории тюркских народов, неужели они не боятся спровоцировать конфликт между двумя странами?» Вэй Цзицзюнь пристально посмотрел на Ашину Бучжэня, словно пытаясь что-то разглядеть на его лице.

«Более того, раз этот человек уже готов умереть, зачем раскрывать организатора? Те, кто признаются, часто трусы, боящиеся смерти. Если он не боится смерти, зачем признаваться? Разве его признание не принесет беду его семье?» Вэй Цзицзюнь холодно фыркнул и продолжил: «Этот план убить двух зайцев одним выстрелом поистине гениален — убить хана с одной стороны и подставить его с другой. Жаль только, что, хотя это и хороший план, он не очень хорошо продуман. Это просто глупая уловка каких-то идиотов, которые думают, что на них легко попадутся. Но я думаю, что люди в нашем лагере не настолько глупы».

"..." Все в шатре замолчали. Никто не хотел признавать, что он дурак. Этот Левый Мудрый Король был слишком остроумен, но в его словах был смысл.

Напряженное лицо Хэ Лу слегка расслабилось, и в уголке его рта появилась едва заметная улыбка.

«Левый Мудрый Король сегодня в одиночку убил почти сотню человек. Вероятно, его героический поступок — заставить замолчать свидетелей и оправдать себя, не так ли?» — внезапно снова раздался голос Ашины Бучжэнь. — «Левый Мудрый Король, можете ли вы объяснить, чем вы занимались во время своего исчезновения? Вы с кем-то сговаривались?»

«Датоушэ ошибается. Вэй Фэн оставил в живых более двадцати человек. Разве Датоушэ этого не знает?»

«Ха-ха, живые? Все наши люди видели только мертвые тела, ни одного живого!» — насмешливо рассмеялся Ашина Бучжэнь. «А где же живые люди, о которых говорит Мудрый Король?»

Мертвы? Тех, кому делали иглоукалывание, заставили замолчать? Вэй Цзицзюнь нахмурился, но промолчал.

«Хорошо!» — сказала Ашина Югу. — «На этом дело заканчивается. Датуше, ты проведешь расследование, но тебе больше нельзя плохо говорить о Левом Мудром Короле. Можете все уйти».

«Хан!» — донес слуга из-за пределов шатра. — «Служанка Цзесинь Дадуше хочет увидеть Великого хана, говоря, что видела убийцу».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224