Hibiskus als Gemälde - Kapitel 117

Kapitel 117

Внезапная пустота наполнила её сердце, глубокая и всепоглощающая меланхолия накрыла её, словно плывущие листья, как прилив и отлив. Погруженная в свои мысли, она словно проснулась, глядя в окно. Лунный свет был подобен воде, а за окном стояла фигура — её второй брат. «Второй брат, где ты был? Я ждала тебя всю ночь, но ты так и не пришёл…»

Люди за окном хранили молчание.

«Второй брат, почему ты меня заставляешь? Тот второй брат, которого я знал раньше, доверял мне и обсуждал со мной все. Тот второй брат, которого я знал раньше, никогда бы меня не заставлял. Почему ты постоянно причиняешь мне боль? Я больше не хочу тебя видеть. Я возвращаюсь в Лучэн…»

Она вспомнила все моменты, которые они провели вместе. Почему такая глубокая привязанность заслужила такое отношение к ней? С самого начала и до конца она никогда его не предавала. Даже после того, как он бросил ее, она ждала его всю долгую, мучительную ночь. Возможно, став императором, все эти вопросы исчезнут.

"Бах-бах-бах-" — снаружи раздались четыре удара барабана, и человек во сне внезапно проснулся, сел и посмотрел в окно со слезами на глазах.

Лунный свет лился в окно, и легкий ветерок шелестел в верхушках деревьев, словно та фигура только что была здесь, словно шелест листьев был шагами уходящего человека.

В моей голове промелькнул только что приснившийся сон: лица мелькали одно за другим, застыв в определенном моменте: «Я буду защищать уезд Шу ради вас, я буду защищать уезд Шу, даже если это будет стоить мне жизни».

Стоит ли им рисковать жизнями? Внезапно его осенила мысль, и он быстро встал, велел Чунь Тао найти свои придворные одежды, надеть их, сел в карету и направился к дворцу Дасин.

Широкая улица была пустынна, лунный свет освещал ее с исключительной четкостью. Фонари перед экипажами покачивались, отбрасывая темные тени на землю.

Когда они прибыли в суд, было еще слишком рано, и внутри почти никого не было. Они увидели министра Вэй Сяочжуна и нескольких других, что-то обсуждающих. Не задумываясь о том, насколько сильно они потеряли лицо в прошлом, они направились прямо к Вэй Сяочжуну.

После обмена любезностями Вэй Цзицзюнь спросил: «Г-н Вэй, как обстоят дела с войной с тибетцами в последнее время?»

Вэй Сяочжун смиренно ответил: «Увы, неужели царь ничего не слышал? Я только вчера получил известие о пленении Чанцзюня и Вэньшаньцзюня. Сейчас тибетская армия собралась в Шуцзюне и атакует город».

У нее замерло сердце. Неужели это правда? Защищать уезд Шу ради нее? Вэй Цзицзюнь почувствовала, как по спине пробежал холодок, а затем ее охватила тревога. Она надеялась, что с ним ничего плохого не случится.

Когда прозвучал призыв к началу заседания суда, Вэй Цзицзюнь предстала перед чиновниками и медленно поднялась по белым мраморным ступеням. К всеобщему удивлению, Ли Тяньци уже сидела на драконьем троне. Когда его взгляд упал на неё, он задрожал и даже встал с трона. Смесь недоверия и восторга смешалась в его взгляде, когда он смотрел прямо на неё, забыв сесть.

«Ваше Величество, тибетская армия захватила два наших города и сейчас осаждает наш округ Шу. Наша богатая земля имеет пересеченную местность, и если ее прорвут, восстановить будет трудно». Великий секретарь Цзоу Вэньгуан был очень обеспокоен кризисом в округе Шу.

«Уважаемые министры, тибетская армия численностью 100 000 человек осадила мой уезд Шу, и вскоре прибудут тибетские подкрепления. Нашей армии срочно необходимо направить крупные силы для спасения и перехвата тибетских подкреплений, а также для снятия осады уезда Шу. Уважаемые министры, пожалуйста, рассмотрите, кто является наиболее подходящим кандидатом на должность командующего армией».

«Ваше Величество, Вэй Фэн готов возглавить туда армию». Вэй Цзицзюнь встал и отдал приказ спокойным тоном.

Рука Ли Тяньци дрожала, он взглянул на нее своими глубокими черными глазами, но ничего не сказал.

«Король Фэн храбр и непобедим. На мой взгляд, он действительно подходящий человек для этой должности. Если король Фэн уйдет, он непременно одержит победу». Министры рядом с ним вторили ему.

«Да, неоднократные победы короля Фэна над Тибетом, должно быть, вселили в них определенный страх. Тибетская армия, должно быть, в ужасе при одном упоминании имени короля Фэна. Я также считаю, что король Фэн — лучший кандидат». Министры в один голос повторили это.

Чжан Ши, стоявший в стороне, слегка нахмурился. Он бросил взгляд на выступавших министров, словно хотел что-то сказать, но в итоге промолчал.

Ли Тяньци окинул взглядом собравшихся чиновников, его взгляд остановился на Вэй Цзицзюне. «Хотя царь Фэн искусен в бою, ему не нужно самому командовать армией. Мне все равно нужен царь Фэн рядом, чтобы давать советы и разрабатывать стратегии».

«Ваше Величество, пожалуйста, отправьте Вэй Фэна защищаться от врага. Вэй Фэн готов подписать военную клятву. Если мы потерпим поражение, я готов принять военное наказание и искупить свои грехи собственным телом». Вэй Цзицзюнь говорил спокойно, но в его тоне звучала необычайная решительность.

Острая боль пробежала по его груди, распространяясь и растягиваясь в предрассветной темноте, делая дыхание почти невозможным. Чтобы избежать встречи с ним, он предпочтет подписать военную клятву? Предпочтет ли он смерть тому, чтобы не быть рядом с этим человеком? Он знал, что Зиджу не хочет его видеть, но как он мог вынести мысль отправить его на хаотичное поле боя? Как он мог терпеть даже малейшую оплошность с его стороны?

В зале суда долгое время царила тишина, пока не раздался голос Ли Тяньци: «Король Ветра, прекрати дурачиться…» Его голос слегка дрожал, словно доносился издалека.

«Ваше Величество, пожалуйста, дайте мне разрешение». Вэй Цзицзюнь стояла неподвижно, не глядя на него, но он чувствовал решимость в её глазах. Если он не согласится, она ещё больше отдалится от него?

В этот момент Чжан Ши, стоявший в стороне, медленно шагнул вперед и сказал: «Ваше Величество, я знаком с небесными образованиями. Я готов сопровождать короля Фэна в обороне против врага».

Лицо Ли Тяньци внезапно похолодело. «Одного недостаточно, вы все устраиваете сцену — Чжан Ши, тебе пора отправляться в Синъян, чтобы контролировать наводнения. Тебе следует поскорее уехать».

Обратившись к Вэй Цзицзюню, он подавил разрывающую душу боль, глубоко вздохнул и сказал: «Король Фэн желает отправиться в уезд Шу, чтобы защитить страну… Я… даю ему разрешение…»

В августе, среди тысяч вершин, яркое солнце не сходит с неба, и опавшие лепестки бесшумно поднимаются с карнизов.

В разгар лета одиночество было настолько глубоким, что время, казалось, остановилось.

Тихий тренировочный полигон был наполнен металлическим запахом доспехов и лошадей, смешанным с едва уловимыми цветочными ароматами. Лето, близившееся к концу, оставалось таким же знойным, как и прежде.

Подняв глаза, можно было увидеть стаю диких гусей, пронесшихся по плоским карнизам дворца Тайдзи, мимо черной черепичной крыши и постепенно поднимающихся в бескрайнее голубое небо.

Пятьдесят тысяч солдат гарнизона Даю собрались на дворцовом полигоне, их доспехи сверкали, мечи блестели, огромная черная волна угрожающе молчала, единственным звуком было редкое фырканье лошадей.

Внезапно я вспомнил те дни в Западно-Тюркском каганате.

Под палящим солнцем мужчина с черными волосами и нефритовой короной, одетый в тонкий белый костюм для верховой езды, сидел прямо на белом ахалтекинском коне, переливающемся золотом. Он сиял, как луна, и отличался грациозной и элегантной осанкой. Позади него развевались знамена и возвышались алебарды, особенно бросалась в глаза большая вышитая на флаге командующего буква «Вэй».

Под глубокий звук рога группа стражников в серебряных доспехах хлынула вперед, окружив грациозную фигуру, которая, ступив с тренировочной площадки на конную тропу рядом со ступенями дворца, медленно направилась к главной дороге, ведущей из дворца. Позади них мягко затеял черный железный поток, мерцающий кристальным светом в лучах солнца.

"Цзицзюнь..." — сзади раздался приглушенный, дрожащий крик.

Вэй Цзицзюнь обернулся и увидел его стоящим на ступенях, его тонкая мантия отбрасывала слабую тень. На его лице читались паника и одиночество, словно у одинокой гуси, совершенно одинокой. Несогласие, терпение, мучительная боль, одержимость и тоска — все это переплеталось в его глазах.

Она пристально смотрела на него, ее длинные ресницы нежно трепетали, словно крылья бабочки. Спустя долгое время на ее лице расцвела улыбка, выделяющаяся на фоне голубого неба, подобно нежному весеннему свету вдали, подобно переплетению света в мире смертных, с ослепительным нимбом.

Прошлое, кажется, закончилось, даже не успев начаться; мимолетные годы, подобно текущей воде, никогда не вернутся; все, что остается, — это глубокая, запечатленная тоска…

В тот момент она вспомнила годы, проведенные в Лучэне, годы, которые они провели вместе, и как он укрывал ее соломой...

Однако, прежде чем мы это осознали, время пролетело незаметно.

Водяной туман стремительно налетел на него, размывая небо и землю. Фигура перед ним растворилась в белом шаре света. Улыбка, с которой он обернулся, глубоко запечатлелась в его сердце, заставляя его окраситься в багровый цвет, распускаясь в кроваво-красный цветок… Почему он не мог удержать его? Даже с самой глубокой тоской он не мог удержать…

Он осторожно прикрыл лицо рукавом... позволяя топоту копыт затихнуть вдали...

Том 3, Даю, Глава 104: Словесная битва

Легкий ветерок проносился над лесом, рябя на прохладной и неподвижной равнине. На лесной массив падал туманный отблеск, и, подняв взгляд, можно было увидеть лазурное небо сквозь листья. Ручей извивался по лесу, поднимаясь вверх и пересекая его, мерцая на солнце.

Мы решили отдохнуть здесь, потому что здесь удобно брать воду.

«Ваше Высочество, прошло уже два дня. Армия путешествует днем и ночью. К тому времени люди и лошади будут измотаны. Как мы будем сражаться?» — генерал Янь Цзингуан из Левой гвардии выразил свою обеспокоенность по поводу последних двух дней. Хотя Его Величество поручил гарнизонные войска в императорском городе принцу Фэну, все эти 50 000 гарнизонных солдат были лично им обучены, поэтому его опасения были неизбежны.

Вэй Цзицзюнь достала военную карту и направилась к генералам. Хотя она была назначена главнокомандующей армией Цзяньнаньской улицы на этот период, эти люди обращались к ней не как к «военачальнику», а как к «Вашему Высочеству».

«Генерал Янь, взгляните на эту карту марша». Вэй Цзицзюнь небрежно сел на землю, скрестив ноги, и, махнув рукой, окружил всех генералов. «После нескольких дней атак наши деревянные дороги в уезде Шу разрушены. Поэтому тибетские подкрепления неизбежно пройдут через Мантяньчжай①, единственное ущелье. Во-первых, это самый быстрый путь, а во-вторых, другого пути нет. Это ущелье окружено горами, имеет труднопроходимую местность и является узким проходом на дорогу в Шу. Этот естественный барьер Башу трудно пересечь, легко оборонять и трудно атаковать. Однако, поскольку уезд Шу осажден, большая часть дислоцированных здесь войск бросится на помощь. Даже самая сложная и опасная дорога может быть легко прорвана, если гарнизона недостаточно. Поэтому мы должны достичь Мантяньчжай раньше тибетской армии. Если тибетская армия займет Мантяньчжай первой, наш уезд Шу будет потерян».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224