Kapitel 3

Би Фэйсянь холодно посмотрела на них двоих, и спустя долгое время вложила меч в ножны.

«Даю тебе полпалки благовоний, чтобы умыться и прийти ко мне».

Спустя половину благовонной палочки Дай Кэцзянь и его слуга Сяочи, аккуратно одетые, предстали перед Би Фэйсянем.

Би Фэйсянь сидела за столом, листала книгу в руках и, не поднимая глаз, спросила: «Где мои вещи?»

"Что?" — Дай Кэцзянь сначала озадачился, но тут же всё понял. Он достал из небольшого ящика на книжной полке мешочек из парчи и почтительно поставил его на стол.

Би Фэйсянь открыла парчовый мешочек и достала оттуда кольцо из слоновой кости, небольшой мешочек с румянами и шелковый платок. Она подняла брови, глядя на Дай Кэцзяня, который поспешно полез в свои одежды и некоторое время рылся там, прежде чем отодвинуть мешочек и прошептать: «Достань их поскорее».

«Что вы собираетесь взять, юный господин?»

«Золотой лист».

«Вы потратили все свои деньги в башне Цзюфэн?»

Дай Кэцзянь смущенно рассмеялся и, сухо усмехнувшись Би Фэйсяню, сказал: «Ну, я пойду позже найду Хуай Су и попрошу его вернуть тебе твои пятьдесят таэлей золота».

«Пятьдесят таэлей золота?» — наложница Би недоуменно подняла брови.

Продавец закусок вмешался: «Это всего лишь три золотых листочка, весом не более пяти унций. Молодой господин даст вам в десять раз больше».

Би Фэйсянь ничего не сказала, а просто надела кольцо из слоновой кости на большой палец, повернула его три раза вправо и вытащила проволоку тоньше волоса. Она взяла со стола лист бумаги Сюань, отпустила его, и бумага бесшумно опустилась вниз, расколовшись надвое, когда прошла мимо проволоки.

Дай Кэцзянь и Сяочи оба широко раскрыли глаза от удивления.

Би Фэйсянь вкрутила проволоку обратно в кольцо, затем взяла мешочек с румянами. Рядом со столом стояла резная деревянная подставка с горшком орхидей. Она окунула палец в румяна и слегка брызнула ими на орхидею, которая тут же завяла.

Дай Кэцзянь и Сяочи ахнули.

Би Фэйсянь поднял шелковый платок, оторвал от него полоску, поджег ее кремнем и выбросил в окно. С громким «бумом» шелковая полоска взорвалась в воздухе, наполнив его столбом красного дыма.

В этот момент Дай Кэцзянь и Сяочи были настолько потрясены, что у них чуть не отвисли челюсти.

«У всего в этом парчовом мешочке есть другое предназначение, и это нельзя купить даже за тысячу таэлей золота. А вы двое просто так потратили мои золотые листья?»

Дай Кэцзянь быстро потянул Сяочи за руку и крикнул: «Быстрее, быстрее!»

«Куда вы так спешите, юный господин?»

«Давайте поскорее отправимся в башню Цзюфэн и обменяем эти три золотых листочка!»

Когда они повернулись, чтобы уйти, Би Фэйцянь сказал: «Стоп».

Двое послушно стояли, и Би Фэйцянь слегка приподняла веки и сказала: «Одного человека достаточно».

«Слышали? Одного человека достаточно. Можете оставить закуски здесь, я пойду выручу Е Цзы». Дай Кэцзянь, совершенно нечестно, снова подвинул закуски вперед.

Лицо продавца закусок побледнело, потом покраснело, потом снова покраснело, и снова побледнело. Этот молодой господин всегда сваливает всю вину на него; это он так жалко в это ввязывается…

Лицо Би Фэйсянь было спокойным, глаза — как вода, и она холодно посмотрела на Дай Кэцзяня. Запуганный её властным поведением, Дай Кэцзянь больше не мог продолжать свои шутки. Он мог лишь почесать затылок и вяло сказать: «Хорошо, Сяочи, иди выкупи Ези, а я останусь».

«Да». Продавец закусок быстро скрылся.

В кабинете царила тишина, оставались только они двое.

Дай Кэцзянь опустил взгляд на пальцы ног и лениво произнес: «Героиня, ой нет, мне следует называть тебя Мастером. Каковы твои приказы?»

Би Фэйсянь сделал вид, что не заметил сарказма в его голосе, и серьезно сказал: «Раз уж вы уважаете меня как своего учителя, слушайте внимательно. Начиная с завтрашнего дня, вы будете вставать на рассвете, чтобы заниматься боевыми искусствами, в полдень заниматься государственными делами, обедать, поспать полчаса, кататься на лошадях и тренироваться в стрельбе из лука в 15:00, принимать душ и играть в шахматы в 17:00, есть и слушать музыку в 17:00, читать и заниматься каллиграфией в 21:00, медитировать и изучать буддизм в 21:00 и ложиться спать в полночь. 1-го и 15-го числа каждого месяца вы будете путешествовать со мной, а во время праздников будете посещать дома простых людей. Вы понимаете? У вас есть какие-нибудь вопросы?»

Глаза Дай Кэцзяня расширились, и он воскликнул: «Проблема! Конечно, проблема! Заниматься боевыми искусствами и учиться — это одно, но как же музыка, шахматы, каллиграфия, живопись, верховая езда и стрельба из лука? Я не собираюсь сдавать императорские экзамены на высшие должности в гражданской или военной сфере! Самое возмутительное — это дзен-медитация и буддизм. Я не верю в буддизм, так зачем мне это изучать?»

Би Фэйсянь бросил на него легкий взгляд и спокойно сказал: «Поскольку вы слишком импульсивны, вам нужно успокоиться. Только спокойный человек может быть хорошим городским правителем. Есть ли еще какие-либо вопросы?»

Дай Кэцзянь раздраженно ответил: «Какие еще вопросы у меня могут быть?»

Би Фэйсянь встал и сказал: «Очень хорошо, похоже, мы достигли соглашения. Теперь отведите меня к Ли Юю».

"А?"

Несмотря на удивление, он всё же должен был идти впереди. Дай Кэцзянь повернулся и повёл его к Павильону Забвения, где действительно увидел семь розовых фонарей. Вход сначала был пуст, но как только Би Фэйсянь ступила на лестницу, из темноты мелькнули четыре фигуры. Дай Кэцзянь уже собирался что-то сказать, когда увидел, как фигура Би Фэйсянь, словно падающая звезда, устремилась к ним. Когда она вернулась к нему, все четверо были обездвижены болевыми точками.

«В конце концов, ты была права. Если мы не дадим им шанса достать оружие, мы точно сможем уничтожить их одним движением». Би Фэйсянь хлопнула в ладоши и вошла в здание с самодовольным выражением лица.

Дай Кэцзянь подошла к четырём несчастным, протянула руку и коснулась их. Навыки Би Фэйсянь действительно впечатляли; её удары по болевым точкам были быстрыми и точными, но…

«Стоит ли мне сказать ей, что вы четверо — всего лишь обычные охранники, а не Четыре Великих Посланника, которые умеют играть на музыкальных инструментах и петь?»

Не успела она закончить говорить, как Би Фэйсянь издала крик изнутри здания, свидетельствующий о том, что она столкнулась с настоящими Четыреми Посланниками.

Дай Кэцзянь закатил глаза, затем просто сел на ступеньки, достал из кармана пакетик с цукатами и начал есть.

Грохот и стук внутри здания продолжались примерно столько времени, сколько нужно, чтобы выпить чашку чая, а затем внезапно прекратились. Хм? Неясно, имела ли дело Би Фэйсянь с Четырьмя Посланниками, или Четырьмя Посланниками с ней. Дай Кэцзянь подождал еще немного; в здании царила зловещая тишина. Не в силах больше сидеть на месте, он с любопытством толкнул дверь и вошел внутрь.

На первом этаже никого не было.

Она на цыпочках поднялась по лестнице и увидела перед собой прекрасную ширму. Вокруг было пусто; не только Би Фэйсянь и четверо посланников исчезли, но даже Ли Юю пропала!

Это было довольно неожиданно. Он бросился к окну и посмотрел вниз. За небольшим зданием было большое озеро. Если бы он прыгнул в него, должен был бы раздаться звук. Затем… он внезапно обернулся, пристально уставившись на орхидею слева от экрана, и медленно повернул выключатель.

Потайная дверь открылась автоматически, ведя в коридор, из которого можно было подняться по лестнице. Дай Кэцзянь медленно шел по коридору, пока не дошел до железных ворот.

Он долго стоял перед дверью, а затем, наконец, набравшись смелости, распахнул её. Но как только дверь открылась, оттуда вырвался давно забытый звук…

"Что? Одна монета? Я хочу её! Тринадцать дней, я выиграл! Вахахаха, заплати мне, заплати мне!"

В роскошно украшенном зале четверо музыкантов с покрасневшими глазами играли в маджонг!

«Вы меня ищете?» — раздался голос справа.

Дай Кэцзянь повернул голову и увидел Би Фэйсяня, спокойно стоящего у двери, ни единого волоска не выбивавшегося из прически, не говоря уже о чем-либо еще.

«Со мной всё в порядке, но вы, кажется, разочарованы».

Дай Кэцзянь тут же расплылся в улыбке и подошел поздороваться, сказав: «Нисколько, совсем нет! Учитель, вы так долго были в здании, я так волновался. Теперь, когда я вижу, что вы целы и невредимы, я так рад! Но мне интересно… зачем вы привели их сюда?»

«О, ничего страшного. Мне кажется, эта комната гораздо комфортнее, чем Павильон Забвения, поэтому я привезла сюда мисс Ли ненадолго, чтобы разнообразить обстановку». Би Фэйсянь улыбнулась, прищурив глаза.

Мастер и ученик переглянулись и улыбнулись, словно соревнуясь, кто улыбнется слаще.

На другом конце квадратного стола диктор с громким «хлопком» перевернул фишку и закричал: «Самостоятельная вытягивание! Наконец-то я перевернул ситуацию!»

«Перевернуться? Если это продолжится, я никогда в жизни не смогу перевернуться! Ах, я сейчас умру!» — бессвязно кричал Дай Кэцзянь на роскошной мягкой кровати, поедая цукаты.

В комнате находились четыре слуги, включая Сяочи. Один обмахивал его веером, другой массировал спину, третий выбирал засахаренные фрукты и кормил им, а Сяочи, опустив голову и молча перелистывая книгу в руке, делал это беззвучно.

Дай Кэцзянь поднял лицо и сказал: «Ребята, вам лучше придумать, чем меня занять: едой, напитками и весельем!»

Сяо Ле, обмахиваясь веером, слабо произнес: «Молодой господин, это были предсмертные слова старого городского господина. Кто посмеет им ослушаться? Просто потерпите».

"Выдержать? Двенадцать часов в день эта женщина заполнила мой график до отказа. Попробуй сам и увидишь, подходит ли такая жизнь человеку?"

Сяо Хэ угостил его вишней, сваренной в медовом отваре, и сказал: «Когда это молодой господин стал таким послушным и покорным?»

"Что это значит?"

«Юный господин, с детства и до зрелости вы оттолкнули десятки, если не сотни, учителей. Вы должны лучше всех знать, как внешне подчиняться им, но внутренне противостоять, и как вести себя с учителями, не так ли?»

Дай Кеджян раздраженно сказал: «Это другое!»

«Какая разница? Разве они все не учителя? Юный господин, не обращайтесь с ней как с женщиной. Обращайтесь с ней как с одним из тех стариков из прошлого. Делайте то, что должны. Нет необходимости быть с ней нежным».

Сяо Вань усмехнулся: «Разве молодой господин, не ценящий женщин, всё ещё молодой господин?»

«Потому что она женщина, и я ничего не могу с этим поделать…» Дай Кэцзянь, подперев подбородок рукой, выглядел крайне обеспокоенным. Он взглянул на Сяочи и с любопытством спросил: «Сяочи, на что ты смотришь? Почему ты так долго молчишь?»

Сяочи поднял взгляд от брошюры и очень серьезно сказал: «Разве молодой господин не просил меня помочь ему разобраться, как поступить с госпожой Би? Я ищу вдохновение в древних книгах».

Дай Кэцзянь с большим подозрением взглянул на обложку книги и увидел на ней три крупных иероглифа — «Дао дэ цзин». Его глаза дёрнулись. «Ты уверен, что сможешь найти в этом вдохновение?»

«Да, юный господин, и я уже это нашел».

Дай Кэцзянь тут же заинтересовался и мгновенно сел в постели. "Скажи мне поскорее!"

«Молодой господин, я считаю, что дразнить учителя неправильно, а дразнить учительницу еще хуже. Поэтому нам следует найти решение разумными и правильными способами. Другими словами, если мы хотим, чтобы она ушла, нам просто нужно… выдать ее замуж».

К концу разговора Дай Кэцзянь почти заснул, но его глаза загорелись, когда он услышал последние четыре слова: «Выйти замуж?»

«Да, мисс Би и главный управляющий заключили соглашение из трех пунктов, последним условием которого было то, что это назначение будет действовать до ее замужества. Другими словами, как только она выйдет замуж, ее отношения учителя и ученицы с городским лордом прекратятся».

Дай Кэцзянь с удивлением воскликнул: «Маленький Снэк, маленький Снэк! Никогда бы не подумал, что кто-то, кто обычно кажется немного тугодумом, может оказаться очень кстати в решающий момент!»

Продавец закусок застенчиво опустил голову и скромно сказал: «Вовсе нет, всё благодаря превосходному обучению молодого господина».

«Вы оказали мне огромную услугу. Какую бы награду вы ни захотели, молодой господин вам её предоставит».

Продавец закусок поднял на меня ожидающий взгляд: «Неужели я могу получить все, что захочу?»

«Да, можешь сказать это», — согласился Дай Кэцзянь, похлопав себя по груди.

«Хорошо, молодой господин, я хочу сменить имя!» — с бесконечным негодованием сказал Сяочи. — «Я не хочу, чтобы меня называли Сяочи, все смеются надо мной за спиной».

«Понятно…» — Дай Кэцзянь серьёзно задумался, а затем, похлопав его по плечу, сказал: «Раз ты не хочешь, чтобы тебя называли Сяочи, то и не называй. Ты и Сяохэ поменяетесь именами. С сегодняшнего дня тебя будут звать Сяохэ».

«А? Нет! Юный господин! Я, я, я лучше закажу закуски».

«Вы сами это сказали, вы не собираетесь отказаться от своего слова?»

Сяочи поспешно кивнул. Как он смеет отказываться? Если продолжит, кто знает, какое еще более возмутительное имя ему даст этот эксцентричный молодой господин? Ну что ж, ему просто нужно смириться со своей судьбой. В конце концов, «Есть» по-прежнему остается главным среди «еды, питья и веселья».

Сяо Вань моргнул и сказал: «Но, молодой господин, есть еще одна проблема. За кого этой женщине выйти замуж?»

Сяо Ле лениво произнес: «Мисс Би красива, искусно владеет боевыми искусствами и происходит из знатной семьи. У нее нет недостатка в мужчинах, желающих на ней жениться».

Сяо Вань сказал: «Проблема в том, готова ли она выйти за него замуж. При таких благоприятных условиях у нее, естественно, высокие требования; она не согласится выйти замуж за любую собаку или кошку, которая придет сделать предложение».

Дай Кэцзянь погладил подбородок, несколько раз обошел комнату, а затем щелкнул пальцами и сказал: «Это слишком просто! Передайте мой приказ: все мужчины брачного возраста в городе Ханьтянь, красивые, из богатых семей и неженатые, должны в течение трех дней предоставить свои портреты и информацию, чтобы я мог выбрать их по одному».

Он приподнял бровь, изогнул губы и с лукавой улыбкой сказал: «Би Фэйсянь, тебе повезло».

Глава третья

На следующий день, ещё до рассвета, Би Фэйсянь вовремя постучал в дверь Дай Кэцзяня. Сяочи вышла в пальто, и, увидев её, он мгновенно почувствовал сонливость.

«Иди и разбуди своего юного господина».

Сяочи потер глаза и сказал: «Ну... госпожа Би, дело не в том, что я не хочу его будить, просто мой молодой господин, как только заснет, не проснется, даже если за окном будет гроза. Я вообще не могу его разбудить».

Би Фэйсянь несколько мгновений смотрел на него, затем вошел в комнату. В воздухе все еще пахло алкоголем, но, в отличие от кабинета, в его спальне не было никакого аромата.

За парчовыми занавесами, расшитыми восемью драгоценными камнями, лежал человек, завернутый в одеяло, и крепко спал.

Би Фэйсянь несколько раз позвала его по имени сквозь занавеску, но безрезультатно. Не говоря ни слова, она взяла чайник со стола, подняла занавеску и вылила чай на голову Дай Кэцзяня. Дай Кэцзянь тут же очнулся, вскочил, вытер лицо и закричал: «Что это... вода... ты!»

«Ты проснулся? Если да, переоденься и пойдем со мной на тренировочную площадку». Би Фэйсянь закончил говорить и отвернулся, даже не взглянув на него.

Продавщица закусок с большим сочувствием посмотрела на растрепанного молодого человека; вероятно, с ним никогда так не обращались с рождения. Эта женщина была поистине безжалостна.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172