Kapitel 6

Би Фэйсянь наклонилась поближе, чтобы лучше рассмотреть растение, и воскликнула: «О, это эпифиллум! Должно быть, он вот-вот зацветет!»

Они тут же вместе стали ждать, пока зацветет эпифиллум, и их смех и болтовня время от времени доносились до ушей четырех слуг.

Четверо слуг подумали про себя: «Превосходно, превосходно, всё идёт по плану».

Через полчаса цветок ненадолго распустился, и Би Хуай с другим человеком некоторое время болтали и смеялись, после чего повернулись, по-видимому, намереваясь спуститься вниз.

Как раз когда четверо слуг вздохнули с облегчением, думая, что их миссия успешно завершена, чья-то рука распахнула дверь в тайную комнату. «Вы уже достаточно увидели?»

Это был голос Би Фэйсянь.

Четверо слуг подняли головы и увидели Би Фэйсяня и Хуай Су, стоящих перед дверью. Все четверо переглянулись и дружно рассмеялись.

"Ха-ха, лунный свет сегодня просто восхитительный!"

«Да-да, уже поздно, нам пора вернуться и помочь молодому господину подготовиться ко сну».

"Тогда чего же мы ждём? Поехали..."

Би Фэйсянь протянул руку и схватил Сяочи за воротник сзади, холодно спросив: «Зачем ты написала такое бессмысленное письмо с приглашением?»

Продавец закусок быстро всё опроверг, сказав: «Верить? В что верить? Я ничего об этом не знаю!»

— Всё ещё притворяешься? — Би Фэйсянь развернул листок бумаги и показал его перед собой. — Разве это не твой почерк?

Сяочи мельком взглянул на это и тут же рассмеялся: «Это совсем не то, что я написал! Я написал это на мелованной бумаге…» Не успел он договорить, как взгляды Сяохэ, Сяовань и Сяоле метнулись друг к другу, словно ножи. О нет! Он проговорился!

Би Фэйсянь не стала развивать эту тему, лишь фыркнула, повернулась и ушла. Хуай Су несколько раз кашлянула, прикрыв рот рукой, и тоже ушла с улыбкой. Увидев необычную и странную реакцию обеих сторон, четверо слуг обменялись взглядами, после чего объявили план проваленным.

Вторая тактика — спасти девушку, попавшую в беду.

Спасение героем попавшей в беду девушки — проверенный временем способ укрепить отношения. Однако Би Фэйцянь была высококвалифицированным мастером боевых искусств, поэтому обычные методы были невозможны. Поэтому четверо слуг всю ночь размышляли и придумали план: заманить её в персиковую рощу, а затем попросить Хуайсу найти её. И вот, когда красавица почувствовала себя в ловушке тьмы, холодного ветра, голода и отчаяния, герой явился, словно бог, принеся свет, тепло и нежность…

«Молодой господин тренируется владеть мечом в лесу. Пожалуйста, подойдите и дайте ему наставления, госпожа Би».

С этими словами Сяо Хэ повёл Би Фэйсяня в персиковую рощу на заднем дворе дома Дай. Говорили, что эта персиковая роща была тщательно обустроена мастером в прошлом с использованием техник Пяти Элементов и Восьми Триграмм; любой, кто войдёт в неё, окажется в ловушке, если не найдёт выхода.

Би Фэйсянь вошла без всякого выражения лица. Как только она вошла, Сяо Хэ убрал направляющий флаг, и механизм начал работать.

Сяо Вань подбежала и спросила: «Как дела? Она зашла внутрь?»

«Да! Теперь нам нужно подождать всего два часа, и после наступления темноты мы сможем попросить старшего стюарда прийти и спасти её».

«Отлично! На этот раз мы точно добьемся успеха!»

Молодой человек крикнул: «Где молодой господин?»

«Молодой господин отправился в Цзюфэнлоу вместе с Сяочи».

Как только он закончил говорить, ветер свистнул ему в голову. Сяо Вань поднял глаза, но ничего не увидел, поэтому с чистой совестью стал ждать наступления ночи.

Спустя полчаса, ещё до наступления темноты, Сяо Ле, весь в поту и задыхаясь, подбежал ко мне, крича: «О нет, о нет…»

"В чем дело?"

«Скажите, вы уверены, что мисс Би заходила в этот лес?»

Сяо крикнул: «Чепуха! Это я водрузил флаг!»

«Пойдемте со мной скорее». Сяо Ле повел их в кабинет, где Би Фэйсянь стояла у окна, сложив руки за спиной, а Дай Кэцзянь и Сяочи с недовольными лицами переписывали книги.

Сяохэ моргнула, потом моргнула еще раз, все еще не веря своим глазам. Она явно попала в персиковый лес, так как же она могла оказаться здесь?

Би Фэйсянь, увидев их, слегка улыбнулся и, обернувшись, спросил: «Вы закончили переписывать?»

Продавец закусок покачал головой.

«Хорошо, пусть заходят и делят между собой работу. Отдыхать им можно, когда они перепишут это тысячу раз», — сказал Би Фэйсянь и грациозно ушел.

«Что она тебе велела скопировать?» — с любопытством спросил Сяо Хэ, подойдя ближе и опустив взгляд. Он увидел толстую брошюру под названием «Записи анекдотов о боевых искусствах». На второй странице было написано: «Мастер Павильона Божественного Механизма не имеет себе равных в мире боевых искусств по своему мастерству владения мечом и механическим навыкам…»

«Я только что слышала, как госпожа Би сказала, что мастер, расставивший ловушки в той персиковой роще, — это она, поэтому она могла спокойно уйти, а потом застала меня и молодого господина в башне Цзюфэн…» Под рыдания Сяочи второй план был объявлен проваленным!

Третий способ — сварить сырой рис вместе с уже сваренным.

Как говорится, алкоголь может привести к беспорядочным половым связям. Если двое напиваются одновременно и проводят ночь наедине в каком-то месте, даже если ничего не происходит, мужчине придется взять на себя ответственность за женщину из соображений сохранения своей репутации.

Поэтому Дай Кэцзянь устроил банкет и пригласил всех желающих, но настоящими главными действующими лицами были Би Хуай и его спутник.

Дай Кэцзянь поднял бокал и сказал: «Этот бокал за моего учителя. Спасибо, что проделали такой долгий путь, чтобы научить этого неуклюжего ученика».

Наложница Би подняла чашу и выпила все залпом.

«Этот бокал – еще один тост за учителя, с пожеланием, чтобы учитель был прекрасен, как весенние цветы, и оставался молодым вечно».

Би Фэйсянь услужливо снова подняла бокал.

«Этот кубок также подносится учителю с пожеланием больших успехов и становления мастером Павильона Богини Машины…»

Спустя некоторое время Би Фэйсянь и Дай Кэцзянь выпили более двадцати чашек. Би Фэйсянь оставался спокойным и с ясным взглядом, в то время как Дай Кэцзянь покачнулся и начал терять сознание.

Четверо слуг запаниковали. Как мог их молодой господин падать в обморок еще до того, как упала мисс Би? Они быстро дернули его за рукав, напоминая, что приоритет — напоить других. Но Дай Кэцзянь не слушал. В конце концов, он просто взял кувшин с вином и напился до беспамятства, совершенно забыв о том, чтобы уговаривать других пить. Наконец, он с глухим стуком рухнул на стол, у него изо рта пошла пена, и он стал первым из присутствующих, кто упал.

Би Фэйсянь, поправив волосы, встала и сказала: «Он пьян. Помогите ему вернуться в комнату».

«Э-э, мисс Би, э-э…» Прежде чем Сяочи успел что-либо сказать, Би Фэйсянь холодно посмотрела на него и сказала: «В следующий раз найди кого-нибудь с лучшей устойчивостью к алкоголю, чтобы напоить меня».

«Что?» — глаза Сяочи расширились. Но Би Фэйсянь не стал останавливаться, добавив оскорбление к обиде: «Кроме того, ваш главный стюард болен и не может пить алкоголь, разве вы не знали об этом?»

Тук-тук — перед глазами у Сяочи потемнело, и его чуть не вырвало кровью.

Третий вариант также не сработал.

Четвертая тактика заключается в использовании красоты для соблазнения людей.

Представьте себе: охота, как это захватывающе! И вдруг вас накрывает проливной дождь, промочив до нитки. Вы вынуждены искать убежище в маленьком храме, где костер освещает лицо прекрасной женщины — какая это будет яркая и очаровательная картина!

Я отказываюсь верить, что такой джентльмен, как я, сможет устоять!

После консультации с астрологом Дай Кэцзянь узнал, что на следующий день будет дождь, и вызвался пойти на охоту.

Би Фэйсянь подняла брови и сказала: «Вы забыли, что сказал доктор Ву?»

«Ситуация изменилась. После нескольких дней отдыха я чувствую себя почти полностью восстановившимся. К тому же, в последнее время такая хорошая погода, нам действительно стоит выйти на улицу и немного позаниматься спортом!»

Би Фэйсянь молча посмотрел на него, затем кивнул и сказал: «Хорошо».

Получив её «согласие», занавес снова отдернулся, и заговор официально начался.

На следующий день, хотя люди действительно отправились в путь и шел дождь, план был ясен: как только начнется дождь, четверо слуг поведут своих людей и разбегутся, оставив Би Фэйсяня и Хуай Су в лесу. Дай Кэцзянь, глядя на пылающий костер, не мог понять, почему все так обернулось: он и Би Фэйсянь оказались одни в этом полуразведанном храме, который они разведали заранее, ища укрытия от дождя, а Хуай Су нигде не было видно.

В жизни всё никогда не бывает так, как мы хотим!

Он опустил голову и издал долгий вздох.

Подняв глаза, он увидел Би Фэйцянь, стоящую со скрещенными руками у входа в полуразрушенный храм и молча смотрящую на ветер и дождь за окном. Свет костра мерцал, отбрасывая на нее пятнистые тени. По какой-то причине ему вдруг показалось, что она чем-то обеспокоена, выглядит хрупкой и беспомощной.

Сердце Дай Кэцзяня замерло, а взгляд стал более пристальным. В этот момент Би Фэйсянь внезапно спросил: «Это весело?»

"Что?"

«Ты столько всего сделала: привела меня в Западную башню к Хуай Су, расставила ловушки в персиковой роще, устроила банкет и разлила вино, а теперь еще и вызвала этот проливной дождь. Разве это не смешно?»

Дай Кэцзянь на мгновение замолчал, затем усмехнулся, почесал затылок и сказал: «Значит, ты всё это время знал».

Би Фэйсянь глубоко вздохнула, повернула голову и сказала: «Я не разоблачила тебя, чтобы посмотреть, как далеко ты сможешь зайти со всей этой ерундой. Дай Кэцзянь, неужели ты не можешь быть немного серьезнее и перестать делать столько бессмысленных вещей?»

«Что вы хотите сказать, учитель? Жизнь коротка, едва ли сто лет, и кто знает, не погибнем ли мы завтра в результате несчастного случая? Так разве не лучше делать больше того, что приносит счастье, пока ты жив? Кто сказал, что жизнь нужно проживать строго и серьезно?» Дай Кэцзянь улыбнулся и сказал: «Держу пари, что, несмотря на то, что вы невероятно умны и трудолюбивы, и известны как самая выдающаяся ученица Мастера Павильона Божественного Механизма, вы, возможно, не будете счастливее меня».

Глаза Би Фейсяня блеснули.

Дай Кэцзянь снова вздохнул и, подойдя к двери, стал наблюдать за дождем, сказав: «Даосизм проповедует бездействие, утверждая, что худшее для людей — это желание. Чрезмерная жадность и слишком много желаний лишь разрушат изначально хорошую жизнь».

Би Фэйсянь прищурилась. "Что ты имеешь в виду?"

«Что ты имеешь в виду? Это ничего не значит». Дай Кэцзянь пожал плечами и продолжил смеяться: «Я просто думаю, что мне сейчас хорошо живется, я наслаждаюсь редким чувством свободы и комфорта, поэтому я ничего не хочу менять».

«Но вы — правитель города Ханьтянь, и на вас лежит ответственность за всех жителей города».

«Не шути», — пренебрежительно сказал Дай Кэцзянь. — «В этом мире единственный, кто может нести ответственность за себя, — это он сам. Другие не обязаны и не должны нести ответственность за твои поступки. Ну и что, если ты — глава города Ханьтянь? Можешь ли ты пойти в брачную палату за своих людей? Если нет, то почему я должен брать на себя ответственность за их преступления? Никто не будет выполнять работу, которая приносит только страдания и не приносит никакой награды».

«Звучит разумно, но это всего лишь софистика и попытка уклониться от ответственности!» Би Фэйсянь, не выдержав больше, шагнул вперед, схватил его за воротник и сердито отчитал: «Послушай меня, моя терпимость к тебе заканчивается сегодня. Если ты посмеешь снова создавать проблемы, я тебя сурово накажу!»

Дай Ке открыл рот, словно хотел что-то сказать, но затем отвел взгляд и рассмеялся: «Учитель, вы такой свирепый, вы никогда не женитесь».

"Ты!" Би Фэйсянь мгновенно покраснел.

«Молодой девушке следует быть мягче, а не свирепой, иначе она отпугнет людей».

«Дай Кеджян!»

«И, учитель, я действительно думаю, что Хуайсу вам вполне подходит. Почему бы вам не рассмотреть этот вариант?»

Бах! Би Фэйсянь, одновременно пристыженная и разгневанная, наконец, сделала свой ход, ударив Дай Кэцзяня. Тело Дай Кэцзяня несколько раз покачнулось, глаза закатились, и он безвольно рухнул.

Би Фэйсянь шагнул вперед, чтобы проверить его дыхание — этот никчемный тип действительно потерял сознание!

Она смотрела ему в лицо, медленно нахмурив брови. Странное чувство, которое она испытывала при первой встрече, вновь всплыло на поверхность, а затем постепенно стало яснее по мере того, как она наблюдала за ним в течение последних нескольких дней: был ли он просто циничен или у него были скрытые мотивы?

Этот, казалось бы, мирный и гармоничный город Ханьтянь скрывает слишком много тайн.

Поскольку Би Фэйсянь раскусил их уловки, и из мести, Дай Кэцзянь возобновил свои адские занятия на следующий день после возвращения с охоты.

С первыми лучами рассвета пришла наложница Би, чтобы разбудить его. Хотя ему не нужно было заниматься боевыми искусствами или стрельбой из лука, время, отведенное на чтение, увеличилось с одного часа до трех — это было невероятно тяжело. Мало того, ему еще приходилось слушать ее объяснения об искусстве правления, одновременно играя в шахматы.

«Близость к добродетельным министрам и избегание мелочных людей — вот почему процветала ранняя династия Хань; близость к мелочным людям и избегание добродетельных министров — вот почему пришла в упадок поздняя династия Хань». Прочитав половину «Послания об отправке войск», наложница Би обернулась и спросила: «Вы уже решили, какой шаг предпринять?»

Хрустальная шахматная доска мерцала и переливалась, черно-белые нефритовые фигуры были гладкими и блестящими, а служанки рядом с ней даже зажгли благовония, чтобы освежить ум. К сожалению, все эти изысканные приготовления были напрасны; Дай Кэцзянь оставался сонным, черная шахматная фигура неустойчиво балансировала между его пальцами.

Не говоря ни слова, Би Фэйсянь зачерпнул кусочек льда из золотой чаши и бросил его на лоб Дай Кэцзяня. Тот вздрогнул и широко раскрыл глаза от шока.

"Вы проснулись?"

Дай Кэцзянь несколько раз застонал: «Учитель, вам не нужно быть таким безжалостным, не так ли?»

Би Фэйсянь поднял бровь и сказал: «В «Мэнцзы», книга 6, часть 1, говорится, что у И Цю было два ученика. Один был очень сосредоточен и усердно учился у него шахматам, а другой был равнодушен. В итоге один стал шахматным мастером, а другой ничего не добился…»

«Тогда учителю следует также знать, что в трактате «Стратегии воюющих царств: стратегии Западной Чжоу» упоминается, что Ян Юцзи был искусен в стрельбе из лука, но прохожий посоветовал ему отдохнуть, рассудив, что «если он не будет должным образом отдыхать, его силы быстро иссякнут, и если он промахнется хотя бы раз, то после ста выстрелов он совсем вымотается».

Глаза Би Фэйсянь загорелись. "А, что ты имеешь в виду?"

«Это значит, что хотя Ян Юцзи каждый раз попадал в цель, используя ивовый лист, ему всё равно нужен был отдых. Если он не отдыхал, в конце концов у него заканчивались силы, и все его усилия были потрачены впустую. Как говорится, всё достигает крайности, а затем всё меняется. Посмотри на меня сейчас, я постоянно зеваю и так хочу спать, а ты всё ещё должен учить меня в таком состоянии. Это контрпродуктивно и совершенно бесполезно», — сказал Дай Кэцзянь, снова зевая.

Би Фэй приподняла свои тонкие губы: «А каково ваше мнение?»

Дай Кэцзянь наклонился ближе и сказал: «По-моему, на улице ещё темно, так почему бы нам всем не вернуться и не вздремнуть? Это всего лишь учёба, зачем нам учиться так рано утром? Разве не лучше учиться вечером, когда мы полны сил и энергии? Я действительно не понимаю, почему эти древние люди были такими ограниченными!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172