Kapitel 19

«Налейте себе чаю. Сейчас самое подходящее время, чтобы насладиться чаем Лунцзин. Жизнь без дегустации чая Лунцзин, приготовленного до начала дождей, не может считаться полной».

Шу Цзюнь улыбнулся И Чуню, словно задавая вопрос.

Она охотно кивнула: «Хорошо, давайте выпьем преддождевой чай Лунцзин. Шу Цзюнь, тыквенный, бараньи почки, что угодно, не стесняйтесь».

Как оказалось, хозяин и слуга напротив вовсе не собирались проявлять вежливость. Они заказали целую гору свежих речных деликатесов и сезонных блюд, которые даже трое других человек не смогли доесть.

При подаче каждого блюда Шу Цзюнь элегантно пояснял: «Это приготовленная на пару сельдь. У этой рыбы есть еще одно название — рыба, бережно хранящая чешую. Стоит только прикоснуться к ее чешуе, как она послушно замирает и позволяет себя поймать. Обычную рыбу едят, соскребая с нее чешую, но вкус этой рыбы заключается именно в ее чешуе».

«Это ○○○, и его история такова…»

«Это ×××, также известный как...»

Ян Шэнь нахмурилась еще сильнее и с большим терпением посмотрела на И Чуня. Удивительно, но она ничуть не проявила нетерпения и слушала с большим интересом и удовольствием.

Нервы у этого человека действительно толще, чем старый бамбуковый побег.

Две благоухающие юные девушки с раскрасневшимися лицами пришли, чтобы принести вино. Кувшин открыли, и насыщенный аромат вина распространился повсюду.

Шу Цзюнь взял свой бокал и сказал: «Это Фэньцзю. Хотя оно немного крепковато, вкус превосходный. Давайте я подниму тост за вас и молодого героя».

Ичунь быстро махнула рукой: «Нет, я не пью алкоголь. Извините, можно мне вместо этого чай?»

Он слегка прищурился и усмехнулся: «Пожалуйста, мисс, делайте, как вам угодно».

Ичунь рассмеялся: «Не нужно обращаться „мисс“. Меня зовут Гэ Ичунь, а это мой младший брат, Ян Шэнь. Мы из поместья Цзяньлань. А вы?»

Шу Цзюнь подпер подбородок рукой и долго размышлял: «Ну, точно сказать не могу. У меня много учителей, и я не помню, кто есть кто».

Это совершенно формально! Ян Шэнь нахмурился. Ему действительно хотелось немедленно увести И Чуня, заставив бесстыжих господина и слугу заплатить за еду. С такими людьми не стоило общаться; они относятся к искренности других как к собачьим экскрементам. Мир боевых искусств полон таких подонков.

Вероятно, опасаясь, что Ичунь не заплатит или что они раскроют их зловещие намерения, Шу Цзюнь произнесла слова, словно мёд, совершенно иначе, чем прежде. Она стала обращаться к ней сначала как «госпожа», затем как «госпожа Гэ», а теперь как «маленькая Гэ».

«Юная Гэ так молода, но при этом исключительно искусна. Она, должно быть, самая ценная ученица вашего учителя. В будущем она непременно станет легендарной героиней в мире боевых искусств».

Лесть была настолько отвратительной, что у Ян Шэня по всему телу пробежали мурашки, и он почувствовал себя совершенно беспомощным, схватившись за лоб.

Лицо И Чунь слегка покраснело, она, держа чашку, тихо сказала: «Я никогда об этом не думала, героиня. На самом деле, я тренируюсь внизу горы уже почти месяц, и мне кажется, что мир боевых искусств — это хаос. Все, кажется, крайне настороженно относятся друг к другу, или же думают только о том, как что-то получить от других. Не знаю, куда делся тот рыцарский дух и героическое отношение, которые были раньше. Каждый борется за свои интересы, как при императорском дворе. Честно говоря, мне не нравится этот мир боевых искусств».

Шу Чан небрежно улыбнулся: «Понятно. Сяо Гэ действительно женщина, ничем не уступающая мужчинам. В её сердце таятся большие амбиции. Я восхищаюсь ею».

«Полюбуйтесь моей ногой!» Ян Шэнь почувствовал, что больше не может этого выносить. Он зашевелил губами, собираясь что-то сказать, когда вдруг услышал женский плач в соседней комнате. Звук был печальным и жалостливым.

Все вытянули шеи, чтобы посмотреть, и увидели, что дверь в соседнюю отдельную комнату была открыта. Молодой человек в синих одеждах, которого они видели у ворот Сяояо, сидел в центре с бесстрастным выражением лица, окруженный примерно тремя-четырьмя людьми, некоторые сидели, некоторые стояли. Двое других стояли на коленях у ног молодого человека, скорбно плача.

«Это опять он». И Чунь слегка нахмурился. «Почему я постоянно вижу этого человека повсюду?»

Шу Цзюнь мельком взглянул на них, затем отвел взгляд и старательно подал им чай и еду.

Ян Шэнь тихо спросил: «Старшая сестра, вы их знаете?»

Ичунь покачала головой: «Я его не знаю, но однажды видела в секте Сяояо. Он внезапно меня остановил, что меня очень раздражало».

Молодой господин Ян даже не взглянул на двух людей, рухнувших в слезах к его ногам, словно и не услышал их, и медленно повернул в руке белую фарфоровую чашку. Он пристально смотрел на бескрайние просторы реки за окном, словно просто любуясь прекрасным пейзажем.

Стоящий рядом с ним мужчина в соломенной шляпе не удержался и посоветовал: «Ваш слуга доставляет столько хлопот. Мы уже выгнали вас и выплатили выходное пособие, так почему вы всё ещё цепляетесь за молодого господина Яня?»

Женщина в траурной одежде, с покрасневшими от слез глазами, дрожащим голосом сказала: «Тогда, когда вы чистили слуг в поместье, меня необъяснимым образом выгнали. Я умоляла управляющего Инь полдня, прежде чем он наконец сказал мне, что вы оскорбили врага и подозреваете предателя в поместье. Я выросла здесь и считаю это место своим домом. Если вы хотите избавиться от меня из-за моей лени, я не буду жаловаться. Но я совершенно не могу терпеть эту несправедливость! Моя мать уже умерла, остался только отец. Я нищая и даже не могу позволить себе гроб. Я не смею сказать, что служила вам от всего сердца, но я хотя бы перемалывала чернила и добавляла благовония для вас, и я не смела проявлять неуважение ни в малейшей степени. Как вы могли допустить такое со мной!»

Она говорила с глубокой печалью, а мужчина рядом с ней, с седыми волосами, должно быть, был её престарелым отцом. Его лицо было залито слезами, и он мог только кланяться. Его положение было поистине жалким.

Жители соседнего Ичуня уже перестали есть и пить и все с широко раскрытыми глазами смотрели в ту сторону.

Молодой господин Ян поставил чашку, взглянул на нее и спокойно сказал: «Дядя Инь, дайте ей двадцать таэлей серебра».

Мужчина в соломенной шляпе согласился и тут же достал из кармана небольшой пакетик, протянув его женщине: «Возьми эти деньги и купи два участка земли. Разве это не лучше, чем быть рабом? Это услуга от молодого господина; не дай бог, чтобы она пропала даром».

Женщина горько улыбнулась, но деньги не взяла. Она тихо сказала: «Я пришла сегодня умолять вас, молодой господин, не о деньгах. Вы подозреваете, что кто-то вас предал и прогнал многих людей. Я никогда не думала, что окажусь среди них. В жизни нет ничего важнее хорошей репутации. Я скорее умру, чем буду нести позор предательства своего господина! Умоляю вас, молодой господин, будьте так добры и возьмите меня обратно в ваш дом, чтобы я могла продолжить работать. Я никогда не посмею захотеть денег; я прошу лишь об очищении своего имени!»

Оказалось, она хотела попросить молодого господина Яня принять её обратно.

Молодой господин Ян долго молчал, а затем внезапно произнес: «В мире боевых искусств ходили слухи, что моя голова стоит сто таэлей золота, а даже моя рука может стоить двести таэлей серебра. Я никогда не думал, что я настолько ценен и привлекаю столько людей. А вы? Сколько вам заплатили за это представление?»

Лицо женщины смертельно побледнело, и она жалобным голосом воскликнула: «Молодой господин, зачем вы такое говорите!»

Молодой господин Ян слегка улыбнулся: «Я не пытаюсь вас напугать, и я ничего не выдумываю. Во-первых, хотя у меня много служанок, я никогда не видел никого подобного вам. У вас грубые руки, так что вы, должно быть, работаете на кухне или в прачечной. Сомневаюсь, что вы там растираете чернила и добавляете благовония. Во-вторых, я в Таньчжоу всего три дня, и мой отец еще даже не узнал. Откуда вы узнали, где я?»

Глава двенадцатая

Бедная женщина побледнела и могла только плакать.

Молодой господин Ян откинулся на спинку стула, выглядя несколько усталым. Он выдохнул и тихо произнес: «Уходите сейчас же, но пусть это больше не повторится».

Женщина помогла отцу подняться и проводила его к двери. Внезапно она остановилась и сказала: «Неважно, верите вы мне или нет, молодой господин. В любом случае, моя жизнь в конечном итоге оборвана от ваших рук».

Увидев, как двое спускаются вниз и медленно удаляются вдоль берега реки, Ичунь внезапно встал и тихо сказал: «Извините... мне нужно кое-что сделать, я сейчас вернусь».

Не дожидаясь ничьего ответа, она распахнула окно и выпрыгнула.

Ян Шэнь прислонился к окну и наблюдал, как она, сгорбившись, притворилась прохожей и прошла мимо отца и дочери. Хотя движение было быстрым, оно не ускользнуло от проницательного взгляда эксперта. Она незаметно вынула из сумочки небольшую сумму серебра и передала ее женщине.

Какое безрассудство! Шу Цзюнь и его группа чуть не предали их, но они остались наивными.

Однако именно так должен поступить Гэ Ичунь.

Воспользовавшись случаем, Шу Цзюнь отвёл Маленькую Тыковку в сторону и прошептал ему на ухо: «Кто тебе велел продавать чужую одежду? Как ты смеешь! Ты даже посмел использовать имя своего хозяина! Ты, сопляк, всё больше и больше перегибаешь палку!»

Маленькая Тыковка надула губы: «Кто тебе велел быть таким скупым, хозяин? Ты накопил столько денег, но даже карманных денег на конфеты не дал».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150