Kapitel 59

Маленькая тыква с энтузиазмом пригласила рыбачку научить его ловить крабов.

Старая рыбачка пристально смотрела на Шу Цзюнь, румянец выступил на ее темном, морщинистом лице. Ее голос был необычайно мягким: «Не хотите ли, чтобы двое молодых господ ловили крабов? Позвольте нам выполнить эту грубую работу, чтобы вы не испачкали одежду».

Шу Цзюнь не произнесла ни слова. Она достала из кармана серебряный слиток, осмотрела его со всех сторон и, вероятно, решила, что он слишком большой. Она положила его обратно и достала другой серебряный слиток, размером не больше ногтя. Она попросила Маленькую Тыковку передать ему его: «Больше ничего не нужно говорить, просто продай нам вещи для ловли крабов».

Инструментом для ловли крабов служит вовсе не удочка, а потрепанная и странная сеть с привязанным к ней рисом или другой едой. Сеть привязывается к длинному бамбуковому шесту, который затем опускается в неглубокую воду. После этого остается только ждать.

Шу Цзюнь сидел на носу лодки, его взгляд был прикован к сети, словно она вот-вот наполнится упитанными крабами; его глаза буквально загорелись.

Рыбаки и их жены, окружавшие их, с широко раскрытыми, полными любопытства глазами наблюдали за элегантно одетыми и красивыми хозяином и слугой. Все столпились вокруг, желая посмотреть, сколько крабов им удастся поймать.

Вскоре разорванная сеть зашевелилась. Маленькая Тыковка радостно закричала и подплыла на лодке. Подняв сеть, они обнаружили внутри множество крабов.

"Хозяин, хозяин! Смотрите!" Он был так взволнован, что покраснел, когда поднял краба перед собой.

Прежде чем Шу Цзюнь успел что-либо сказать, рыбаки на берегу зааплодировали. Маленький Тыковка победно помахал им рукой, думая, что поймал больше всех. Но, присмотревшись, он понял, что люди хвалят его вовсе не за это.

«Учитель, похоже, кто-то там перехватывает инициативу!» — тут же возмутилась Маленькая Тыковка. — «Пойдем посмотрим, кто это!»

Шу Цзюнь вытащил из сети большого краба и, глядя на него, сказал: «Какая разница? Главное, что мы поймали краба. Тебе этого хватит. Крабы обладают охлаждающим действием, так что не плачь, если у тебя начнётся диарея от переедания».

«Пойдем посмотрим!» У Маленькой Тыковки был детский характер, и он не выносил, чтобы другие затмевали его. Не дожидаясь ответа Шу Цзюня, он поплыл на лодке в том направлении.

И действительно, на близлежащем берегу собралось много людей, все еще завороженных увиденным.

Маленький Тыковка вытянул шею и увидел человека в чёрном, сидящего на берегу. Человек был худощавого телосложения и в соломенной шляпе, поэтому трудно было определить, мужчина это или женщина. Он держал удочку и неторопливо ловил рыбу. В мгновение ока он поймал большую рыбу и бросил её прямо в деревянное ведро рядом с собой.

В деревянном ведре уже скопилось более десятка рыбин, и все они выглядели так, будто он их поймал.

Маленькая Тыковка обернулась и сказала: «Учитель, у этого человека гораздо лучше навыки рыбалки, чем у тебя!»

Шу Цзюнь лениво подняла глаза и увидела, как человек убрал удочку и встал. У него была стройная и изящная талия, и было ясно, что это женщина. Она легко подняла деревянное ведро, и из него брызнула вода. Ведро, кстати, всё ещё было наполнено водой.

Она оставила двух крупных рыб, а остальных вылила обратно в озеро вместе с водой.

Хотя была ранняя осень, погода все еще была немного жаркой. Она слегка приподняла соломенную шляпу и вытерла пот со лба. Под шляпой виднелись яркие, как звезды, глаза, прямой нос и красиво очерченные красные губы. Уголки ее губ без колебаний приподнимались, обнажая ряд аккуратных белых зубов, когда она улыбалась.

Она была энергичной и обаятельной молодой женщиной.

Шу Цзюнь невольно поднялся с носа лодки, прищурившись, словно желая еще раз убедиться в этом.

Это была действительно она, неизменная, все еще от души и отчетливо смеющаяся, словно безмятежное белое облако в небе. Но я смутно чувствовал некоторые изменения — она стала выше, казалась еще стройнее, но ничуть не утратила хрупкости.

Прежняя безрассудность и безрассудство полностью исчезли, уступив место спокойствию и уравновешенности, подобно отполированному драгоценному камню, хранившемуся в шкатулке, блеск которого редко демонстрировался.

Маленькая Тыковка издала странный крик, и краб выпрыгнул с носа лодки в озеро, подняв рябь на воде, что чем-то напоминало настроение Шу Цзюня в тот момент.

Она ушла так печально, и Шу Цзюнь думал, что она впадет в депрессию, станет молчаливой или даже будет питать глубокую ненависть. Что ж, он действительно не ожидал, что она все еще сможет улыбаться, путешествуя по миру в одиночестве со своим мечом, беззаботно и спокойно.

Я колебался, не зная, стоит ли ей звонить.

Однако Маленькая Тыковка уже закричала: «Сестра! Хозяин, это мисс Ге!»

Но она была слишком далеко, чтобы их услышать, и ушла, болтая и смеясь с рыбаками и неся свое ведро.

Брови красивого Шу Цзюня внезапно нахмурились, словно он что-то придумал. Маленькая Тыковка схватила его за рукав и яростно затрясла, крича: «Учитель! Учитель! Вы что, глупы?! Не собираетесь ли вы погнаться за ней?!»

Шу Цзюнь немного подумала, а затем поняла: «Значит, человек, который расспрашивал о банде Цзюся в Чэньчжоу, — это она».

Опустив взгляд, он понял, что рукава его одежды почти разорваны в клочья Маленькой Тыковкой. Он посмотрел на него с полным разочарованием и надул губы: «Мастер, вы что, специально отвлеклись? Не думайте, что я не знаю! Забудьте сейчас о сохранении лица, найти этого человека — самое важное!»

Он не смог удержаться от смеха, легонько похлопал его по голове и неторопливо сказал: «Не спеши, давай сначала посмотрим, что она задумала, это кажется довольно интересным».

Глава вторая

В центре озера Дунцзян расположен остров Доушуай, где находится всемирно известная скала Линъянь, обычно называемая Бессмертной пещерой.

Когда Ичунь прибыла на остров, было уже поздно, и солнце вот-вот должно было сесть. Она достала из-под груди потрепанную овечью шкуру, покрытую картой гор и рек — это была карта острова Доушуай.

На карте было четко указано местоположение штаб-квартиры и филиалов банды Цзюся. Банда Цзюся из Чэньчжоу базировалась на этом острове.

Ичунь переворачивал карту горизонтально, вертикально, по диагонали и вверх ногами, но так и не смог её понять.

Когда она впервые увидела карту, ее поразило обилие гор и рек, и она понятия не имела, в каком направлении двигаться.

Побродив некоторое время без цели, я вдруг увидел перед собой большое дерево, с которого почти полностью содралась кора, обнажив белый ствол. Кто-то вырезал на нем стрелу, указывающую прямо на запад.

Она огляделась, затем посмотрела на карту… решив, что двигаться на запад – правильное направление, она последовала за стрелкой.

Пройдя немного, мы увидели впереди еще одно дерево, с которого содралось несколько кусков коры, и на нем была нарисована стрела.

Это пробудило любопытство Ичунь, и она просто последовала за стрелкой вниз, чтобы посмотреть, каким будет конечный результат.

Пройдя меньше получаса, мы внезапно оказались у озера, и перед нами открылся прекрасный вид.

К старому дереву у озера была привязана пеньковая веревка, к которой была прикреплена небольшая лодка. На носу лодки стояла маленькая печка, а на плите дымился горшок с крупными крабами. Они должны были быть почти готовы, их панцири должны были быть ярко-красными.

Давно отсутствовавшая Маленькая Тыковка взяла из тазика с горячей водой горшок с подогретым желтым вином, наполнила две маленькие винные чашки на столе и с полной непринужденностью помахала ей: «Сестрёнка, пойдем поедим крабов?»

Ичунь был ошеломлен.

Занавеска в каюте поднялась изнутри, и Шу Цзюнь наполовину высунулся наружу, долго рассматривая ее тело и лицо своими темными глазами, прежде чем наконец вздохнуть с облегчением.

«Поздоровайся, — сказал он себе. — Просто скажи, что давно не виделись. Три таэля серебра, которые ты дал мне в прошлый раз, — это слишком скупо; это было явное оскорбление. Именно поэтому я и пришел к тебе, чтобы вернуть деньги. Кроме того, в этом мире нет препятствий, которые нельзя преодолеть. Постарайся мыслить позитивно. Ты еще молод, у тебя впереди долгая жизнь, и в будущем ты встретишь людей получше, таких как я. Видишь ли, я неплохо справляюсь, не так ли?..»

Однако эти слова, кажется, нелегко произнести, особенно из его уст.

Он долго и пристально смотрел на неё, а затем, наконец, подозвал: «Иди сюда, иди сюда».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150