Le document est clair pour le monde entier - Chapitre 59

Chapitre 59

Маленькая тыква с энтузиазмом пригласила рыбачку научить его ловить крабов.

Старая рыбачка пристально смотрела на Шу Цзюнь, румянец выступил на ее темном, морщинистом лице. Ее голос был необычайно мягким: «Не хотите ли, чтобы двое молодых господ ловили крабов? Позвольте нам выполнить эту грубую работу, чтобы вы не испачкали одежду».

Шу Цзюнь не произнесла ни слова. Она достала из кармана серебряный слиток, осмотрела его со всех сторон и, вероятно, решила, что он слишком большой. Она положила его обратно и достала другой серебряный слиток, размером не больше ногтя. Она попросила Маленькую Тыковку передать ему его: «Больше ничего не нужно говорить, просто продай нам вещи для ловли крабов».

Инструментом для ловли крабов служит вовсе не удочка, а потрепанная и странная сеть с привязанным к ней рисом или другой едой. Сеть привязывается к длинному бамбуковому шесту, который затем опускается в неглубокую воду. После этого остается только ждать.

Шу Цзюнь сидел на носу лодки, его взгляд был прикован к сети, словно она вот-вот наполнится упитанными крабами; его глаза буквально загорелись.

Рыбаки и их жены, окружавшие их, с широко раскрытыми, полными любопытства глазами наблюдали за элегантно одетыми и красивыми хозяином и слугой. Все столпились вокруг, желая посмотреть, сколько крабов им удастся поймать.

Вскоре разорванная сеть зашевелилась. Маленькая Тыковка радостно закричала и подплыла на лодке. Подняв сеть, они обнаружили внутри множество крабов.

"Хозяин, хозяин! Смотрите!" Он был так взволнован, что покраснел, когда поднял краба перед собой.

Прежде чем Шу Цзюнь успел что-либо сказать, рыбаки на берегу зааплодировали. Маленький Тыковка победно помахал им рукой, думая, что поймал больше всех. Но, присмотревшись, он понял, что люди хвалят его вовсе не за это.

«Учитель, похоже, кто-то там перехватывает инициативу!» — тут же возмутилась Маленькая Тыковка. — «Пойдем посмотрим, кто это!»

Шу Цзюнь вытащил из сети большого краба и, глядя на него, сказал: «Какая разница? Главное, что мы поймали краба. Тебе этого хватит. Крабы обладают охлаждающим действием, так что не плачь, если у тебя начнётся диарея от переедания».

«Пойдем посмотрим!» У Маленькой Тыковки был детский характер, и он не выносил, чтобы другие затмевали его. Не дожидаясь ответа Шу Цзюня, он поплыл на лодке в том направлении.

И действительно, на близлежащем берегу собралось много людей, все еще завороженных увиденным.

Маленький Тыковка вытянул шею и увидел человека в чёрном, сидящего на берегу. Человек был худощавого телосложения и в соломенной шляпе, поэтому трудно было определить, мужчина это или женщина. Он держал удочку и неторопливо ловил рыбу. В мгновение ока он поймал большую рыбу и бросил её прямо в деревянное ведро рядом с собой.

В деревянном ведре уже скопилось более десятка рыбин, и все они выглядели так, будто он их поймал.

Маленькая Тыковка обернулась и сказала: «Учитель, у этого человека гораздо лучше навыки рыбалки, чем у тебя!»

Шу Цзюнь лениво подняла глаза и увидела, как человек убрал удочку и встал. У него была стройная и изящная талия, и было ясно, что это женщина. Она легко подняла деревянное ведро, и из него брызнула вода. Ведро, кстати, всё ещё было наполнено водой.

Она оставила двух крупных рыб, а остальных вылила обратно в озеро вместе с водой.

Хотя была ранняя осень, погода все еще была немного жаркой. Она слегка приподняла соломенную шляпу и вытерла пот со лба. Под шляпой виднелись яркие, как звезды, глаза, прямой нос и красиво очерченные красные губы. Уголки ее губ без колебаний приподнимались, обнажая ряд аккуратных белых зубов, когда она улыбалась.

Она была энергичной и обаятельной молодой женщиной.

Шу Цзюнь невольно поднялся с носа лодки, прищурившись, словно желая еще раз убедиться в этом.

Это была действительно она, неизменная, все еще от души и отчетливо смеющаяся, словно безмятежное белое облако в небе. Но я смутно чувствовал некоторые изменения — она стала выше, казалась еще стройнее, но ничуть не утратила хрупкости.

Прежняя безрассудность и безрассудство полностью исчезли, уступив место спокойствию и уравновешенности, подобно отполированному драгоценному камню, хранившемуся в шкатулке, блеск которого редко демонстрировался.

Маленькая Тыковка издала странный крик, и краб выпрыгнул с носа лодки в озеро, подняв рябь на воде, что чем-то напоминало настроение Шу Цзюня в тот момент.

Она ушла так печально, и Шу Цзюнь думал, что она впадет в депрессию, станет молчаливой или даже будет питать глубокую ненависть. Что ж, он действительно не ожидал, что она все еще сможет улыбаться, путешествуя по миру в одиночестве со своим мечом, беззаботно и спокойно.

Я колебался, не зная, стоит ли ей звонить.

Однако Маленькая Тыковка уже закричала: «Сестра! Хозяин, это мисс Ге!»

Но она была слишком далеко, чтобы их услышать, и ушла, болтая и смеясь с рыбаками и неся свое ведро.

Брови красивого Шу Цзюня внезапно нахмурились, словно он что-то придумал. Маленькая Тыковка схватила его за рукав и яростно затрясла, крича: «Учитель! Учитель! Вы что, глупы?! Не собираетесь ли вы погнаться за ней?!»

Шу Цзюнь немного подумала, а затем поняла: «Значит, человек, который расспрашивал о банде Цзюся в Чэньчжоу, — это она».

Опустив взгляд, он понял, что рукава его одежды почти разорваны в клочья Маленькой Тыковкой. Он посмотрел на него с полным разочарованием и надул губы: «Мастер, вы что, специально отвлеклись? Не думайте, что я не знаю! Забудьте сейчас о сохранении лица, найти этого человека — самое важное!»

Он не смог удержаться от смеха, легонько похлопал его по голове и неторопливо сказал: «Не спеши, давай сначала посмотрим, что она задумала, это кажется довольно интересным».

Глава вторая

В центре озера Дунцзян расположен остров Доушуай, где находится всемирно известная скала Линъянь, обычно называемая Бессмертной пещерой.

Когда Ичунь прибыла на остров, было уже поздно, и солнце вот-вот должно было сесть. Она достала из-под груди потрепанную овечью шкуру, покрытую картой гор и рек — это была карта острова Доушуай.

На карте было четко указано местоположение штаб-квартиры и филиалов банды Цзюся. Банда Цзюся из Чэньчжоу базировалась на этом острове.

Ичунь переворачивал карту горизонтально, вертикально, по диагонали и вверх ногами, но так и не смог её понять.

Когда она впервые увидела карту, ее поразило обилие гор и рек, и она понятия не имела, в каком направлении двигаться.

Побродив некоторое время без цели, я вдруг увидел перед собой большое дерево, с которого почти полностью содралась кора, обнажив белый ствол. Кто-то вырезал на нем стрелу, указывающую прямо на запад.

Она огляделась, затем посмотрела на карту… решив, что двигаться на запад – правильное направление, она последовала за стрелкой.

Пройдя немного, мы увидели впереди еще одно дерево, с которого содралось несколько кусков коры, и на нем была нарисована стрела.

Это пробудило любопытство Ичунь, и она просто последовала за стрелкой вниз, чтобы посмотреть, каким будет конечный результат.

Пройдя меньше получаса, мы внезапно оказались у озера, и перед нами открылся прекрасный вид.

К старому дереву у озера была привязана пеньковая веревка, к которой была прикреплена небольшая лодка. На носу лодки стояла маленькая печка, а на плите дымился горшок с крупными крабами. Они должны были быть почти готовы, их панцири должны были быть ярко-красными.

Давно отсутствовавшая Маленькая Тыковка взяла из тазика с горячей водой горшок с подогретым желтым вином, наполнила две маленькие винные чашки на столе и с полной непринужденностью помахала ей: «Сестрёнка, пойдем поедим крабов?»

Ичунь был ошеломлен.

Занавеска в каюте поднялась изнутри, и Шу Цзюнь наполовину высунулся наружу, долго рассматривая ее тело и лицо своими темными глазами, прежде чем наконец вздохнуть с облегчением.

«Поздоровайся, — сказал он себе. — Просто скажи, что давно не виделись. Три таэля серебра, которые ты дал мне в прошлый раз, — это слишком скупо; это было явное оскорбление. Именно поэтому я и пришел к тебе, чтобы вернуть деньги. Кроме того, в этом мире нет препятствий, которые нельзя преодолеть. Постарайся мыслить позитивно. Ты еще молод, у тебя впереди долгая жизнь, и в будущем ты встретишь людей получше, таких как я. Видишь ли, я неплохо справляюсь, не так ли?..»

Однако эти слова, кажется, нелегко произнести, особенно из его уст.

Он долго и пристально смотрел на неё, а затем, наконец, подозвал: «Иди сюда, иди сюда».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134