Kapitel 78

Зеленый лес тихо меняет цвет листьев, а красные тычинки продолжают цвести. Наступила пора перехода от весны к лету, и климат в Янчжоу теплый и влажный. Если долго стоять на носу лодки, можно почувствовать, как спина покрылась тонким слоем пота.

Лодочник медленно греб вперед, маленькая лодка покачивалась на голубых волнах, а ивы на берегу склонялись, словно застенчивая юная девушка, — вот прекрасный пейзаж Цзяннаня.

Гребя в лодке, он рассмеялся и сказал: «Посмотрите все вверх. Вы нигде больше не увидите Двадцать четыре моста Янчжоу. Многие великие поэты и лирикотворцы на протяжении истории писали стихи о Двадцати четырех мостах. „Смутно видны зеленые холмы, воды простираются вдаль, осень заканчивается в Цзяннане, но трава остается зеленой“. „В ночь яркой луны над Двадцатью четырьмя мостами, где же нефритовая дева, обучающая игре на флейте?“ Вы ведь наверняка слышали это стихотворение раньше, правда?»

Услышав это, Ичунь натянула свою соломенную шляпу, открыв лицо медового цвета. Она долго смотрела на длинный мост, напоминающий радугу, лежащую на воде, а затем кивнула и сказала: «Он очень красив».

Лодочник рассмеялся и сказал: «Нам сегодня не повезло. Мы не увидели ни одного художника. Иногда, когда хорошая погода, здесь собираются опытные художники, чтобы рисовать. Дешевые стоят несколько монет, а дорогие — несколько таэлей серебра. Вы можете оставить свой след на картине вместе с изображением Двадцати четырех мостов».

Несколько других человек на той же лодке пересекали водный путь, и все они расспрашивали его о знаменитых художниках, оживленно болтая и устраивая целое представление.

И Чунь молча наблюдала, как «Двадцать четыре моста» удаляются вдали, маленькая лодка под ее ногами слегка покачивалась, и по какой-то причине это напомнило ей о днях, проведенных с Шу Цзюнем на озере Дунцзян.

Что бы он сказал, если бы был здесь? Но он всегда был очень утонченным, поэтому, вероятно, вообще не стал бы ей ничего рассказывать о пейзаже; он просто взял бы в руки саньсянь и медленно запел.

Он часто казался отстраненным и безразличным, и хотя на его лице красовалась небрежная улыбка, на самом деле он отказывался подпускать кого-либо к своему собственному миру.

Но в тот день он явно открыл дверь, и все равно она его разозлила.

У него есть такая особенность: даже если он сам виноват в своем непристойном поведении по отношению к ней, в итоге чувство вины испытывает она.

В чём тут логика? Ичунь тоже не понял.

Она никогда не любила создавать себе проблемы; если она не могла что-то придумать, она просто не думала об этом. Она обернулась и с улыбкой слушала, как лодочник пел народную песню Янчжоу, аплодируя и приветствуя всех на лодке.

Проплыв некоторое время по воде, они вдруг услышали крики и звук падения кого-то в воду впереди. Лодочник резко перестал петь, оттолкнул лодку и остановил её посреди воды.

Люди на лодке с удивлением и недоверием выглянули наружу и увидели, что похожая рыбацкая лодка, высаживавшая пассажиров, была окружена несколькими другими рыбацкими лодками с навесами неподалеку. Пассажиры на борту плакали и кричали, когда группа крепких мужчин остановила их и потребовала денег. Тех, кто отказался, бросили в воду.

«Какая неудача! Мы столкнулись с этими водными призраками!» Лодочник вздрогнул и быстро погреб обратно.

Ичунь тихо спросил: «Старик, кто они? Они грабили людей средь бела дня, а правительство ничего с этим не делает?»

Лодочник вздохнул: «Почему правительство должно заботиться о таких пустяках? Эти водные магнаты каждый месяц хорошо кормят полицейских, кому какое дело до наших жизней! Мы сообщали об этом столько раз, а они всегда говорят, что никаких грабителей нет. Вместо этого они избивают тех, кто сообщал об этом властям, говоря, что те распространяют слухи. Эти парни не из Янчжоу. Судя по их телосложению, они, вероятно, с севера. Они просто ужасные».

Пока они разговаривали, рыбацкие лодки, вероятно, заметив еще одну крупную рыбу, тут же бросились им в погоню.

Люди на лодке запаниковали и отчаянно кричали, чтобы раскачать лодку, но за ними гнались около дюжины крепких мужчин на небольших рыбацких лодках. Они были быстры, как падающие звезды в воде, и в мгновение ока окружили маленькую лодку.

На носу лодки стоял крепкий мужчина, скрестив руки, и наблюдал за ними. Его обнаженные руки были испещрены татуировками свирепого тигра, что придавало ему крайне угрожающий вид.

«Кто дорожит своей жизнью, отдайте деньги; кто не дорожит, прыгайте!» — приказал он со своей высокой позиции, его слова были лаконичны и по существу.

Все на лодке достали свои кошельки, не смея произнести ни слова. На борт поднялись ещё двое крепких мужчин, один взял деньги, а другой обыскал их. Они наблюдали, как несколько серебряных монет, спрятанных в корсете женщины средних лет, тоже были изъяты. Её лицо побледнело, а затем покраснело, казалось, она хотела заплакать, но не смело, и выглядела очень жалко.

«Мешочек!» — к Ичунь подошёл мужчина, поднял руку и сбил с неё соломенную шляпу. Он вдруг увидел, что это молодая девушка, и довольно симпатичная. Он не смог удержаться от смеха и сказал: «Молодая леди! Совсем молодая!»

Говоря это, он начал осматривать её тело. Как только его пальцы коснулись её талии, он почувствовал холод на её шее; железный меч был прижат к её шее.

«Всё должно быть наоборот: вы все должны отдать мне свои кошельки», — усмехнулся Ичунь, обнажив ряд белых зубов.

Крепкий мужчина поднял руку, чтобы оттолкнуть ее, но она увернулась, выхватила у него из рук сумки, споткнула его и сбросила прямо в воду.

«Ты бунтуешь?!» Водяные призраки на рыбацкой лодке под навесом запрыгнули на борт, чтобы схватить её, когда увидели, как их спутница упала в воду.

И Чунь сначала выхватил кошелек, а затем столкнул человека в воду. Его действия были чрезвычайно искусными, что говорит о том, что он накопил огромный опыт в ограблениях менее чем за полгода. Он даже схватил нефритовую цепочку на руке нападавшего.

Увидев её мастерство, группа водных призраков просто нырнула на дно и яростно трясла рыбацкую лодку, пытаясь её перевернуть. Они решили, что как только она окажется в воде, она уже ничем им не сможет помочь.

Ичунь подпрыгнул и уверенно приземлился рядом с боссом-водяным призраком, широко раскрыв на него глаза.

Однако предводитель водных призраков сохранил спокойствие и прямо спросил её: «Чего ты хочешь?»

Ичунь предпочитает иметь дело с честными людьми и с улыбкой сказал: «Верните им деньги, а потом отдайте мне те, что у вас есть. Так мы будем квиты».

Предводитель водных призраков почти ничего не сказал. Взмахом руки он приказал водным призракам вернуть все украденные кошельки пассажирам на лодке. Затем он бросил ей в руки свой собственный кошелек — он был тяжелым и, вероятно, содержал много серебра.

«Я могу дать вам только то, что у меня есть», — сказал он.

Ичунь кивнул, сунул серебро в карман и запрыгнул обратно на рыбацкую лодку. Лодочник быстро принялся грести, пытаясь как можно скорее скрыться от группы водных призраков и демонов.

Лидер внезапно холодно произнес: «Мы из банды Чжунсин из Янчжоу. Назовите свои имена».

«Меня зовут Гэ Ичунь», — охотно ответила она. «Кто не согласен, может прийти и найти меня в любое время».

Глава двенадцатая

В мире боевых искусств принято использовать свои навыки, чтобы обезвредить противника, а затем угрожать ему, чего И Чунь поначалу не воспринял всерьез.

Но после четырех дней открытых и тайных нападений подряд, когда у нее не было покоя даже в личные моменты, такие как еда, сон и посещение туалета, она наконец поняла, что, похоже, попала в большую беду.

Окна гостиницы были старые и не закрывались на засов, поэтому Ичунь подпирала их стулом, когда спала. И действительно, поздно ночью она услышала слабый звук того, как стул снова осторожно передвинули.

Человек прокрался через окно, немного помедлил, а затем медленно направился к кровати.

Ичунь, слишком ленивый, чтобы даже открыть глаза, сжал железный меч и приставил его прямо к горлу мужчины, шепча: «В конце концов, я взял у тебя всего тринадцать таэлей серебра. Прояви хоть немного смелости, ладно? Ты всё ещё неустанно преследуешь меня из-за тринадцати таэлей серебра?»

В голосе мужчины, проигравшего молодой женщине, звучали гнев и негодование: «Это касается репутации банды Чжунсин! Дело не только в тринадцати таэлях серебра!»

Ичунь открыла глаза и вздохнула: «Так чего же ты хочешь? Почему ты всячески пытаешься меня выследить?»

Мужчина взревел: «Мы проиграли вам только потому, что нам не хватило мастерства! Если вы так способны, пойдемте со мной сегодня вечером в штаб-квартиру банды Чжунсин. Там вас ждет главарь. Хватит ли у вас смелости сразиться с ним один на один?!»

«После драки один на один ты перестанешь меня беспокоить?»

«Верно! Посмотрим, хватит ли у тебя смелости!»

Ичунь перевернулась и встала, вложив меч в ножны: «Пошли».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150