Kapitel 88

В этот момент она рассмеялась, ее глаза заблестели. Она дважды обошла Ичунь, затем тут же тепло улыбнулась, взяла ее за руку и тихо сказала: «Эта юная леди прекрасна. Она и молодой господин Шу — идеальная пара. У меня есть и другие благовония. Просто скажите, какие вам нравятся, и считайте это моим подарком».

Шу Цзюнь, стоявший позади И Чуня, преградил ему путь, покачал головой и сказал: «Не пытайся. Деньги есть деньги, а ароматы есть ароматы. Мою жену не обманешь».

Красавица надула губы и ушла.

Ичунь тихо спросил: «Почему ты так плохо с ней обращался?»

Может быть, раз его жена всем заправляет, он намеренно относится ко всем остальным как к случайным прохожим? «Ты думаешь, она хороший человек?» — Шу Цзюнь искоса взглянула на нее. «Она обманет и мошенничает со всеми вами. Она может вас предать, и вы все равно будете ей благодарны до конца жизни».

И Чунь улыбнулся. «Я знаю, лжет она или нет. Тебе не нужно беспокоиться о том, что я постоянно буду попадать в неприятности». Шу Цзюнь невольно легонько ущипнул ее за щеку. «Тебе так сложно хоть иногда опереться на меня? Ты такая неромантичная».

Пока они разговаривали, слуга в синей одежде поспешил к ним, склонил голову и сказал: «Молодой господин Шу, мой господин долго вас ждал. Пожалуйста, следуйте за мной».

Шу Цзюнь кивнул, взял И Чуня за руку и с улыбкой сказал: «Пойдем. Организатор этой конференции — мой старейшина. Я отведу тебя к нему».

Двор был утопал в зелени деревьев, давая много тени. Хозяин сидел в небольшом здании, одетый в простую одежду, с медной заколкой для волос. На столе из красного дерева стоял чайник и три нефритовые чашки.

Увидев прибывших Шу Цзюня и его жену, он не встал, а лишь улыбнулся и кивнул, жестом приглашая их сесть. «Значит, вы наконец-то привели ко мне свою жену». Хозяин слегка улыбнулся, его глаза покрылись глубокими морщинами, волосы уже поседели, и почему-то он всегда выглядел немного уставшим, что невольно заставляло беспокоиться о его здоровье.

Если посмотреть ему вдоль груди, то можно отчетливо увидеть пустые штанины и железное инвалидное кресло под ним; оказывается, он инвалид.

Ичунь колебался, прежде чем поклониться ему, но не знал, как к нему обратиться. Шу Цзюнь прошептал: «Зовите его дядя Ван. Это он мне раньше помогал деньгами».

И Чуньсюн почтительно поприветствовал его: «Дядя Ван».

Дядя Ван улыбнулся, достал из кармана коробочку с парчой и протянул ей, сказав: «Я поспешил на виллу, ничего хорошего с собой не взяв, так что возьми эту вещицу и поиграй с ней».

Внутри парчовой шкатулки лежали два браслета из темно-зеленого нефрита, прозрачные, как родниковая вода. Хотя И Чунь ничего не знала о нефрите, она сразу поняла, что они высочайшего качества и весьма ценны. И Чунь на мгновение заколебалась, инстинктивно желая отказаться от этого щедрого подарка. Но Шу Цзюнь уже без лишних церемоний достал браслеты и надел их ей на запястья. Он осмотрел их и усмехнулся: «Они очень красивые. Спасибо, дядя Ван».

Трое некоторое время пили чай и болтали о повседневных вещах. Ичунь подавила несколько зевков — здесь было очень прохладно, а от горящих в курильнице благовоний ей стало плохо, и ей очень хотелось вздремнуть. Внезапно дядя Ван сменил тему и тихо сказал: «Ты всегда была умной, намного умнее своих родителей. Раз уж ты умная, ты знаешь, к каким последствиям приведёт раскрытие твоей личности. Скрываться вечно — не выход».

Эти слова прозвучали совершенно неожиданно и поразили Ичуня на мгновение.

Выражение лица Шу Цзюня звучало насмешливо, когда он спокойно произнес: «Дядя Ван, то, что произошло в тот день на озере Дунцзян, меня очень удивило. Когда это такой старший, как вы, стал приспешником клана Янь?»

Дядя Ван медленно покачал головой и тихо произнес: «Кто в этом мире откажется от денег?»

Шу Цзюнь беспомощно посмотрел на него, но увидел в его улыбке нотку хитрости и слова: «Не волнуйся, сколько бы денег ты мне ни дал, я не раскрою им местонахождение твоей семьи».

"...Ты жадный старый дьявол!"

Если кто и любит деньги больше, чем Шу Цзюнь, так это, безусловно, он.

Дядя Ван несколько раз рассмеялся, затем наконец достал из кармана письмо и небрежно бросил его ему: «Письмо от главы секты Яня к вам».

Шу Цзюнь не стал от него отступать. Он быстро разорвал письмо, в котором находилось письмо, две серебряные купюры в тысячу таэлей и кусок нефрита, разбитый пополам. Первым делом он взял купюры в пальцы и внимательно их рассмотрел, его глаза прищурились от улыбки. «Глава секты Янь, безусловно, знает толк в делах; он очень щедр».

Он взглянул на осколки нефрита, слегка поджал губы по-детски и задумчиво сжал два кусочка, после чего быстро сунул их в карман.

Письмо было вскрыто только в самом конце.

Письмо было коротким, всего две строки, в обеих указывались время и место, предположительно, согласованные главой секты Яном. Внизу письма была строчка мелким, изящным почерком: «Прошло более десяти лет с тех пор, как мы расстались. Как дела, мой старый друг? Возвращаю старые вещи. Жду твоего приезда, юный герой».

Он небрежно разорвал письмо и отбросил его в сторону, после чего молча проводил Ичунь к ногам.

Дядя Ван сказал: «Карета стоит на заднем дворе. Старый Сюй ждал тебя всё утро».

Шу Цзюнь вздохнул и посмотрел на него: «Ты меня предал, и всё ещё такой самодовольный, я действительно восхищаюсь твоими способностями».

Дядя Ван улыбнулся, его взгляд постепенно стал более четким.

«Шу Цзюнь, — сказал он, — продолжать прятаться — это не выход. Мы все знаем, что это сделал твой отец, и это тебя не касается, но кто тебе внушил иметь такого отца? Раньше ты был беззаботным странником, тебя ничего не волновало. Но теперь, когда у тебя есть жена и в будущем появятся дети, неужели ты будешь похож на своего отца, заставляя всю семью прятаться повсюду?»

Он глубоко вздохнул и сказал: «Всегда нужно решать проблемы. Если ты способен на это, тебе не следует прятаться повсюду, а нужно подойти к ним и все прояснить!»

Шу Цзюнь посмотрел на него со странным выражением лица. «Ты по-прежнему красноречив, но в одном ты ошибаешься. Мне никогда не приходилось прятаться от семьи Янь».

Он посмотрел на Ю Ичунь сверху вниз, а она посмотрела на него снизу вверх; в глазах обоих читалось одно и то же: высокомерие.

«Если они хотят меня увидеть, им сначала нужно найти меня и пригласить. Если они даже этого сделать не могут, зачем мне, Шу Цзюню, приходить к ним в гости?»

Дядя Ван потерял дар речи.

И действительно, во дворе стояла карета, за рулем которой сидел мужчина средних лет по фамилии Сюй, которого Ичунь однажды видел в Янчжоу.

Он был очень обходительным и смиренным, кланялся и пресмыкался перед двумя младшими, повторяя: «Глава секты еще не прибыл в Цзянчэн. На это потребуется около полутора дней. Есть ли у вас двоих какие-нибудь места, которые вы хотели бы посетить? Если да, пожалуйста, не стесняйтесь сообщить мне».

Шу Цзюнь улыбнулся и сказал: «Я слышал, что башня Жёлтого Журавля в Цзянчэне очень известна. Раз уж мы здесь, разве не было бы жаль не сходить и не увидеть её?»

Старый Сюй с улыбкой сел за руль кареты, ничуть не сердясь. Дядя Ван проводил их до кареты, а затем вдруг что-то вспомнил и спросил: «Вам нужны эти благовония из нефритового костного мозга?»

Шу Цзюнь инстинктивно хотела отказаться, но потом вспомнила слова И Чунь о том, как приятно пахнет, и тоскливое выражение её лица. Её сердце смягчилось, она кивнула и сказала: «Хорошо, я возьму».

Дядя Ван лукаво улыбнулся: «Раз уж так, дайте мне тысячу таэлей. Я потратил пять лет на изготовление этих благовоний такого изысканного качества; они лучше всего успокаивают и снимают нервное напряжение. Изначально я хотел продать их за две тысячи таэлей, но поскольку долг Яня лежит на моей совести, я дам вам скидку в половину суммы. Считайте оставшуюся тысячу таэлей погашением вашего долга».

Вымогательство, безусловно, вымогательство. Шу Цзюнь объездил всю страну и никогда не встречал благовоний, которые стоили бы две тысячи таэлей серебра.

Он тут же опустил занавес. «Нет, спасибо. Старый Сюй, пошли».

Дядя Ван схватился за подоконник и сказал: «Пять тысяч пятьсот таэлей».

"Старый Сюй, пошли!"

"Тысяча таэлей!"

Шу Цзюнь повернулся к нему и, ухмыляясь, сказал: «Если спросишь меня, то максимум десять таэлей. Продашь ты их или нет?»

Дядя Ван бросил ему пакетик. "Договорились!"

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150