Hibiskus als Gemälde - Kapitel 18

Kapitel 18

— Опять уходите? — немного разочарованно спросила Диеюн. Последние несколько дней она каждый день тренировалась с ним в боевых искусствах, и он был так счастлив. Даже когда она тренировалась в фехтовании одна и у нее не было времени уделять ему внимание, он все равно сидел и смотрел, полностью поглощенный процессом. Не имело значения, обращала она на него внимание или нет; просто вид ее наполнял его сердце. Но услышав, что она уходит, он вдруг почувствовал пустоту внутри, словно начал скучать по ней еще до ее ухода.

— Что ты собираешься делать? — угрюмо спросил он.

«Диюнь, я хочу открыть свой бизнес, чтобы мой господин мог жить мирной жизнью».

«Этих денег хватит на несколько лет!»

«Глупышка! Этих небольших денег недостаточно. Их не хватит, если что-то случится. Кроме того, что будет через несколько лет? Что будет делать Диюн? Диюн еще нужно жениться и заплатить приданое».

«Я не хочу выходить замуж!» — Диюн резко встала и ушла, не оглядываясь.

А? Что с тобой не так? Вэй Цзицзюнь недоуменно покачала головой.

----------------

Упорные тренировки принесли свои плоды, и даже его навыки управления самолетом значительно улучшились, а инциденты, едва не приведшие к аварии, больше не повторялись.

В тот момент, когда Вэй Цзицзюнь переступил порог городских ворот, его тут же схватил стражник. «Господин, вы наконец-то прибыли!»

Она подняла глаза и увидела охранника, который остановил ее в тот день.

«Господь Вэй, наш генерал и посол по установлению мира ждали вас здесь последние десять дней. Если вы скоро не приедете, у нас будут проблемы. Посол по установлению мира лишь сказал, что я не выполняю свой долг. Откуда ему знать, что это вы не приехали?»

«Посол умиротворения? Кто это?» Когда она познакомилась с посланником умиротворения?

«А откуда мне знать? Не осмеливаюсь спросить. Просто генерал всегда называет его „Боюань“».

«Это был он? Откуда он знал, что ты меня узнал?» Странно; он не знал, что произошло у городских ворот.

«О боже, с вашим характером и порядочностью, где еще в Лучэне можно найти такого, как вы? Те, кто вас знает, сразу по этим словам поймут, что это вы».

«Гарнизон усердно трудился. Где они?» — спросил Вэй Цзицзюнь, приветственно сложив руки.

«К сожалению, генерал и его люди как раз вышли, но они велели нам зайти внутрь и подождать вас по прибытии, а они скоро вернутся».

«В таком случае я хотел бы побеспокоить гарнизон и сообщить генералу, что сначала я поеду в город по делам и обязательно навещу его по возвращении».

«Хорошо, мастер Вэй, идите и возвращайтесь поскорее».

Прибыв в город, Вэй Цзицзюнь расспросила прохожих и узнала, что район Сюаньхуа — самый процветающий, и поблизости находится несколько невероятно роскошных таверн. Поэтому она направилась в ту сторону.

Прогуливаясь, я понял, что именно здесь находится башня Данхэ. «Так лучше», — подумал я про себя.

Глядя на процветающие здания и магазины по обеим сторонам улицы, и не видя ни одного пустующего помещения, Вэй Цзицзюнь не мог не почувствовать некоторое разочарование.

Не имея другого выбора, я вышел на ближайшую улицу. И как раз в тот момент, когда я хмурился от беспокойства, в моих глазах внезапно вспыхнул свет.

Впереди предстало трехэтажное здание, полностью построенное из дерева, с двенадцатью выступающими карнизами на каждом этаже. Его крыша была покрыта золотистой глазурованной черепицей, карнизы были позолочены и имели двойную конструкцию, загнутые углы, резные ширмы и колонны, покрытые алым лаком. В центре под карнизом верхнего этажа висела деревянная табличка с надписью «Павильон для наблюдения за дождем», что делало его еще более величественным и внушительным, чем Даньянская башня.

К большой радости Вэй Цзыцзюня, на резных и позолоченных воротах был наклеен большой иероглиф «封» (печать). Возможно, из-за возраста черные иероглифы выцвели.

Найти свободное помещение в этом районе сложнее, чем подняться на небеса, не говоря уже о таком роскошном и величественном здании. Проработав раньше в сфере общественного питания, она сразу поняла, что, хотя это место и не такое шумное, как та другая улица, отсутствие шума придает ему благородный вид. Это было бы идеальное место для открытия магазина, обслуживающего королевских особ, знать и богатых. Но чей это был магазин? И почему он был закрыт?

Оглядевшись, я увидел неподалеку пункт обмена валюты, над дверью которого на деревянной табличке крупными позолоченными иероглифами было написано: «Жуншэнчанцзи». Рядом с дверью сидел старик в короткой синей рубашке.

Вэй Цзицзюнь шагнул вперед, сложил руки в знак приветствия и спросил: «Извините, господин, чей это павильон для созерцания дождя? Почему он закрыт?»

«О, вы здесь впервые, юный господин?»

«Да, сэр. Я ищу магазин, и думаю, это место идеально подходит».

«Неудивительно, что вы не знали, юный господин. Этот ресторан изначально открыл третий сын генерала Левой Доблестной Гвардии, но им всегда управляли другие. Он был закрыт более двух лет назад после того, как третий сын предал страну, и его следовало конфисковать у правительства».

«Было бы неприятно, если бы его конфисковали», — подумала про себя Вэй Цзицзюнь. Затем она снова подумала: «Он был оцеплен более двух лет, и никто его не занимал. Может быть, еще есть шанс. Или, может быть, мне стоит попытаться найти генерала Чена, который охраняет город; возможно, у него есть какие-то связи».

«Спасибо, господин». Вэй Цзицзюнь поклонился и поблагодарил его, затем повернулся и направился обратно к городским воротам, чтобы найти генерала Чэня.

После всех этих поисков и поисков мои ноги немного устали. Глядя на солнце, я вижу, что уже почти полдень; неудивительно, что у меня урчит в животе. Лучше сначала найти, где поесть.

Развернувшись, она вернулась на улицу Сюаньхуафан, оглядываясь по сторонам в поисках еды. Не успела она оглянуться, как уже оказалась в «Даньхэлоу». Вэй Цзицзюнь взглянула на заведение и засомневалась, стоит ли заходить и здороваться с Лю Ланом, но потом подумала, что у нее еще много времени, поэтому решила отказаться от этой затеи.

Как раз когда он собирался сделать шаг вперёд, он вдруг услышал, как кто-то громко окликнул его.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава шестнадцатая, Совместные стихи (Часть 1)]

«Молодой господин Вэй…» — раздался голос сверху.

Подняв глаза, Вэй Цзицзюнь увидела генерала Чена.

«Господь Вэй, пожалуйста, подойдите и скажите».

Вэй Цзицзюнь немного подумала, затем приподняла свою длинную накидку и вошла внутрь.

Поднявшись на второй этаж, генерал Чен уже ждал их наверху лестницы. Они обменялись приветствиями, сцепив руки, и направились к своим местам.

Увидев мужчину в белом и мужчину в черном, которых она встретила в ресторане, все еще сидящими на своих местах, Вэй Цзицзюнь слегка удивилась, но, вспомнив слова охранника о том, что они должны были быть вместе последние несколько дней, перестала удивляться.

«Господа, очень приятно познакомиться с вами обоими», — сказал Вэй Цзицзюнь, приветственно сложив руки.

«Прошло уже больше десяти дней, а ты стал ещё красивее меня». Мужчина в чёрном, которого ты видела в тот день, теперь был одет в белое. Он держал чашку чая, не отвечая взаимностью, но его глаза, словно глаза феникса, внезапно загорелись, когда он посмотрел на Вэй Цзицзюнь. «О? Тебе это очень идёт». Он протянул руку и потянул её за рукав.

Сегодня Вэй Цзицзюнь была одета в длинное черное платье из грубой ткани с серо-голубой узорчатой отделкой шириной в один дюйм по длинному, перекрестному воротнику. На голове у нее была серая корона, а на ногах – тонкие черные сапоги.

«Как эти грубые ткани могут так хорошо смотреться? Почему бы тебе не взять эту? Давай переоденемся». С этими словами она встала и начала снимать с Вэй Цзицзюня длинное платье.

«Молодой господин! Что вы делаете? Неужели молодой господин всегда такой шокирующий?» Вэй Цзицзюнь отчаянно дергала себя за одежду, ее нефритовое лицо покраснело.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224