Hibiskus als Gemälde - Kapitel 65

Kapitel 65

«Второй брат…» — голос Вэй Цзицзюня был немного хриплым.

"На улице холодно... возвращайся..." Прекрасно понимая, что человек её больше не слышит, больше не слышит...

«Второй брат — он ещё не принял лекарство!» Словно внезапно вспомнив, она попыталась догнать его, но Хэ Лу схватил её. Вэй Цзицзюнь вырвалась и наконец расплакалась: «Позвольте мне догнать его! Он ещё не принял лекарство, он простудится…»

«Почему бы тебе не пойти и не поймать его? Он сбежал! Иди и верни его!» Словно внезапно вспыхнула искорка надежды, Вэй Цзицзюнь крепко сжала руку Хэ Лу, ее сияющие глаза смотрели на него.

«Он разорвал с вами все связи и больше не будет вмешиваться в ваши дела или доносить на вас властям. Раз уж так, зачем держать его в качестве обузы? Какая польза от того, чтобы захватить его и вернуть в Западно-Тюркский каганат? Нет никакой гарантии, что он не окажет там сопротивление или что его не убьют. Учитывая его жалкие ранения, оставьте его в живых». Хэ Лу повернулся к крепким мужчинам и приказал: «Немедленно двигайтесь дальше».

«Я не уйду. Я жду, когда он вернется! Он вернется, когда ему станет холодно». Вэй Цзицзюнь оттолкнула руку Хэ Лу, ее тон был невероятно твердым.

Оно вернется, когда похолодает...

Он был болен и одет очень легко; она не могла его бросить.

После того как Хэ Лу наконец-то столкнулся с её упрямым характером, ему ничего не оставалось, как пойти на компромисс.

В полдень он не съел ни единого зернышка риса.

Ли Тяньци вернулся лишь ближе к вечеру. Он подумал: «Подожду еще немного; он вернется, когда устанет сегодня вечером».

К наступлению ночи он так и не вернулся. Ночь была невыносимой; она лежала на диване, каждый редкий звук снаружи вызывал у нее мурашки по коже, но это был не он.

Я не спал до самого утра, наконец, измученный, и уснул.

Во сне он распахнул дверь и вернулся. Он подошел к кровати, ущипнул ее за нос, а затем, как обычно, снял ботинки и прополз под ее ногами внутрь.

Она повернула голову, но никого не было, только пустая подушка, лежащая в одиночестве. Она тревожно огляделась и увидела его, стоящего за открытым окном. Почему окно было открыто в такой холодный день?

Она встала и вышла на улицу, чтобы поискать его, но под окном его нигде не было видно. Она огляделась и заметила его на развилке дороги впереди. Она взволнованно побежала к нему, но он исчез в мгновение ока.

Она стояла на перекрестке, оглядываясь по сторонам, и видела только проходящих мимо незнакомцев, но больше никогда его не видела.

Я больше никогда его не видел...

Возможно, потому что я мало спал прошлой ночью, я проспал до тех пор, пока солнце не поднялось высоко в небо, прежде чем встать.

Она заставила себя выпить тарелку каши, а когда ее снова привели в карету, спросила: «Неужели вы обязательно должны взять меня с собой? Разве я не могу отказаться?»

«Это приказ хана, мы не можем ему ослушаться. Идите на компромисс и меньше страдайте, иначе мы вас свяжем и увезем», — холодно сказал Хелу, повернув голову.

«А что, если я умру?»

«Он знает, что ты жив, поэтому тебе тоже лучше хорошо жить».

«А что, если вы принесете труп?»

«Даже не думай об этом!»

«Я не могу поехать к туркам; мой хозяин будет меня искать. А если бы это были вы, и вы внезапно исчезли, что бы подумала ваша семья?»

«Ваш дом находится на западных островах Теркс и Кайкос».

«Нет, я не турок».

«Так будет и в будущем».

«Я не хочу ехать в Тюркский каганат».

«Мы ничего не сможем сделать, если не захотим. А если уж совсем не захотим, то просто скажем это хану в лицо!»

Чтобы ускорить путешествие и предотвратить любые непредвиденные обстоятельства, которые могли бы случиться с ней одной, Хэ Лу покинул карету, обнял Вэй Цзыцзюнь и поехал с ней верхом на лошади.

Стук копыт нарушил душевное спокойствие Вэй Цзицзюнь, а пронизывающий северный ветер заставил ее плотнее закутаться в тяжелую меховую шубу.

Так холодно, а на нём так мало одежды. Не обморозится ли он? Где он может быть? Знает ли он, где укрыться от холодного ветра?

[Том 2, Тюркские главы: Глава 57, Гаочан]

В ноябре в северной стране уже стоит сильный холод.

По заснеженной служебной дороге группа из семи человек быстро ехала верхом на лошадях. Они объехали префектуру Даю Дуньхуан и направились прямо в Гаочан, столицу Тюркского каганата, по Шелковому пути.

Гаочан, сокровищница мировой религиозной культуры, был крупнейшим городом Западно-Тюркского каганата и одним из немногих городов, окруженных стенами, — важным центром на Шелковом пути. В течение многих лет кланы Кан, Чжан, Ма и Цюй, опираясь на укрепленный город, правили этим местом, контролируя незаменимый участок Шелкового пути и монополизируя доходы от торговли. На второй год эпохи Тайнин Западно-Тюркский каганат разгромил царя Цюй Вэньтая из Гаочана, объединив Западно-Тюркский каганат.

Ясное, высокое северное небо было настолько холодным, что на небе не было ни единого облака, а отблески снега заставили Вэй Цзицзюня прищуриться. Городская стена, построенная еще в I веке до нашей эры, величественно возвышалась, совершенно отстраненная от холодного, чистого голубого неба и белого снега.

В первом веке до нашей эры прошло более шестисот лет с четвертого года эры Тай Нин! Вэй Цзицзюнь мысленно вздохнул.

Этот древний город на Шелковом пути, ставший свидетелем мирового процветания, теперь предстает перед нами в слегка потрепанном виде и выглядит крайне одиноким.

Прибыв в город, Вэй Цзицзюнь был несколько удивлен оживленной атмосферой улиц. Это был огромный город, где повсюду были разбросаны дома, мастерские, рынки, храмы и жилые районы.

Группа спешилась у ресторана. Хэ Лу передал лошадей слуге, сказав: «Хорошо заботьтесь о них и кормите их лучшим кормом».

Слуга ответил и взял вожжи.

«Подожди, — добавил Хэ Лу, — ничего на нём не трогай. Никто не позволит к нему прикоснуться, иначе тебя пнут».

Вэй Цзицзюнь не обратила внимания на слова Хэ Лу. Глядя на лошадь, тяжело дышащую от изнеможения, она почувствовала укол сочувствия и нежно погладила её по морде. Лошадь, несущая их двоих, всё ещё двигалась с невероятной скоростью, без перерыва, преодолевая более тысячи миль в день! Неудивительно, что они путешествовали так быстро. Хотя она ненавидела Хэ Лу, она верила, что животные невинны.

Проведя рукой по шее лошади, она с удивлением обнаружила, что из ее плеча и шеи сочится красная кровь.

Ахалтекинец! Неужели это тот самый легендарный конь, которого так трудно найти? Оказывается, история о его крови и поте не просто выдумка; она действительно оправдывает свое имя.

Удивлённый, я внимательно осмотрел лошадь. Она была белоснежной, с чёрными копытами и шерстью, блестящей, как атлас. На солнце она сияла золотистым светом. Лошадь была высокой, стройной, сильной, с худым животом, длинной шеей и маленькой головой. Она была готова высвободить свою мощь, источая ауру короля.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224