Hibiskus als Gemälde - Kapitel 9

Kapitel 9

Беглый взгляд показал, что Диюнь вернулась в восточную комнату и что-то там писала.

Учительница всегда жила в восточной комнате. После приезда Вэй Цзыцзюнь она заняла западную комнату, где жила Дьеюнь, поэтому Дьеюнь поселилась здесь вместе с учительницей.

Она подошла на цыпочках, но Диюнь уже почувствовала ее присутствие, встала и незаметно сунула ей в руку листок бумаги.

Когда Вэй Цзицзюнь развернула карту, она обнаружила, что это нарисованная от руки карта.

Дьеюнь указал на карту, давая ему бесчисленные указания, боясь что-либо упустить. Вэй Цзицзюнь записал их одно за другим, а затем сунул нарисованную для него карту на грудь.

Увидев одинокий вид Дьеюня, Вэй Цзыцзюнь почувствовала укол грусти и захотела его подбодрить, поэтому подошла и обняла его за плечо. «Дьеюнь, что ты хочешь поесть? Я принесу тебе».

Внезапная близость заставила сердце Диеюн замереть. Глядя на лицо, так близко расположенное к ее собственному, от которого ее сердце билось бесчисленное количество раз, и чувствуя прижатое к ней тело, которое когда-то будоражило ее сердце, она постепенно теряла сознание.

Тепло этого тела заставило Диеюнь, словно в полубессознательном состоянии, почувствовать, что объятия, должно быть, очень-очень теплые, такого тепла она никогда прежде не испытывала.

И вот, недолго думая, он распахнул объятия и крепко обнял человека.

Вэй Цзицзюнь удивилась, что человек, которого так легко смутить, мог пойти на такой смелый поступок. Понимая, что он грустит, чувствует себя одиноким и разочарованным, она нежно похлопала Диюня по спине, чтобы утешить его.

Диеюн был словно маленькая лодка, дрейфующая в шторм, приплывающая в тихую гавань, не желающая уходить. Легкий аромат человека в его объятиях доносился до его ноздрей, вызывая у Диеюна головокружение. Это теплое объятие, наполненное тонким ароматом, было таким же притягательным, как мак, и все больше погружало его в эту нежность, не давая вырваться.

Вэй Цзицзюнь снова похлопала Диеюнь по спине, давая понять, что уходит, но та словно осьминог, цепляющийся за нее, не могла оттолкнуть.

«Диеюн?» Вэй Цзыцзюнь тихо позвал.

Когда Диеюн разбудил человек, которого она держала на руках, она была потрясена, осознав, что совершила это, и ее лицо покраснело до самой шеи.

Но в глубине души он был вне себя от радости и чувствовал себя невероятно счастливым.

Глядя на покрасневшее лицо мужчины, Вэй Цзицзюнь снова начал подшучивать. «Диюнь, когда я вернусь, я приведу тебе прекрасную молодую леди, которая станет твоей женой. С этого момента твоя жена будет развлекаться с тобой и спать с тобой, хорошо?»

"Ты... ты... женщина!" Он долго не мог вымолвить ни слова, но слово "вонючка" никак не выходило. Может, потому что их объятия что-то изменили? Или потому что от неё пахло вовсе не плохо, а наоборот, очень приятно?

«Хахахаха…» Вэй Цзыцзюнь рассмеялась, увидев смущенное состояние Диюня.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 8. Вход в город (Часть 1)]

Неожиданно, Долина Оленьего Хребта находится недалеко от Оленьего Города①, неудивительно, что Хозяин спокойно разрешил ей выйти. Этот Олений Город имеет форму гигантского оленя, склонившегося на колени для отдыха, а Гора Оленьего Хребта расположена у шеи этого гигантского оленя, отсюда и название «Олений Хребет».

За этой рощей простирались обширные окраины Лучэна. Вэй Цзицзюнь, всё ещё не обладавший необходимыми навыками, летел непредсказуемо, едва не потеряв управление и не врезавшись в большое дерево.

Успокоившись, она продолжила полет, тяжело дыша. Хотя она напоминала птенца почти без перьев, она все равно летела гораздо быстрее, чем пешком. К счастью, по пути никого не было; если бы ее заметили, такой гордый человек, как Вэй Цзицзюнь, вероятно, был бы в ужасе.

Небеса помогают тем, кто помогает себе сам; наконец, вдали показались городские стены, хотя я был так измотан, что меня вот-вот стошнит кровью. Я невольно подумал про себя: «Этот навык легкости весьма полезен; я должен как следует его отработать, когда вернусь».

Вэй Цзицзюнь поправила одежду, так как в городе уже много людей приходили и уходили.

Если бы ей пришлось говорить о том, сколько всего она видела в мире, она бы сказала, что ничего подобного в древние времена она не видела. Вэй Цзицзюнь широко раскрыла свои яркие, ясные глаза, пристально глядя на разнообразную толпу людей, приходящих и уходящих, — настоящая деревенская простачка, приехавшая в город.

Большинство вышедших были мужчинами, но среди них было и много женщин, что свидетельствовало о сравнительной открытости общества. Мужчины, как правило, носили рубашки с короткими рукавами и воротниками-стойками, а женщины — короткие жакеты и юбки, хотя некоторые были одеты в похожую короткую одежду. Все они казались обычными людьми. Немногие люди, ехавшие верхом на лошадях в сопровождении слуг, были одеты в длинные платья и, судя по всему, происходили из богатых семей.

К тому времени, как мы добрались до городских ворот, солнце уже высоко поднялось в небо, вероятно, было около 9 утра.

Подняв взгляд, можно было увидеть величественную и торжественную городскую башню, построенную из серого кирпича, и внушительную городскую стену высотой не менее десяти метров, которую усиленно охраняли солдаты. На городской башне был развеваться большой темно-синий флаг с белой каймой, на котором был изображен традиционный китайский иероглиф «Чэнь», указывающий на то, что город охранял генерал по фамилии Чэнь.

«Стой! Есть ли у молодого господина какие-либо документы, которые он может предъявить?» Вэй Цзицзюнь уже собирался войти в город, когда его остановили и допросили охранники.

«Почему мне нужно показывать документы, а другим нет?» Она ясно видела, что все остальные свободно приходили и уходили.

«Откуда вы родом, юный господин?» — продолжал спрашивать стражник.

"Сельская местность!" Вэй Цзыцзюнь разозлился.

«Сельская местность?! Сельские жители каждый день обрабатывают землю, у кого еще может быть такое бледное лицо, как у тебя? Думаю, ты шпион».

«Ты так говоришь, значит, так и есть?» Глаза Вэй Цзицзюнь холодно сверкнули; она начинала терять терпение.

«Если я скажу, что это так, то с вероятностью 80% это правда. Думаю, тебе стоит пойти со мной». Прежде чем охранник успел закончить говорить, он схватил Вэй Цзицзюня за руку.

«Я не могу подчиниться!» С этими словами он оттолкнул охранника левой рукой и направился в город.

Всегда упрямая, она никогда не поддавалась силе или мягкому убеждению. Как она могла терпеть такую грубость от простого привратника? Когда ее упрямый нрав вспыхивал, никто не мог ее остановить.

«Стражники, поймайте шпиона!» — крикнул стражник своему товарищу.

В одно мгновение четыре или пять человек бросились к Вэй Цзицзюню и окружили его.

Увидев окружающих её солдат, Вэй Цзицзюнь втайне разозлилась. Если её захватят, разве её не заподозрят? Сейчас лучше всего было бежать.

Хотя я ещё не освоил все навыки Диеюна, их должно быть более чем достаточно, чтобы справиться с этими солдатами.

Увидев приближающихся с оружием солдат, Вэй Цзицзюнь подпрыгнула в воздух, ее длинные ноги изящно скользнули по земле. Не успев закончить прыжок, она уже была в нескольких метрах от них, застонав от боли. Глядя на стонущих солдат на земле, неудивительно, что им было так больно; из-за неуверенности в себе Вэй Цзицзюнь приложила все свои силы, почти до изнеможения.

Вокруг мгновенно собралась толпа зевак. Если они не сбегут сейчас, то когда же?

Вэй Цзицзюнь повернулась и побежала, но, как только обернулась, наткнулась на твердый предмет. Подняв глаза, она увидела красивое и решительное лицо с мрачным выражением.

---------

Примечание: ①Лучэн. Крупный зернопроизводящий уезд, ныне входящий в состав города Куньшань, провинция Сучжоу. Когда-то здесь разводили оленей и охотились, царь У, отсюда и название Лучэн (Олений город).

Что касается названия местности, автор изначально придумал случайное имя — Лучэн. Однако, решив поместить главную героиню в уезд У (современный Сучжоу), который входил в древний регион Сану, автор захотел изменить его на древнее название, действительно относящееся к Сучжоу, чтобы быть ответственным перед читателями. Неожиданно, когда я проверил, о боже, Лучэн действительно находится в Сучжоу, и это действительно крупнейший зернопроизводящий уезд в этом регионе! Я никогда не думал, что придуманное мной слово идеально подойдет к моей истории… О боже, небеса мне помогают.

Есть только одно обстоятельство: в Куньшане нет горы Лулин. Но давайте просто будем считать это загадочным местом в Лучэне, где горы перемещались, а моря наполнялись водой на протяжении тысячи лет. Простите нас.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224