Hibiskus als Gemälde - Kapitel 35

Kapitel 35

«Это предложение?» — Вэй Цзицзюнь притворился растерянным.

«Это та самая фраза: „Вы не останетесь голодными“!»

«Это вы должны говорить мне, Второй и Третий Братья. Вы живете в особняках и дворах, а у меня даже соломенной хижины нет. Вы живете в роскоши, а я ем дикие фрукты в горах…» Не успев закончить, Вэй Цзицзюнь поняла, что что-то не так. Есть дикие фрукты в горах?! Почему её называют обезьяной? Пока она размышляла над этим, другая сторона разразилась смехом.

Сама Вэй Цзицзюнь не могла сдержать улыбку, и улыбка расплылась по всему её лицу.

Эта улыбка поразила троих мужчин на лодке. Какая же это была прекрасная улыбка! Золотые лучи заходящего солнца освещали ее белоснежное лицо, а сияние заката падало на щеки. Ее красные губы изогнулись в улыбке, а ясные глаза были наполнены голубым небом и зелеными листьями лотоса. Эта улыбка заставила мир потерять свой цвет и затмила собой все прекрасные пейзажи.

«Старший брат! Ты такой красивый!» Дети, конечно, говорят без стеснения; эти слова были чем-то, что двое взрослых мужчин никогда бы не произнесли. Дуань Синь не только говорил без стеснения, но и воплотил его в действие, обняв Вэй Цзицзюнь за шею и быстро поцеловав её в щёку.

Двое взрослых мужчин смотрели на Дуань Синя с огромной завистью, сетуя на свой преклонный возраст.

Вэй Цзицзюнь получила пощёчину, и её улыбка исчезла.

«Уходи!» — Она оттолкнула руку Дуань Синя, сжимавшую её шею, проигнорировала остальных и начала есть говядину.

«Ты голоден?» — тихо спросил Ли Тяньци.

«Хм! Я за весь день не съел ни зернышка риса, но зато выпил много воды. А ещё я только что выпил много алкоголя, и теперь у меня голова кружится».

«Ну же, четвёртый брат, давай ещё раз выпьем из этой чашки». Чэнь Чан наполнил чашки для всех.

«Я сделаю лишь маленький глоток. Третий и Второй Братья, за ваше здоровье! Вы оба знаете, как я переношу алкоголь, так что не заставляйте меня».

Она ни в коем случае не могла снова напиться. Путешествие было таким долгим, и кто-нибудь из двух мужчин наверняка повезет ее впереди лошади. Кто знает, вдруг они что-нибудь обнаружат? Она не могла рисковать.

Сделав небольшой глоток, Вэй Цзицзюнь почувствовала легкое головокружение. Держа в руках бокал с вином, она прислонилась к наклонной соломенной циновке позади себя, которая была как раз подходящего размера, чтобы удобно откинуться назад.

Глядя на завораживающее небо после захода солнца, чарующее сияние заката и зеленые листья лотоса, я был совершенно очарован, и все, что я мог сделать, это прочитать стихотворение, чтобы выразить свои чувства.

Держа в левой руке вино, а правую свесив с края лодки, она направилась к листу лотоса. Роса с листа, вместе с грязью и песком, стекала на ее рукав. Внезапно вдохновившись, Вэй Цзицзюнь прищурилась, посмотрела на далекую землю и тихо произнесла:

Ветер шелестит в уединенной траве вдоль тропинки.

Стручки лотоса покоятся на воде.

Небольшая лодка слегка покачивалась, и воздух был наполнен насыщенным ароматом благовоний.

Фигура у пруда с лотосами, вся в красной грязи.

Прочитав стихотворение, он невольно почувствовал некоторое удовлетворение, подумав, что ничем не уступает Ли Баю и Ду Фу. Он наклонил свой бокал с вином и заснул.

Увидев, что вино из бокала разлилось на женщину, Ли Тяньци невольно криво усмехнулся. Он встал, взял бокал и рукавом вытер мокрую переднюю часть ее одежды.

Увидев это, Чэнь Чан невольно вздохнул: «У Четвертого Брата такая нейтральная внешность, такая элегантность и такой огромный талант. Боюсь, он станет бедствием не только для женщин, но и для многих мужчин».

«К счастью, он мужчина», — рассмеялся Ли Тяньци. «Если бы он был женщиной, мы, братья, подняли бы на неё мечи».

Действительно, хотя тонкие черты лица Вэй Цзицзюня обладали своего рода андрогинной красотой, никто никогда не сомневался в его поле. Во-первых, несмотря на поразительную красоту и исключительно светлый цвет лица, она никогда не казалась хрупкой, а её жизнерадостный и открытый характер был редкостью среди женщин. Во-вторых, хотя её фигура была чрезмерно стройной и миниатюрной по сравнению с большинством мужчин, она обладала поразительной и героической аурой, создавая ощущение, что её лицо идеально подходит к её стройной фигуре, подчёркивая её неземную и грациозную красоту. Представьте себе, однако, лицо, белое как фарфор, в паре с крепким темнокожим мужчиной — какая расточительность! В-третьих, хотя её голос был мягким и нежным, это был очень магнетический баритон, в отличие от пронзительного женского голоса. Создавалось ощущение, что такой красивый мужчина должен обладать именно таким андрогинным голосом; грубый, резкий голос нарушил бы общую гармоничную красоту и был бы ужасным зрелищем.

И вот этот так называемый человек с важным видом расхаживал по городу, и никто ему ни разу не возразил.

Постепенно этот так называемый мужчина открыл для себя больше преимуществ быть мужчиной.

Быть мужчиной означает уметь громко смеяться, не прикрывая рта, щеголять по улицам, не привлекая к себе внимания сплетников, есть мясо большими кусками и пить вино большими бокалами, а также быть бабником и жить беззаботной жизнью.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 31, Семья Лю (Часть 1)]

Как и ожидалось, дела у Цзююньлоу процветали, и Вэй Цзыцзюнь начал обучать Дуань Синя основам бухгалтерского учета. Дуань Синь, будучи грамотным, был умным и сообразительным, намного превосходящим этих тупиц с длинными бородами.

После тщательных расчетов и вычета всех расходов доход всего за несколько дней составил триста таэлей серебра. Глядя на сверкающее серебро, Вэй Цзыцзюнь подумала, что ее господину наконец-то больше не придется жить тяжелой жизнью, и это был способ отплатить ему за доброту. Что касается Диеюня, она будет приносить ему любые необычные вещи, которые увидит, просто желая его порадовать.

Вопрос о провизии был решен без проблем. Хотя она крайне не хотела никому причинять вреда, Цю Цзайфана все же посадили на гильотину, и Дуань Синь тоже отомстил.

Большое количество торговцев перевозили зерно водным путем через Гаою, Сисянь, Юнчэн, Кайфэн и другие места в столицы Чанъань и Лоян. Оттуда зерно транспортировалось через Синьсян, Цинхэ и Тунсянь в гарнизоны Яньцзюнь и Юян на границе. Наконец, оно доставлялось по суше в гарнизоны Уюань и Иу на границе. На некоторое время снабжение гарнизонов в различных местах зерном было полностью обеспечено.

Получив срочный указ о пограничном кризисе и непрекращающихся вторжениях западных тюрков, Ли Тяньци и Ли Хунъи в ночь на следующий день бросились к границе. На следующий день Чэнь Чан также оставил своего заместителя генерала и 20 000 солдат и возглавил 60 000 солдат, направлявшихся в Иу.

После отъезда братьев Вэй Цзицзюнь почувствовала себя немного потерянной. Раньше она радовалась их смеху и общению. Но теперь, когда их не стало, она почувствовала себя вялой и начала посвящать себя тренировкам по боевым искусствам.

Благодаря ежедневному усердному изучению и практике, а также исключительной способности к пониманию, она быстро добилась ничьей с Дьеюнь. Наконец, однажды она победила Дьеюнь.

Диеюн был крайне раздражен, поэтому она тайком вывела его поиграть из долины, чего ему было достаточно, чтобы успокоиться.

Вэй Цзицзюнь была озадачена. После стольких лет следования за своим учителем, мастерство Дьеюня должно было быть не ниже, чем у его учителя; как же его можно было так легко победить? Оказалось, что настоящая фамилия Дьеюня была Инь. Еще будучи младенцем, он получил удар ладонью от члена семьи Лю, отчего его вырвало кровью. Семья Лю считала младенца мертвым, и именно поэтому ее учитель смог спасти его. Однако из-за юного возраста и слабого здоровья его способность к самовосстановлению была низкой. Даже обладая превосходными медицинскими навыками учителя, Дьеюнь получил внутренние повреждения, которые помешали ему достичь более высокого уровня боевых искусств.

Вэй Цзицзюнь глубоко сочувствовала Дьеюню, и еще больше ее огорчало то, что он не смог победить своих врагов и был вынужден жить в укрытии. Она очень хотела однажды помочь Дьеюню, чтобы он смог вернуться в этот яркий мир.

-----------------

Несмотря на то, что уже девятый месяц лунного календаря, лето в Цзяннане по-прежнему жаркое.

Вэй Цзицзюнь отправилась в магазин рано утром. Она ещё не усвоила две фразы, которым её научил учитель в тот день, поэтому с тех пор она ходила и думала о них. С тех пор как она победила Дьеюнь, её учитель лично обучал её боевым искусствам. Она ни на секунду не смел лениться и усердно тренировалась каждый день, быстро продвигаясь вперёд. Хотя её нынешний уровень мастерства не соответствовал уровню эксперта высшего уровня, он, по крайней мере, был выше среднего.

Прибыв к башне Цзююнь, я увидел человека, слоняющегося перед дверью.

Мужчина был высоким и крепким, с высоко собранными черными волосами. Его темно-синяя мантия подчеркивала его сильную фигуру, но лицо было скрыто, поскольку он стоял спиной.

Похоже, этот человек хочет войти в магазин, так как еще рано и двери еще не открылись. Ресторанам, в отличие от небольших магазинов, не нужно вставать рано утром; обычно в это время они пустуют.

«Могу я спросить, не хотите ли вы чем-нибудь заняться, пока вы здесь находитесь, господин?» — спросил Вэй Цзицзюнь, почтительно поклонившись.

Мужчина обернулся, на мгновение замер, а затем ответил: «Верно». Он не объяснил, почему.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224