Hibiskus als Gemälde - Kapitel 43
Держа на руках потерявшего сознание человека, он повернулся, чтобы отбиться от нападавших. Внезапно один из бандитов взбежал по лестнице, и его широкий меч сбоку полетел в сторону Вэй Цзицзюня. Лю Юньде был поглощен атаками людей перед собой, все его мысли были сосредоточены на безопасности человека в его объятиях. Он пренебрег чувствительностью мастера боевых искусств, и когда понял, что кто-то атакует сбоку, было уже слишком поздно увернуться. Он решительно повернулся, чтобы защитить человека в своих объятиях, и широкий меч глубоко вонзился ему в спину.
По спине пробежал холодок, и Лю Юньде в ярости нанес удар, от которого бандит сплюнул кровь. Разъяренный, он потерял всякое сострадание, и в нем закипела жажда убийства. Изначально он воздерживался от применения чрезмерной силы, полагая, что несколько уличных бандитов получат урок, но эти люди осмелились быть настолько жестокими по отношению к его любимой.
Гнев обрушился подобно вихрю, каждый удар кровоточил. В одно мгновение в хаотичном зале боя воцарилась тишина, единственным звуком были мучительные стоны из-под земли.
Когда Вэй Цзицзюнь открыла глаза, она увидела вот такую картину. Поскольку она задержала дыхание, как только увидела белый туман, она вдохнула лишь небольшое количество усыпляющего дыма, которого было достаточно, чтобы на мгновение закружилась голова, после чего она снова проснулась.
В этот момент прибыл магистрат У с группой констеблей. Магистрат У приказал своим людям окружить башню Цзююнь и повёл около дюжины чиновников в синих мантиях в башню Цзююнь.
Вэй Цзицзюнь шагнула вперед, сложила руки в знак приветствия и сказала: «Я благодарна Вашему Превосходительству за личный визит. Здесь собрались люди, чтобы разгромить магазин. Умоляю Вас помочь нам».
«Молодой господин Вэй, вы слишком добры». Ответив на приветствие, магистрат У повернулся и приказал: «Мужчины! Захватите всех этих бандитов и бросьте их в тюрьму для суда».
«Магистр Ву…» — прищуренный мужчина на земле увидел магистрата Ву и сказал: «Это я, магистрат Ву».
Магистрат Ву взглянул на мужчину с раскосыми глазами, но проигнорировал его.
«Ваше Превосходительство!» — встревоженно воскликнул мужчина с прищуренными глазами. — «Неужели Ваше Превосходительство забыло обо мне? Ваше Превосходительство должно обо мне заботиться!»
«Возмутительно!» — воскликнул магистрат У. «Арестуйте их всех, не дайте ни одному сбежать!» Затем он подошёл к Вэй Цзицзюню и сказал: «Молодой господин Вэй, вы, должно быть, испугались. Я сейчас же заберу этих злодеев, а завтра вы можете явиться на суд».
«Благодарю вас за оказанные услуги, Ваше Превосходительство». Вэй Цзицзюнь поклонился и выразил свою благодарность.
Проводив магистрата У, Вэй Цзицзюнь приказал убрать на первом этаже, а затем поднялся на второй этаж, чтобы успокоить гостей. Тем, кто хотел продолжить трапезу, предоставлялась 50% скидка, а тем, кто отказывался, плата взималась бесплатно. Это очень обрадовало всех гостей.
В тот самый момент, когда он обменивался любезностями с гостями, подбежал официант и крикнул: «Менеджер, случилось что-то ужасное! Менеджер Лю... он потерял сознание!»
"Что?!" Вэй Цзицзюнь бросился вниз и увидел Лю Юньде, которого поддерживали другие, с ножевым ранением длиной более 30 сантиметров на спине, из которого текла черная кровь.
«Что случилось! Как он получил травму?» Вэй Цзицзюнь разорвала одежду и осмотрела рану. Это был явный признак отравления, но она ничего не знала о медицине и о том, что это за яд.
«В тот момент лавочник был без сознания и взял нож, чтобы спасти вас». Официант был свидетелем всего произошедшего.
Вэй Цзицзюнь вздохнула. «Этот дурак!» Она легонько надавила на несколько акупунктурных точек, чтобы залечить его раны и предотвратить распространение яда. Она планировала отвести его обратно в долину для лечения, но, опасаясь, что он может раскрыть секрет долины, приказала Лю Лану отнести его наверх, чтобы обработать раны, а сама вернулась в долину, чтобы найти своего учителя.
Прибыв в долину, я не хотел раскрывать, кто пострадал, но из уважения к воле моего господина рассказал ему о Лю Юньде.
«Хорошо, раз он не хочет причинить вреда Дьеюню, я отплачу ему жизнью. Дьеюнь, пойдем со мной». Учитель взял Дьеюня и направился в Лучэн.
Благодаря своевременной медицинской помощи Лю Юнде наконец-то выжил, но оставался в глубокой коме.
После того, как все было улажено и убедились, что Лю Юньдэ вне опасности, Вэй Цзицзюнь приказал приготовить стол с едой и вином, пригласил Дуань Синя, Диэра и старика Чжана сесть за стол и представил их по очереди.
«Диюнь, теперь ты можешь приходить сюда каждый день». Глядя на это нежное лицо, она почувствовала легкую боль в сердце. Она взяла себя в руки и повернулась к своей госпоже: «Госпожа, теперь ты можешь здесь обедать. Когда я через некоторое время куплю здесь недвижимость, ты сможешь сюда переехать».
«Я привыкла жить в этом тихом месте. Диюнь может приехать и помочь. Главное, чтобы у тебя было где остановиться. Сколько у тебя денег? Зачем ты покупаешь недвижимость? Просто отложи немного сама». В конце концов, она пожилая женщина, и она говорит то, что обычно говорят пожилые люди.
«Учитель, позже я принесу вам все деньги, которые заработала в прошлом месяце, и тогда вы узнаете, сколько я заработала. Вам больше не придётся ни о чём беспокоиться», — сказала Вэй Цзицзюнь с улыбкой, в её голосе звучала гордость.
«Дядя, мой старший брат здесь знаменит, его знают все, и молодые, и старые. У него много друзей, и он очень способный. Зарабатывать немного денег для него не проблема. Дядя, вам не нужно за него беспокоиться», — вмешался сбоку Дуань Синь.
«Перестань хвастаться передо мной, мелкий негодяй!» Вэй Цзицзюнь легонько постучала палочками по лбу Дуань Синя, и Диэр усмехнулась.
Глядя на Диэр, сердце Вэй Цзицзюнь затрепетало, и она невольно воскликнула: «Диэр, Диэюнь, учитель, разве вы не созданы друг для друга?»
Цзю Юнь Соу погладил бороду и улыбнулся, не выражая ни согласия, ни несогласия. Ди Юнь же, напротив, свирепо посмотрел на Вэй Цзицзюня.
Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Диеюнь, посмотри на нашу Диэр, она прекрасна и внешне, и внутренне. Она не только красива, но и обладает прекрасным голосом и отлично играет на пипе. Увы, Диюнь уже в том возрасте, когда ей пора выходить замуж!»
С момента прибытия сюда Диэр пребывает в хорошем настроении, хорошо питается и одевается, и ей больше не нужно ходить на работу. В результате её лицо стало пухлым и светлым, гораздо красивее, чем прежде, — настоящая будущая красавица. Естественно, Вэй Цзицзюнь хотел в первую очередь помочь своей семье, а не позволить удаче достаться посторонним.
«Ешь как следует». Диеюн, с покрасневшим лицом, уткнулась головой в еду и, не поднимая глаз, проглотила несколько глотков.
«Ха-ха... Дядя Чжан, моя дочь Дьеюнь точно такая же, всегда стесняется». Вэй Цзицзюнь улыбнулась дяде Чжану. Она взглянула на Дьеэр, лицо которой уже покраснело, и которая с большим смущением ковырялась в своей тарелке с рисом.
«Ладно, давайте поедим», — неловко сказал Вэй Цзицзюнь.
Учитывая сложившуюся атмосферу, больше нечего сказать.
[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 38 «Сватовство»]
На следующий день Вэй Цзицзюнь принес в уездную администрацию винный кубок в форме головы дракона, выполненный из хэтяньского нефрита, в виде феникса.
В приемной она открыла сверток с винными кубками. Она давно знала, что у магистрата У было хобби коллекционировать всевозможные винные кубки, и что приобретение одного из них осчастливит его на долгие дни. Поэтому она принесла этот предмет, чтобы порадовать его.
Винный кубок был вырезан из цельного куска хэтяньского нефрита размером четыре на четыре дюйма. Он был полупрозрачным и блестящим. На передней части кубка был изображен феникс с распростертыми крыльями, поддерживающий его корпус. Под клювом феникса было вырезано ажурное кольцо. На задней части кубка находилась голова дракона с отчетливо видимыми зубами и рогами. Кубок был изысканным и гладким. Самое удивительное было то, что желтый цвет нефритового корпуса был выгравирован на голове и крыльях феникса, что свидетельствовало об исключительной тщательности, вложенной в резьбу.
«О боже, что вы имеете в виду, молодой господин Вэй?» — спросил магистрат У, но его глаза уже сияли.
«Господин, Цзицзюнь заполучил эту вещь случайно, но не знает, как её оценить. Оставлять её здесь — пустая трата. Лучше позволить ему найти родственную душу, чтобы не растратить такую драгоценность».
«Господь Вэй, нет, это слишком ценно, чтобы я мог это принять». Он словесно отказался, но уже взял подарок и играл с ним в руках.
«Если Ваше Превосходительство не примет это, значит, вы считаете мой дар слишком скудным, и я больше никогда не осмелюсь вас навестить».
«Господь Вэй, вы льстите мне. Я это принимаю. Однако вы больше не должны так поступать. Если вам что-нибудь понадобится, просто дайте мне знать. Учитывая ваши отношения с послом по умиротворению и генералом Ченом, ради чего я не сделаю все возможное?»
«Моя дружба с ними – это их дружба, но я бы гораздо больше хотел дружить с вами, Ваше Превосходительство, и надеюсь, что вы позаботитесь обо мне в будущем», – сказал Вэй Цзицзюнь с улыбкой, почтительно сложив руки ладонями.
«Молодой господин, вы слишком добры. Я сделаю все возможное. Могу я спросить, молодой господин, что следует сделать с этими людьми?»
Вэй Цзицзюнь понимала, что теперь она находится во власти требований Вэй Цзицзюнь, поэтому сказала: «Ваше Превосходительство, эти головорезы ворвались и разгромили магазин. Большая часть товаров в магазине была повреждена, и после подсчета ущерба выяснилось, что он составил триста таэлей. Они должны возместить эти потери».
«Верно, я обязательно добьюсь от них компенсации».
«Кроме того, моего управляющего магазином ранили ножом, он находится в критическом состоянии и до сих пор без сознания. Эти бандиты даже отравили нож, что показывает, насколько они жестоки. Я призываю Ваше Превосходительство сурово наказать их, чтобы предотвратить подобные действия в будущем, представляющие угрозу безопасности других людей».