Hibiskus als Gemälde - Kapitel 81

Kapitel 81

Вэй Цзицзюнь вздохнул и протянул руку, чтобы утешить Ре Ицюэ: «Тебе не нужно этого делать. Ты ещё молод и должен сам найти своё счастье».

«Я люблю Хана, и возможность оставаться рядом с ним — моё счастье».

Вэй Цзицзюнь горько усмехнулась, гадая, какое счастье она сможет обрести, следуя за ней.

Как раз когда он собирался сказать еще несколько слов утешения, гонец снаружи палатки объявил о его отъезде.

«Хан, с границы поступило срочное сообщение».

«Принеси сюда». Вэй Цзицзюнь быстро открыла газету, и на ее лице мелькнула тень уныния, которая тут же исчезла.

Он поднял голову, с бесстрастным лицом, и сказал: «Позовите всех служителей в мою палатку».

Отдав свои указания, он взглянул на нетерпеливых женщин и повернулся, чтобы уйти.

Молодой хан, восседающий на троне, обладал красивым, но отстраненным взглядом. Его лунный свет в сочетании с нежным очарованием весеннего ветерка создавали парадоксальный, но гармоничный эффект. Он грациозно постукивал своими тонкими, нефритовыми пальцами, его холодный взгляд скользил по толпе.

Том второй, глава семьдесят первая: Война

«Уважаемые министры, я только что получил срочное сообщение о том, что тибетцы намерены напасть на нашу страну, пока наш покойный король находится в состоянии аффекта, а новый правитель еще не прижился. Они уже отправили войска, и их армия прибудет на территорию южных тюркских земель через пятнадцать дней. Что вы думаете по этому поводу, уважаемые министры?»

«Хан!» — Гешу Цесинь шагнул вперёд и сказал: «Ваш подданный готов возглавить войска навстречу врагу».

«Хан, я думаю, нам следует сначала обсудить стратегию противодействия врагу, а затем отправить людей навстречу ему», — сказал Тувлудаган.

Вэй Цзицзюнь мысленно усмехнулся: «Чепуха! Он действительно талантлив».

«Хан, Хелу готов возглавить войска для защиты от врага. Хелу считает, что наша армия должна первой прибыть в Хотан, и когда прибудет тибетская армия, мы должны воспользоваться их усталостью и начать упреждающий удар. Таким образом, наша армия обязательно одержит победу».

«Хм, неплохо», — одобрительно кивнул Вэй Цзицзюнь. Хэлу действительно был талантливым полководцем. «Однако, поскольку они считают, что сейчас самое подходящее время для того, чтобы новый правитель вышел из-под контроля, я, хан, покажу им, как выглядит по-настоящему неуравновешенный правитель. Войсками на этот раз командует Цзаньси Жо, старший сын Дунцзяня, известного регента Тибета. Он храбр и искусен в бою, и его стоит попробовать. Через пять дней я лично возглавлю армию, чтобы встретить их в битве. Политические дела временно будут вести Цзелифа, Янь Хунда и Ябху. Ябху может остаться при королевском дворе».

«Хан, Хелу готова пойти со мной сражаться с врагом». Хелу шагнула вперед и обратилась с настоятельной просьбой.

«Вам следует остаться при королевском дворе».

«Хэ Лу хочет пойти с нами сражаться с врагом». Решительный взгляд Хэ Лу выдавал его непоколебимую решимость, и отказать было невозможно.

Вэй Цзицзюнь беспомощно вздохнул: «Хорошо, Хэлу, собери 50 000 элитных кавалеристов. Начиная с завтрашнего дня, я лично начну их тренировать. Помни, снабди их самыми быстрыми и лучшими лошадьми».

«Вторжение на мою родину!» — глаза Вэй Цзицзюня сверкали решимостью. «Эту битву нужно выиграть. Я заставлю их пожалеть об этом глупом решении».

Внутри шатра хана, с наступлением ночи, мерцал свет свечей. Вэй Цзицзюнь наклонилась, чтобы внимательно изучить карту. Спустя некоторое время, словно у нее уже был какой-то план, она приподняла уголки губ.

Стоя в стороне, Хэ Лу смотрел на андрогинного юношу. Легкая улыбка на его губах была необычайно нежной, а его кристально чистые глаза ярко сияли, распускаясь, словно редкий цветок, в свете свечей темной ночи.

«Хэ Лу». Вэй Цзицзюнь подняла глаза и встретилась взглядом с Хэ Лу, который был прикован к ней. «Подойди и посмотри сюда». Она нарисовала круг на карте своим тонким пальцем.

«Да, Наньшань — это место, через которое турки должны пройти». Хэ Лу поклонился и кивнул.

Вэй Цзицзюнь снова опустил голову, указывая на ту область: «Мы разместим здесь нашу армию и никогда не позволим тибетским бандитам ступить ни на дюйм нашей западнотюркской земли. Я перехватю их здесь и нанесу им сокрушительное поражение еще до того, как они ступят на нашу территорию». Его уверенный тон был результатом тщательного планирования, мудрого ума и великодушного сердца. Его, казалось бы, врожденная властность и высокомерие создавали у людей ощущение, что с ним им никогда не придется беспокоиться о завтрашнем дне.

Все окружавшие его вожди племен знали, что всякий раз, когда он произносил подобные слова, результат неизбежно был бы одинаковым: их Левый Мудрый Король никогда не терпел поражений. Он всегда принимал самое правильное решение после тщательного планирования и многократных обсуждений.

«Брат, ты идёшь на войну?» — спросил Ашина Дилан, прижавшись к Вэй Цзицзюню, и поднял свои большие серо-карие глаза.

После смерти Ашины Югу она стала еще больше зависеть от Вэй Цзицзюня, единственного «мужчины» в гареме. Он давал ей чувство защищенности и, казалось, был для нее всем.

«Хм!» — Вэй Цзицзюнь пристально посмотрел на её маленькое личико и слегка улыбнулся. — «Твой брат собирается прогнать врага и защитить Дилан, чтобы её не забрали в жёны».

«Плохой брат, Дилан тебя не отпустит, Дилан тебя не даст умереть». С юных лет она знала, что война означает бойню и смерть, и её охватывал ужас. Она боялась, что ещё один любимый человек уйдёт и никогда не вернётся. Её любимый дядя, который всегда приносил ей клейкие рисовые лепёшки, был именно таким. Он ушёл и больше не вернулся.

Ди Лань крепко вцепилась в одежду Вэй Цзицзюня, в ее глазах читался страх потери.

Вэй Цзицзюнь легонько поцеловала её в лоб, её взгляд был устремлён вдаль с непоколебимой решимостью, и она тихо прошептала Дилану на лоб: «Нет, мы не умрём, никто из нас не умрёт».

Разве война — это просто убийство? Она хочет вести войну без смертей.

Заснеженные Хотанские горы, возвышающиеся подобно облакам, покрыты снегом, который кружится на ветру и сверкает в лучах заходящего солнца. У подножия гор дислоцированы пятьдесят тысяч элитных кавалеристов западных турок; их белые войлочные шатры тянутся на десятки километров, а головы волков развеваются на ветру.

Молодой человек стоял верхом на лошади, его изящная фигура была необыкновенно красива. Его ярко-красный плащ развевался на ветру, а заходящее солнце заливало его профиль золотистым светом, который растекался по его грациозным очертаниям.

С того самого момента, как появилась эта фигура, Хэ Лу пристально и неподвижно смотрел на него. Молодой человек был одновременно проницательным и мягким, в его красивом лице читалось очарование. Его несравненное обаяние было ослепительным, а в лучах заходящего солнца его кожа была нежной и прозрачной, что делало это пленительное очарование еще более выраженным. На мгновение Хэ Лу даже принял его за женщину. Внезапно в нем возникло странное чувство…

С наступлением сумерек к подножию южных гор Хотана прибыла огромная тибетская армия численностью 100 000 человек. Их темные, тяжело бронированные фигуры двинулись вперед, заслоняя небо и источая леденящую ауру среди кружащегося снега.

Вэй Цзицзюнь стояла на возвышенности, холодно наблюдая за приближающейся темной, движущейся армией, на ее губах играла холодная улыбка.

Вместо того чтобы управлять собственной страной, они упорно грабят других. Им действительно нужен хороший урок.

Легким движением левой руки раздался звук вынимаемого из ножен оружия 30 000 солдат. Как только его рука опустилась, он первым спустился с высоты, а 30 000 солдат с ревом следовали за ним, поднимая бесконечно кружащуюся снежную пыль.

Внезапные крики, сопровождаемые оглушительным цокотом копыт, напугали тибетскую армию. К счастью, их командир, Цзаньси Жуо, был опытным воином. Он развернул свое знамя, и армия быстро заняла его место, выстроившись в боевой порядок для встречи с врагом.

Глядя на наступающую армию Западных Тюркских, Цзаньсижуо почувствовал тревогу. Тибетская армия была измотана после марша и уже собиралась разбить лагерь у подножия горы, чтобы укрыться от ветра, когда произошла эта неожиданная ситуация… Армия Западных Тюркских, казалось, была полна храбрых воинов, поэтому, скорее всего, это будет ожесточенное сражение.

Грохочущий стук копыт эхом разносился по западнотюркской армии, которая стремительно продвигалась вперед, реву на каждом шагу. Когда две армии оказались примерно в двухстах шагах друг от друга, Вэй Цзыцзюнь внезапно натянула лук, длинная стрела холодно сверкнула в сумерках, а ее тело свободно развевалось на всаднике.

Цзань Сируо неподвижно стоял на коне, его спокойный взгляд был прикован к человеку с луком, а на губах играла насмешливая улыбка. Помимо того, что это расстояние намного превышало дальность стрельбы стрелы, темнота уже была густой; как же ему найти цель? Скорее всего, он просто будет стрелять беспорядочно.

Эта мысль едва успела сформироваться в его голове, как сверкающая стрела с шумом вылетела, сопровождаемая звуками ветра и грома. С тихим «тук-тук» по его груди пробежал холодок. Внезапно в глазах Цзань Сируо вспыхнула искра, пронзая сумерки и устремляясь на парящую фигуру. Насмешливая улыбка застыла на его губах, и вместе с телом он упал с коня.

"Генерал..." Окружающие солдаты пришли в смятение, а солдаты позади них не подозревали о происходящем.

Увидев, как падает их командир, два лейтенанта бросились к нему. Вэй Цзицзюнь снова натянула лук, ее поза была соблазнительной и эффектной. Со свистом стрела пронзила воздух, и почти в тот же миг, как она была выпущена, знамя тибетского командира разорвалось надвое. В одно мгновение вся тибетская армия погрузилась в хаос.

Он снова натянул лук и быстро выпустил две стрелы. Прежде чем два лейтенанта успели добраться до своего командира, они оба упали на землю по пути…

Вэй Цзицзюнь резко остановила свою лошадь. Когда наступающая армия Западных Тюркских оказалась в тридцати шагах от тибетской армии, она внезапно разделилась на две группы и начала атаку с двух сторон. В то же время, двадцать тысяч элитных западнотюркских всадников внезапно появились позади тибетской армии, окружив её, словно клещи. Грохочущий стук их копыт эхом разнёсся по небу, и в одно мгновение тибетская армия была полностью окружена, ни одному солдату не удалось спастись.

Дезорганизованная тибетская армия, внезапно оставшись без приказа своего командира, была измотана и напугана. После того, как один из их второстепенных вождей опустился на колени, все они также опустились на колени и сдались, бросив оружие...

После полудневного перерыва снег возобновил свой плавный спуск, бесчисленные снежинки сыпались вниз, раскрашивая сумерки пленительной и чарующей красотой.

Глядя на солдат в тибетских доспехах, Хелу поднял брови.

Заметив его замешательство, Вэй Цзицзюнь слегка улыбнулся: «Впереди еще есть продукты. Как мы можем отказаться от еды, которую нам доставляют бесплатно?»

Хэ Лу почувствовал облегчение, глядя в ее сияющие глаза в сумерках, очарованный мудростью и уверенностью, сияющими в них. Он действительно был создан для того, чтобы стать королем.

Менее чем через полчаса впереди показался зерновой конвой в сопровождении 5000 тибетских всадников.

Западнотюркская конница, облаченная в тибетские доспехи, двинулась вперед и дерзко захватила запасы зерна, взяв в плен пять тысяч всадников, не потеряв ни одного солдата.

Наступили сумерки.

Это сражение завершилось с поразительной скоростью и подавляющей силой, без единой потери, при этом погибли лишь три командира.

Тибетская армия численностью 100 000 человек, а также 50 000 данов зерна и большое количество припасов были легко захвачены западными турками.

Слава Вэй Цзыцзюня о победе над врагом четырьмя стрелами зародилась в ту ночь и распространилась по окрестным странам. Даже спустя годы западные тюркские воины с большим удовольствием вспоминали об этом сражении.

Снег продолжал падать крупными хлопьями, добавляя прохлады в то время, когда должно было быть теплее.

Западнотюркская армия прибыла в вассальное государство Хотан во второй половине третьего дня. Университет также остановился незадолго до захода солнца, открыв взору огненно-красное косое солнце.

Вэй Цзицзюнь, держа в руках золотой кубок, стоял на городской башне, любуясь багровым сиянием заката, и отпил глоток ячменного вина.

Это вино было трофеем войны, сваренным из тибетского ячменя. Оно было от природы мягче, чем вино из кобыльего молока. Я выпил еще несколько чашек, сам того не заметив, но совсем не чувствовал себя пьяным. Это было поистине чудесно.

Шумные солдаты, праздновавшие победу, пили и громко пели, их шум был оглушительным. Она больше не могла этого выносить и выбежала на улицу, чтобы найти тишину и покой.

Рассеянный свет заката окрасил бескрайнее снежное поле в багряный цвет, пробуждая в нем героические амбиции. Вэй Цзицзюнь поднял взгляд к небу и, глубоко вздохнув, тихо произнес: «Северный ветер проносится по земле, летит красный снег, я, пьяно прислонившись к своему дивану, не могу вынести возвращения. Моя лисья шуба недостаточно теплая, я лежу, завернувшись в одеяло, меня пугает мороз, моя тонкая одежда холодна, мои мечты слабы. Армия идет к краю поля, их боевая форма далеко, закатный свет стихает, холодное железо блестит. Исполнив заветное желание короля, остались лишь возвращающиеся копыта в снегу».

Кто-то позади него тихонько хлопнул в ладоши: «Стихотворение хана поистине героическое! „Пьяный, прислонившись к постели Ху, я не могу вынести мысли о возвращении!“ Хочет ли хан вернуться в Даю? Почему бы не дать отпор?»

Вэй Цзицзюнь не обернулась, а выпила вино из бокала одним глотком. Когда она повернулась, то столкнулась с чьими-то руками.

Этим человеком был Фуджаджи, сын Джашина, посланный Джиелифой из вассального государства Хотан.

«Хан пьян. Ваше Величество, помогите хану отдохнуть». Фуча Цзими посмотрела на покрасневшее лицо Вэй Цзицзюня и поддержала её за плечи.

«Фуцзяцзи, вернись и отдохни. Я не пьяна!» Вэй Цзицзюнь оттолкнула Фуцзяцзи. Этот мужчина вызывал у нее беспокойство; с тех пор как она сюда приехала, он следовал за ней, как призрак, от которого невозможно было избавиться. Хотя у нее немного кружилась голова, она все же смогла дойти до дома самостоятельно без каких-либо проблем.

Кто бы мог подумать, что после спуска с городской стены у меня закружится голова, и я пошатнусь. Я никак не ожидал, что вино окажется таким крепким, и прежде чем я это осознал, я выпил слишком много.

Воспользовавшись ее легкой неуверенностью, Фуше Джими шагнул вперед и обнял ее.

"Отпустите!" Хэ Лу, подошедший сзади, оттолкнул наручники Фу Шэ и схватил слегка пьяного мужчину.

Фушэ Джими улыбнулся и сказал: «С присутствием Защитника Е я спокоен». Он взглянул на Хэлу, увидел в его глазах пылкий взгляд и благоразумно удалился.

«Ты пьян! Позволь мне помочь тебе подняться». Ашина Хелу помогла Вэй Цзицзюню подняться.

«Как я могу быть пьяной? Я не буду напиваться». Вэй Цзицзюнь оттолкнула Хэ Лу и ушла сама.

Хэ Лу молча следовал позади, наблюдая за фигурой, которая продолжала двигаться вперед, пока не достигла ворот дворца.

«Хан, это лучший дворец в Хотане. Он вам нравится?» — льстиво спросил царь Хотана Фуджасин, охранявший дворец. Поскольку Хотан находился под властью западных тюрков, Фуджасин был назначен джелифой Ашина Югу и всегда оставался верен и не имел никаких нелояльных намерений. Теперь, когда хан лично прибыл после своей великой победы, Фуджасин, естественно, всячески старался ему угодить, опасаясь, что мог совершить что-то неподобающее.

«Довольно, Джилифа, иди отдохни. Тебе не нужно обо мне беспокоиться». С этими словами она лениво махнула рукой. Она действительно больше не могла терпеть и не хотела выставлять напоказ свое ужасное состояние.

Фу Чжасинь взглянул на ее раскрасневшиеся щеки и сказал: «Я попрошу кого-нибудь принести вам суп от похмелья». С этими словами он удалился.

Вэй Цзицзюнь окинул взглядом охранников по обе стороны двери и толкнул её, чтобы войти.

Хэ Лу, следовавший за ними, долго стоял перед дверью, а затем обернулся.

Как раз когда он собирался уйти, он внезапно услышал в комнате серию громких звуков, включая «стуки», «хлопки» и «грохот». Хэ Лу в мгновение ока выскочил наружу.

Пьяный мужчина лежал, раскинувшись на ковре, его чашка и чайник валялись на полу. Он взглянул на опрокинутый стул, вероятно, споткнувшись о него, когда пытался взять воды.

Хэ Лу беспомощно улыбнулся, шагнул вперед, поднял растрепанного человека, положил его на кровать, взял шелковый платок и осторожно вытер пролитый на его лицо чай. Он больше не мог сдерживать смех.

Этот мужчина, обычно казавшийся таким благородным, элегантным и невозмутимым, теперь был в таком жалком состоянии после того, как напился. Вспоминая, как она дразнила его во время дневной смены, кто бы мог подумать, что она дойдёт до такого? Ха-ха… Хэ Лу от души рассмеялся, вспоминая издевательства, которым он подвергся, ему действительно следовало бы воспользоваться ситуацией и отомстить.

Чем больше он думал об этом, тем сильнее испытывал волнение. Он протянул руку и ущипнул её за нос. Мягкий, мясистый кончик её носа заставил его задрожать. Он никогда раньше не прикасался к её коже и никогда не ожидал, что она будет такой мягкой и нежной. Он так погрузился в свои мысли, что забыл отпустить её, пока лежащая там женщина не застонала от тревоги, потому что не могла дышать. Только тогда он отпустил её.

Те, кто понял этот метод, неосознанно тяжело дышали, их грудь сильно вздымалась.

"Фея!" — мысленно выругался Хэ Лу, затем закрыл ей лицо обеими руками, пощипал и погладил его. От мягкого, липкого прикосновения у него заколотилось сердце.

Под его жестоким натиском его люди неловко корчились, стоная: «Вода... вода...»

Хэ Лу фыркнул. Хочешь еще воды?! Хм!

Они налили ей чаю и помогли подняться. Вэй Цзицзюнь сделала несколько глотков, а затем снова легла.

Увидев каплю воды, готовую скатиться по ее губам, Хэ Лу быстро протянул указательный палец, чтобы вытереть ее. Нежное прикосновение к ее губам заставило его задержаться и погладить их, и его указательный палец случайно соскользнул на губы Вэй Цзыцзюнь.

Инородный предмет, внезапно попавший ей в губы, заставил Вэй Цзицзюнь инстинктивно засосать его. Ее красные губы обхватили кончики пальцев и нежно двигались... Ощущение покалывания распространилось от кончиков пальцев по всему телу.

Вспоминая, как их языки соприкоснулись на японском языке, вспоминая, как она ласкала его язык, его сердце бешено затрепетало, и он наклонил голову, чтобы поцеловать ее в губы.

Слабый аромат орхидей смешался с запахом вина, создавая опьяняющий аромат. Хэ Лу крепко присосался к ее губам, его язык нежно раздвинул ее белоснежные зубы, его длинный язык проник внутрь, облизывая ее влажный язык, двигая им взад и вперед во рту… Казалось, каждая пора на его теле открылась, и Хэ Лу невольно задрожал, без колебаний покрывая все ее тело.

Во сне Вэй Цзицзюнь почувствовала жжение и покалывание на губах. Инстинктивно она высунула язык и переплела его с его языком, обняв Хэ Лу за шею.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224