Hibiskus als Gemälde - Kapitel 92

Kapitel 92

«Он наконец-то вернулся. Впустите его».

Вошел худой мужчина и опустился на колени на ковер. «Хан, я выяснил положение противника».

«Встаньте и выступите», — жестом показал Вэй Цзицзюнь.

Мужчина встал и сказал: «Да Юй уже отправил войска, 200 000 человек вышли из уезда Цзинчжао».

Кто командует войсками?

«Генерал Цай Лянгао, высокопоставленный чиновник, доложившийся хану, вызвался участвовать в сражении».

На лице Вэй Цзицзюнь мелькнула тревога, и она нахмурилась. «Цай Лянгао! Вызываешься на бой? Он, наверное, всё ещё меня ненавидит. Похоже, у нас нет другого выбора, кроме как сражаться, и боюсь, это будет ожесточённая битва».

«Да, хан. Цай Лянгао добровольно вызвался участвовать в битве и был назначен Великим командующим армией Цзяохэ».

«Великий командующий армией Цзяохэ?» — Вэй Цзицзюнь на мгновение задумался. — «Похоже, он направляется в Гаочан».

Вэй Цзицзюнь подняла голову и доложила разведчику: «Продолжайте расследование и выясните, идут ли они по маршруту Цзяохэ?»

"да."

После того, как все чиновники ушли, Вэй Цзицзюнь вздохнул. Надвигалась новая война, и погибнет ещё больше людей. Но почему он стоял лицом к лицу с Да Ю? Он не хотел с ними сталкиваться, не хотел вонзать свой меч им в грудь. Он поднял глаза; Хэ Лу всё ещё был там. «Почему ты не идёшь отдыхать? Уже поздно».

Хэ Лу подошла и подняла подбородок. Вэй Цзицзюнь почувствовал приступ паники; что же ему делать?

Он наклонился, чтобы внимательно осмотреть царапину на ее подбородке. "Болит еще?"

«Не болит, почти зажило». Вэй Цзицзюнь неловко опустил глаза. Неужели ему действительно нужно было так пристально смотреть? Он практически касался её лица.

По какой-то причине Хэ Лу в последнее время стал делать эти неловкие маленькие жесты.

Услышав её ответ, Хэ Лу не встала, а вместо этого надула губы и подула на рану.

Вэй Цзицзюнь внезапно почувствовала головокружение и положила свою нежную руку ему на грудь. "Хэ... Хэ Лу, тебе следует вернуться и отдохнуть. Я устала."

«Разве тебе не нужно, чтобы я спала с тобой? Я твоя любимая наложница». Хэ Лу моргнул.

«Когда я стану сильнее, я точно не дам тебе отпор», — Вэй Цзицзюнь лукаво усмехнулся.

Хэ Лу взглянул на Вэй Цзицзюня и подумал про себя: «Почему он в последнее время мало пьет?»

Октябрь первого года эры Цзяньдэ эры Даю.

Лянь Гао, генерал кавалерии Даю и великий генерал армии на дороге Цзяохэ, возглавил армию численностью 200 000 человек для завоевания западных тюрков. Армия двинулась из уезда Цзинчжао прямо к Гаочану, столице западных тюрков. Однако после прохождения уезда Дуньхуан половина армии внезапно исчезла.

Выслушав доклад разведчика, чиновники обсудили между собой, гадая, какие уловки затевает армия Даю.

«Отвлекающий маневр на восток с одновременным нападением на запад?» — Вэй Цзицзюнь окинул взглядом собравшихся чиновников, и на его губах появилась легкая улыбка. — «Цель армии Даю на этот раз — двинуться на мое Западно-Тюркское ханство. Поэтому они должны сначала атаковать Яньчжэ, войти через Яньчжэ, затем атаковать Кучжу, а затем напрямую захватить мое ханство. Наступление на Гаочан — это всего лишь отвлекающий маневр на восток с одновременным нападением на запад; их истинная цель — открыто восстанавливать дощатую дорогу, тайно пересекая перевал Чэньцан».

«Хань, я полагаю, они намерены завоевать Гаочан, открыть путь к Шелковому пути и освободить Шелковый путь от контроля наших западных тюрков», — сказал Гешу Цюйцзинь.

«Не так!» — Вэй Цзицзюнь поднял бровь. «Городские стены Гаочана высокие и прочные, их легко защищать и трудно атаковать. Даю находится в семи тысячах миль от Гаочана. Песчаная местность обширна, без воды и травы, а климат ненормальный. Если бы Даю послал большую армию, она бы наверняка истощилась. А поход в Гаочан — всего лишь предлог».

«Хан, они действительно ушли?»

«Хм». Вэй Цзицзюнь кивнула, на её лице читалась несомненная уверенность. «Гарнизон в Яньци насчитывает всего десять тысяч человек. Нападение на Яньци всё ещё может открыть Шёлковый путь. Что ещё важнее, нападение на Яньци позволит напрямую атаковать ханство. Они намерены атаковать Гаочан небольшим отрядом, вынудив нашу армию отправить туда крупный контингент для подкрепления. К тому времени, как наша армия достигнет Гаочана, они уже одним махом разгромят Яньци, затем быстро захватят Кучу, и их основные силы продвинутся прямо в наше ханство. Их план довольно хитер; он позволит как рассредоточить силы нашего ханства, так и обмануть других».

«Хан, я готов возглавить войска для защиты Яньци». Гешу Цюйсидзин безоговорочно поверил словам своего хана.

«Да, оборона необходима, но также важно соблюдать закон». Вэй Цзицзюнь взглянул на министров. «Гешу Цесицзинь, Шаболо Йеху и Асицзе Нишусицзинь, пожалуйста, оставайтесь. Остальные могут уйти».

После того, как все министры разошлись, Вэй Цзицзюнь сказал: «Город Яньци окружен водой со всех сторон. Армия Даю наверняка подумает, что наша местность особенно опасна, и будет менее бдительна. Поэтому давайте поступим наоборот и укрепим оборону Яньци».

«Хан, я думаю, нам следует оставаться дома и не стоять на месте. Мы должны просто стрелять из лука с городской стены, и они наверняка ответят нам тем же. Мы должны привязать к городской стене связки соломы и устроить «заимствование стрел с помощью соломенных лодок», как это сделал Чжугэ Лян», — сказал Гешу Цэцзинь, описывая свой план с самодовольным выражением лица.

Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Хороший, отличный план».

Гешу Цюэцзинь покраснел. "Хан, ты надо мной издеваешься!"

Увидев это, Вэй Цзицзюнь широко улыбнулся. «Действительно, блестящий план. Хе-хе-хе…»

Гешу Кэсиджин раздраженно опустил голову и промолчал. Улыбка Вэй Цзыцзюня превратилась в громкий смех. «Давайте сделаем так, как планирует Гешу Кесадзин, ха-ха-ха…»

"Правда?" — взволнованно поднял голову Гешу Цесидзин.

«Хм». Вэй Цзицзюнь взглянул на него и улыбнулся: «Но это нужно улучшить. Хэ Лу, как ты думаешь, как лучше всего это сделать?»

Хэ Лу, наблюдая за забавной парочкой правителя и министра, тоже смеялась. Когда она спросила его, он ответил: «Если армия Даю хочет напасть на город, она должна сначала переправиться через реку. Наша армия должна уничтожить их, когда они переправятся через реку».

Вэй Цзицзюнь одобрительно кивнул. «Хан, я думаю, мы можем рассыпать яд по реке и убить их всех, когда они будут переходить её», — предложил Асицзёни Шусицзинь.

Вэй Цзицзюнь снова усмехнулся: «Это нехорошо. Многие из моих западных тюркских пастухов пьют воду из этой реки. Пусть ни малейшее удовольствие не навредит региону».

Он поставил чашку, поднял голову и внимательно оглядел лица мужчин, прежде чем выпрямить лицо и сказать: «Если армия Даю нападет на Яньци, они наверняка переправятся через реку ночью и начнут атаку на рассвете. Гэшу Цэсицзинь, возьмите 30 000 солдат для усиления города. Отдохните днем и подготовьте всю армию ночью для наблюдения за рекой. Как только армия Даю переправится через реку, обрушьте на них залп стрел, чтобы уничтожить их на берегу. Затем отправьте 5000 элитных всадников в Гаочан. Нам нужно только усилить оборону; нам не нужно вступать в бой с врагом».

«Да, хан». Асидзиени Шусидзин почтительно принял приказ. Раньше он презирал этого молодого, красивого человека из Да Ю, но теперь он относился к нему с большим уважением и восхищением. После той словесной дискуссии и военной победы много лет назад он убедился в его ценности. Став свидетелем его действий, он лишь укрепил свое восхищение и преданность.

Каждый день всё больше похож на предыдущий.

«Хан, ты просто потрясающий». Глаза честного и простодушного Гешу Цюэцзинь засияли восхищением. Вэй Цзицзюнь выдавил из себя улыбку.

После того, как она всё это организовала, её сердце сжалось от боли. Сколько жизней будет потеряно, сколько семей разрушено и сколько жён никогда не увидят возвращения своих мужей — всё из-за её маленького плана?

Почему должна быть война?

Том второй, глава восемьдесят вторая: Победа

Как и предсказывал Вэй Цзыцзюнь, стотысячная армия Даю изменила курс и направилась к Яньци. Они переплыли реку ночью и были атакованы западнотюркской армией без какой-либо подготовки.

В битве при Яньци Даю потерял 30 000 элитных солдат, а оставшиеся 70 000 отступили на песчаные дюны на границе между двумя странами, чтобы разбить лагерь и ожидать приказов.

Река Карашар, окружавшая Яньци, окрасилась в красный цвет, покрываясь слоями плавающих трупов. На поверхности торчали молодые лица, опухшие и бледные после ночи, проведенной на воде.

Стоя на городской стене Яньци, Вэй Цзицзюнь смотрела на реку, окрасившуюся в красный цвет, и ее внезапно захлестнула волна печали.

«Ночь холодная, и голос ночного сторожа тяжёлый».

Железная руда не обладает периодом покоя.

После того, как облака рассеются, снова выглянет солнце.

Я не видел, чтобы ты вернулся.

"Увы..." — Долгий вздох, полный печали и беспомощности.

«Хан благожелателен и добродетелен, и не выносит вида убийств». Сзади раздался звонкий женский голос. Вэй Цзицзюнь обернулся, и перед ним оказалась Баэрке, дочь царя Яньци Туцичжи. С тех пор как эта женщина увидела Вэй Цзицзюня, этого молодого и многообещающего хана, ее взгляд был прикован к нему, она почти не отводила глаз.

«Увы, Баэрке, я бессилен. Я просто чувствую, что эти люди должны жить хорошо. Их родители, жены и дочери ждут их возвращения, но теперь они никогда не смогут вернуться». В его ясных глазах мелькнула искорка боли.

«Хан, не грусти. Умереть на поле боя и быть завернутым в конскую шкуру — такова их судьба. У тебя, хан, нет выбора». Большие глаза Баэрке скользнули по лицу Вэй Цзицзюня, его прекрасное лицо было полно восхищения.

«Тем не менее, в конце концов, все это — жизни». Глядя в небо, он добавляет: «Зима скоро снова придёт».

«Хан действительно добросердечен, но это следствие их вторжения в нашу страну». Баэрке проследил за взглядом Вэй Цзицзюня и посмотрел в сторону, где несколько диких гусей летели на юг.

Вэй Цзицзюнь опустила голову. «Но что они такого сделали? Они просто выполняли приказы. Единственный, кто виноват, — это тот высокопоставленный человек».

Она помнила, как говорила ему быть доброжелательным и добродетельным правителем, но как он на самом деле это делал?

«Хан…» — подошел царь Тюргенез из Яньци, за ним следовали его младший брат Цзеби Еху, Гешу Цесицзинь и Хелу.

Джиеби Йеху выглядел вне себя от радости: «Я никогда раньше не участвовал в таком захватывающем сражении, ха-ха-ха... Хан, пир готов, давайте скорее отпразднуем!»

«Чему тут радоваться? Война еще далеко не закончилась», — спокойно сказала Вэй Цзицзюнь, подняв глаза.

«Тогда почему хан приказал нам устроить пир?» — несколько озадаченно спросил Джиеби Йеху.

«Мы должны показать врагу, на что способны. Если не произойдет ничего неожиданного, Да Юй сегодня ночью предпримет еще одну ночную атаку».

Увидев удивленные выражения их лиц, Вэй Цзицзюнь продолжил: «Они отступили так далеко, чтобы создать иллюзию отступления и отдыха. Они также подумают, что мы уверены в том, что они пока не будут атаковать, и поэтому будут менее бдительны. Следовательно, они обязательно перегруппируются и начнут внезапное нападение, используя тот же метод, что и в прошлый раз. Сегодняшняя ночь будет той ночью, когда мы будем наименее бдительны. Гэшу Цэсицзинь, ты знаешь, что делать?»

«Знаю, сегодня вечером я тщательно все организую и обреку их на ту же участь, что и вчера», — весело рассмеялся Гешу Цюэ Сидзин.

Вэй Цзицзюнь кивнул: «Туцичжи, тебе следует срочно изготовить 10 000 комплектов военной формы для Даю».

«Хан, какой в этом смысл?» — недоуменно спросил Тургенев.

«Вам это когда-нибудь понадобится». Это было по-прежнему простое утверждение.

Торжественный пир в честь победы был необычайно оживленным, на нем присутствовали почти все чиновники и вельможи Яньци. Тем временем воины в доспехах торжественно ждали наступления ночи.

«Хан, от имени всего народа Яньци я поднимаю за тебя тост. Именно благодаря тебе наши западные турки так сильны. Именно благодаря тебе мы можем пить прекрасное вино, сваренное из зерна. Ты — хан, рожденный из неба и земли, божество-хранитель, посланное нам небесами, наше солнце, наш бог». Туцичжи, говоря это, становился все более взволнованным, запрокинул голову и залпом выпил большую чашу вина.

Губы Вэй Цзицзюнь дрогнули; от этой длинной череды похвал ей стало не по себе.

«Хан, почему ты до сих пор не женился? Ты наш хан, тебе следует жениться и завести детей как можно скорее». Тургенев покраснел и сказал: «Если ты не возражаешь, хан, ты мне очень нравишься».

«Брат, дело не в том, что хан не хочет жениться, а в том, что он невыносимо страдает». Сказав это, Цзеби Еху громко повернулся к Вэй Цзицзюню: «Хан, твоя болезнь до сих пор не вылечена? Неужели хан не нашел известного врача, который бы ее полностью вылечил?»

"А? Какое лечение?" Вэй Цзицзюнь не мог вспомнить, чтобы когда-либо болел.

«Скрытая болезнь хана!» — громкий голос Цзеби Еху заглушил все остальные. «Хан еще так молод. Разве не жаль, что он не может заниматься сексом?»

Лицо Вэй Цзицзюнь исказилось от разочарования, губы долго дрожали, прежде чем она наконец смогла выдавить из себя несколько слов: «Эта болезнь уже хроническая и неизлечимая».

Увы, — снова вздохнула толпа. Какой талант, какая жалость, какая жалость.

Хэ Лу, стоявший в стороне, остался бесстрастным, услышав это. Импотент? Возможно, он просто не любит женщин. Он слегка повернул голову и прошептал: «Фэн, вероятно, не любит женщин; он любит только покойного короля».

Увидев, что он снова отпускает саркастические замечания, Вэй Цзицзюнь растерялся. «Хэ Лу, ты веришь, что мои отношения с покойным королем совершенно невинны?»

«Даже если бы я ему поверила, ну и что? Вы лежите в одной постели, как он мог просто стоять и не прикасаться к тебе и не целовать тебя?» Думая о его очаровательном спящем личике, кто мог позволить ему лежать там просто так? Кто знает, где он его коснулся? Хм.

«Ты…» — Вэй Цзицзюнь сердито отвернулся и тяжело вздохнул.

Хэ Лу проигнорировал его, схватил кувшин с вином и снова доверху наполнил чашу Вэй Цзицзюня.

Вэй Цзицзюнь взглянул на полный бокал вина и посмотрел на Хэ Лу. «Хэ Лу, почему ты, кажется, пытаешься меня напоить? Что ты имеешь в виду? Зачем ты наливаешь так много вина?»

Хэ Лу моргнул. «Нет, ты давно не пил. Я просто хотел помочь тебе забыть о своих проблемах».

"Забыть? Сегодня ночью еще продолжаются бои, как я могу забыть?"

Вэй Цзицзюнь перестала пить не потому, что боялась войны, а потому, что считала свои планы безупречными. Вернувшись в свою комнату, она не могла уснуть. Мысль о десятках тысяч трупов, плавающих в реке, не давала ей покоя. Она взяла книгу и пролистала пару страниц, но не смогла дочитать ни строчки.

"Хан? Ты спишь?" — раздался снаружи женский голос, похожий на голос Баэрке.

"Баэрке? Что-то случилось?" — неуверенно спросил Вэй Цзицзюнь.

«Хан, я заметил, что ты мало ел в течение дня, поэтому я приготовил тебе тарелку супа с лапшой», — ответил человек снаружи.

Не желая оставлять женщину ждать снаружи с миской, он открыл дверь, хотя ему было лень ее развлекать.

Баэрке вошел с улыбкой: «Гвардейцы хана — это нечто, они все время следовали за нами».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224