Hibiskus als Gemälde - Kapitel 93

Kapitel 93

Вэй Цзицзюнь взглянула на стоявшего рядом с ней Гешуфа и жестом попросила его отойти назад. Затем Баэрке поставила на стол суп с рисовой лапшой.

«Хан, ешь быстро. Твою свиту уже проверили на яд». Баэрке, похоже, всё ещё был обеспокоен действиями Гешуфы.

«Баэрке не стоит принимать это близко к сердцу. Просто меня много раз убивали, и это заставило их быть осторожными». Вэй Цзицзюнь отпил глоток супа и похвалил: «У Баэрке превосходные кулинарные навыки».

Баэрке застенчиво улыбнулась, села перед бронзовым зеркалом, взяла деревянный гребень и начала расчесывать свои длинные волосы. Она слегка нанесла свинцовую пудру, подправила румяна и, держа в руках карандаш для бровей в форме раковины улитки, воскликнула: «Хан, не могли бы вы помочь мне нарисовать брови?»

Вэй Цзицзюнь был ошеломлен. «Уже поздно. Почему Баэрке не отдыхает? Что он делает, рисуя это?»

Баэрке очаровательно улыбнулся: «Хан, ты еще не знаешь, что будешь спать в моей комнате. Где ты хочешь, чтобы я отдохнул? Можно мне сегодня переночевать здесь?»

Вэй Цзицзюнь слегка улыбнулся: «Мне, честно говоря, всё равно, но как насчёт репутации Баэрке? Баэрке, тебе следует уйти».

Баэрке взял карандаш для бровей и направился к Вэй Цзицзюню. «После того как хан закончил рисовать брови Баэрке, тот вернулся».

Вэй Цзицзюнь улыбнулась и сказала: «Хорошо, но не плачь, если получится некрасиво». Она взяла чернила в форме улитки и начала серьезно рисовать.

Спустя мгновение он рассмеялся и сказал: «Всё кончено!»

Баэрке подняла взгляд на Вэй Цзицзюнь, наклонилась вперед и прижалась к ней.

«Разве Баэрке не говорил, что вернется, как только картина будет закончена?» — тихо спросил Вэй Цзицзюнь.

«Хан, я вернусь после непродолжительного отдыха», — ответил Баэрке.

Вэй Цзицзюнь громко рассмеялся: «Баэрке, возвращайся, я очень устал».

Из-за этого Баэрке Вэй Цзицзюнь была совершенно измотана и крепко уснула. На следующее утро она встала и первым делом бросилась на городскую стену, чтобы посмотреть в реку. Увидев в реке еще больше трупов, она вздохнула с облегчением, но боль в ее глазах усилилась.

В результате этого ночного налета армия Даю понесла еще 20 000 потерь, отступив дальше к песчаным дюнам. Тем временем войска, осаждавшие Гаочан, также быстро отступили, направившись вдоль границы к песчаным дюнам, чтобы соединиться с оставшимися силами Даю.

Увидев это, Вэй Цзицзюнь понял, что они вот-вот начнут масштабную осаду.

Поздней осенней ночью луна ярко светила, звёзд было мало, землю покрывал осенний иней, и внезапно наступил холод.

Вэй Цзицзюнь переоделся в черную шелковую рубашку и тихо вышел из комнаты.

«Куда ты идёшь?» — спросил Хэ Лу, увидев её наряд и поняв, что она, должно быть, куда-то идёт.

"Сожгите зерно и корм!" Лунный свет сделал ее лицо прозрачным, а черное шелковое платье слилось с лунным светом, и только ее необычайно белая кожа сияла в свете луны.

«Один?» — недоверчиво спросил Хэ Лу.

«Хорошо!» — кивнул Вэй Цзицзюнь и тихо сказал: «Никому не предупреждайте. Я не могу гарантировать, что здесь нет вражеских шпионов».

«Почему бы не отправить их?» — беспокоился Хэ Лу. Хотя он знал, что запасы зерна находятся в уединенном лесу в двадцати милях от военного лагеря, их охраняют пять тысяч элитных солдат. А что, если с ними что-нибудь случится? Хэ Лу не смел думать дальше.

«Ты думаешь, я настолько глуп, чтобы пробираться в лагерь врага ночью? Я просто стрелял из лука, но их дальность стрельбы была недостаточной. Я не хотел, чтобы они погибли, поэтому пошел один». Вэй Цзицзюнь не хотел ничего объяснять и оттолкнул его. «Запомни, никому не говори».

«Подожди», — тихо позвал Хэ Лу, — «я пойду с тобой».

Вэй Цзицзюнь нетерпеливо сказал: «Не доставай мне хлопот. Если тебя обнаружат, ты станешь обузой, и тебе будет трудно сбежать». Она проигнорировала его, перевернулась и, паря над городской стеной, спустилась вниз.

Они переправились через реку, усеянную трупами, и ринулись в далекий лес.

Они не успели далеко отойти, как услышали голоса, идущие следом. Он вздохнул; он действительно был настойчив.

Около полуночи они прибыли в уединенное место. Местность была ровной, позади них виднелись песчаные дюны, а слева – лес. Мимо группами проходили патрульные солдаты с факелами.

Однако припасов они не нашли, поэтому наиболее вероятное объяснение заключается в том, что припасы были перевезены в лес. Этот уединенный лес расположен в труднодоступном районе, и о нем мало кто знает. Предположительно, армия Даю использовала западных турок в качестве проводников.

Без припасов она не могла стрелять из лука, а продвижение вглубь леса грозило быть обнаруженной врагом. К счастью, она подготовилась.

Ожидание тянулось медленно и продолжалось примерно до 4 утра, когда организм наиболее устал и истощен.

Он развернул сверток, и перед ним оказался комплект военной формы Даю. Он достал его и уже собирался надеть, когда Хэ Лу схватил его за руку. «Я надену!»

Вэй Цзицзюнь резко оттолкнула его, быстро оделась и сказала: «Оставайся здесь и не доставай мне никаких хлопот. Что бы ни случилось, не двигайся». С этими словами она прыгнула в тень деревьев.

Она легко коснулась земли кончиками пальцев ног, скользя по деревьям. Примерно через половину времени, прошедшего с горящей благовонием, она наконец обнаружила место, где хранились зерно и корм. К ее удивлению, хотя периметр леса был полон солдат, зерно и корм охраняли лишь немногие. Еще больше ее порадовало то, что эти глупцы, думая, что это уединенное и никому неизвестное место, проявили халатность и на самом деле сложили вместе корм для лошадей и большое количество военных припасов.

Грациозным движением она медленно спустилась с дерева и, важно вышагивая, поднялась вверх. К ней подошел солдат, и Вэй Цзицзюнь подошла, словно нежно обняв его за плечо. Прежде чем солдат успел отреагировать, она уже нанесла удары по его болевым точкам. Она не могла заставить себя убить его.

Менее чем за половину времени, отведённого на горение благовонной палочки, более десятка охранников спокойно отправились спать.

Вскоре вспыхнул пожар, начавшийся с небольшого скопления пламени и постепенно распространявшийся. За пределами леса патрулирующие охранники продолжали расхаживать взад и вперед.

Огонь, покрытый разлитым маслом, разгорался все ярче, пламя взметалось прямо к верхушкам деревьев.

Чтобы усилить пламя, Вэй Цзыцзюнь схватила длинный меч стражника и взмыла в небо, прыгая и кружась над бушующим огнем. Ее одеяния развевались, их серебристый свет был подобен воде, и бесчисленные сухие ветки падали на землю, яростно пылая в пламени.

Осенний ветер пронесся по земле, неся из леса увядшие ветви. Ветви загорелись, стволы загорелись, и густой дым поднялся в небо. Этот пожар было уже не спасти; в эту сухую осень завтра это место превратится в бесплодную пустыню.

Наконец, кто-то обнаружил пожар и закричал, и несколько тысяч солдат бросились в лес. В то же время Вэй Цзыцзюнь тоже услышал звуки боя за пределами леса; должно быть, это был тот глупец Хэ Лу.

Вэй Цзицзюнь выскочил из машины и бросился к месту боя за пределами леса. Он увидел, как Хэ Лу, сражаясь в лесу, был окружен бесчисленными стрелами. Хэ Лу обернулся и отразил их одну за другой, но неожиданно из леса позади него вылетело еще несколько острых стрел, вонзившись ему прямо в спину.

Даже Вэй Цзицзюнь не успел заметить внезапную атаку; он не смог увернуться от стрелы.

«Хэ Лу…» — воскликнула Вэй Цзицзюнь, бросившись вперед, словно молния, пронесясь по небу и схватив Хэ Лу прежде, чем стрела успела до него долететь. Но было уже поздно; внезапный холодок пробежал по ее плечу. Не оглядываясь, она бросилась в лес, вскочила на ветку с Хэ Лу на руках и умчалась прочь.

Стрелы летели сзади, но ни одна не была так быстра, как она; несколько из них уже улетели более чем на милю.

«Ты ранена?» Хэ Лу, которая была у неё на руках, увидела кровь, сочящуюся из её плеча. «Опусти меня!»

«Это незначительная травма, мы обсудим это, когда вернёмся». Вэй Цзицзюнь проигнорировал просьбу Хэ Лу.

«Быстро опустите меня!» — крикнул Хэ Лу.

Беспомощный Вэй Цзицзюнь отпустил Хэ Лу в уединенном лесу.

«Дай посмотреть». Как только она приземлилась, Хэ Лу шагнула вперед и сняла с Вэй Цзыцзюня военную форму, обнажив тонкую черную рубашку под ней. Ее плечи были залиты кровью.

Хэ Лу со вздохом разорвал свою одежду на плече, обнажив окровавленное плечо. Вэй Цзицзюнь увернулась назад, но Хэ Лу схватил ее.

«Это всего лишь царапина, там даже стрелы не было». Вэй Цзицзюнь крепче сжала одежду, боясь, что подол сползет.

«Это всего лишь царапина». Хэ Лу достал шелковый платок и вытер пятна крови. «Откуда может быть столько крови?»

Тепло коснулось ее плеча, когда обжигающие губы Хэ Лу прижались к ее губам. Вэй Цзицзюнь вздрогнула. «Хэ Лу, что... что ты делаешь?»

Хэ Лу ничего не ответил, его губы по-прежнему были прикрыты её губами.

«Хэ Лу, отпусти скорее», — прошептал Вэй Цзицзюнь.

«Ни слова не произноси». Хэ Лу укусил её возле раны.

Вэй Цзыцзюнь был в ярости: «Укуси меня!»

«Не шуми... не шуми...» — пробормотал Хэ Лу.

Тело Вэй Цзицзюнь напряглось, когда Хэ Лу обнял её сзади.

«Хе Лу!» Вэй Цзыцзюнь прошептала: «...ты...»

"Ты так шумишь... Прекрати... Прекрати..."

«Не издавайте ни звука...»

Том второй, глава восемьдесят третья: Уничтожение врага

Масштабный пожар в песчаных дюнах бушевал сутки, пока лесной массив не превратился в пепел. Окружающий песок был окутан дымом и пеплом, картина представляла собой полное опустошение.

Лишившись припасов, армия Даю была в смятении, и моральный дух был низок. В порыве гнева Цай Лянгао убил генерала, охранявшего припасы. Он поспешно раздобыл небольшое количество провизии в уезде Шаньшань, которого хватило всего на несколько дней. Основная армия осталась на месте, не смея действовать опрометчиво, ожидая, пока Даю пришлет дополнительные припасы.

В городе Яньци царил высокий боевой дух, улицы и переулки были полны разговоров о великом пожаре. История о том, как Вэй Цзыцзюнь в одиночку сжег запасы продовольствия противника, даже распространялась как чудо.

Осеннее утро было прохладным и освежающим, на земле еще оставался легкий иней. Здание правительственного учреждения в Яньци уже давно было переоборудовано во временное место встреч западнотюркского хана.

Одетая в белоснежный повседневный наряд, Вэй Цзицзюнь откинулась на спинку стула. Слабые лучи утреннего солнца проникали сквозь окно и падали на нее, растекаясь тонкой дымкой, подчеркивая ее светлую кожу и прекрасные черты лица легким ветерком, создавая безмятежную и вневременную атмосферу.

«Гешуфа, как дела у Цай Лянгао с командованием войсками?» Она грациозно подняла руку, и легким движением ее рука неосознанно коснулась левого плеча, после чего она слегка улыбнулась.

«Хан, этот человек по натуре жесток и безжалостен в своей военной тактике. Любого солдата, дезертировавшего в бою, он обезглавит, словно вытирая пот. Ему нет дела до жизней своих солдат. Поэтому его армия свирепа, как тигры, когда сражается». Гешуфа хорошо знал Цай Лянгао.

«Хм. После двух неудачных попыток внезапного нападения он, должно быть, в ярости и полон решимости атаковать город». Он слегка повернул тело, найдя более удобное положение, чтобы не усугубить травму плеча.

«Хан прав, он отдает приказ о строительстве машин для гнездования».

«Они уже построили гнездовые машины? Похоже, их решимость атаковать очевидна». Вэй Цзицзюнь слегка прищурился. «Когда прибудут припасы Даю?»

«Хан прибудет через пять дней», — ответил разведчик.

«Через пять дней… если не произойдут непредвиденные обстоятельства, как только прибудут припасы, а войска отдохнут и перегруппируются, он начнет полномасштабное наступление. В таком случае, нам, вероятно, следует начать первыми». Ее ясный взгляд окинул всех вокруг, тонкие брови нахмурились, когда она глубоко задумалась.

«Хан, нам следует подготовиться к обороне города. Запаситесь стрелами, бревнами и камнями, чтобы отразить нападение противника», — сказал Тургенез, шагнув вперед.

«Оборона не так эффективна, как нападение. Осада продлится месяц-два. Ежедневные бои ужасно раздражают. Вода в реке настолько загрязнена, что её нельзя пить», — тихо сказала Вэй Цзицзюнь. Казалось, она говорила сама с собой, но в то же время, похоже, отвечала на вопрос Туцичжи.

Тюркский вождь был в замешательстве и встревоженно спросил: «Хан, нам защищать город или нет?»

«Защищаться? Не хочу тратить время, давайте лучше нападём». Ответ был небрежным, словно он говорил о чём-то пустяковом.

«Хан, армия Великой Ю, насчитывающая 150 000 человек, – это нечто невероятное. Если мы начнем атаку, то понесем тяжелые потери», – предупредил Асицзэни Шусидзин.

«Но разве у них не закончилась еда? Люди всегда голодны, а когда голодны, у них нет сил». Взгляд Вэй Цзицзюнь был ясным, и она не смотрела на человека, задавшего вопрос. Казалось, она думала, даже когда говорила.

«Но, Хан, их припасы почти здесь». Гешу Цюэ Сицзинь не понял, что она имела в виду. Хэ Лу, стоявший в стороне, уже выглядел облегченным.

«Это будет иметь смысл только в том случае, если мы сможем это получить». Словно приняв решение, Вэй Цзицзюнь отвела взгляд и взглянула на Гешу Цюэ Сицзиня.

«Что имеет в виду хан? Он намерен захватить наше зерно?» — неуверенно спросила Азиджини Шусидзин.

Вэй Цзицзюнь взяла чашку и медленно произнесла: «Сказать, что мы грабим запасы зерна, слишком поверхностно; мы планируем засаду». Поставив чашку, она похолодела и отстранилась, ее яркие глаза устремились на собравшихся чиновников, излучая ауру, которая, казалось, впитывала саму сущность неба и земли. «Гешу Фа, — сказала она, — возьми эти пять золотых стрел и отправь их в пять дивизий Левого Крыла, чтобы они быстро собрали 50 000 конниц с призрачными лицами. Они должны прибыть в Яньци в течение трех дней». Вэй Цзицзюнь вытащила пять золотых стрел, запечатала их воском и передала Гешу Фа.

Кавалерия Призрачных Лиц — это кавалерийское подразделение, лично обученное Вэй Цзыцзюнем. Во время битвы против тибетцев она стала свидетельницей смертельного ранения в лицо красивого подчиненного тибетской стрелой и была глубоко опечалена. Тогда она приказала выковать для лица доспехи, похожие на демонические, свирепые и ужасающие; один их вид, несомненно, вселял страх во врага.

Отдав указания Гешуфе, Вэй Цзыцзюнь сказал: «Хелу, Гешу Цэсицзинь и Асицзени Шусицзинь, оставайтесь здесь. Остальные можете уйти».

После того, как все разошлись, он продолжил: «Аксицзе Нишусицзинь, завтра вечером ты возьмешь 10 000 всадников, переоденешься в форму армии Даю и обойдешься от уезда Шаньшань к тылу армии Даю. Там ты перехватишь припасы армии Даю, а затем притворишься, что армия Даю сопровождает припасы, чтобы проникнуть в лагерь противника. Никому об этом не говори. Подробности я расскажу позже».

«Да». Асидзиэни Шусидзин почтительно приняла приказ.

«Хэ Лу, возьми 50 000 конниц с призрачными лицами и жди, пока армия Даю не проголодается и не истощится. Затем, действуя совместно с Асицзе Нишу Сицзинь, атакуй лагерь. Гэшу Цэсицзинь должен подготовить засаду за песчаными дюнами и лесами. На этот раз мы должны разгромить врага одним махом».

«Да». Гешу Цэсидзинь и Асидзиэни Сюсидзин приняли приказ и ушли.

Хэ Лу не двинулся с места и остался стоять на месте.

Вэй Цзицзюнь взглянула на Хэ Лу, затем потерла лоб и тихо вздохнула: «Мне нужно раз и навсегда уничтожить их, чтобы обеспечить себе год-два мира». Ее тонкие пальцы легонько потерли лоб. «Мне это не нравится, мне это совсем не нравится. Я не люблю войну. Поторопитесь, пусть она закончится».

Хэ Лу пристально посмотрел на неё, встал и подошёл сзади. «Позволь мне сделать тебе массаж». Он протянул руку, взял её за руку, осторожно опустил её и нежно помассировал ей виски.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224