Hibiskus als Gemälde - Kapitel 97

Kapitel 97

Неужели это был Цай Лянгао? Эта мимолетная мысль промелькнула в голове Вэй Цзицзюнь, прежде чем она впала в кому.

Увидев, как она внезапно теряет силы, мужчина снова взмахнул своим широким мечом, целясь ей в правую руку. Не стоит быть таким безупречным. "Хан..." Раздался пронзительный крик, и мгновенно вылетела серебряная стрела, пронзив руку с мечом. Серебряный свет со звоном упал на землю.

Гешу Цюэ Сицзинь резко рванулся вперед и подхватил Вэй Цзыцзюнь, когда та падала с лошади.

Увидев, как Вэй Цзицзюнь потеряла сознание, солдаты восприняли это как прекрасную возможность схватить её и безрассудно бросились вперёд, направив свои широкие мечи на человека, крепко защищавшего её. Этот человек, зная, что нужно защищать только того, кого он держит на руках, забыл ответить ударом на удар и думал только о том, как убежать, неся своего хана. Его руки крепко сжимали человека в его объятиях, опасаясь, что клинки порежут её тело.

В этот момент его тело стало единственным щитом. Бесчисленные серебристые вспышки сверкали и обрушивались вниз, а из его спины хлынула кровь.

В одно мгновение, словно уставший человек задремал, когда она пришла в себя, кровь изо рта Гешу Цюэ Сидзина капнула ей на грудь.

«Гешу Цесицзинь…» — крикнула Вэй Цзицзюнь, вскочив на руки и схватив меч с длинной рукоятью, размахивая им с невероятной скоростью. Бесчисленные струи крови взметнулись вверх и вниз, пока вокруг не осталось ни капли жизни. Она бросила меч, подпрыгнула и приземлилась на белого коня, который всегда ждал её.

Он бежал всю дорогу, ветер охлаждал слезы на его лице. Человек в его объятиях едва дышал, и его истинная энергия непрерывно перетекала в его тело.

«Хан, опусти меня, на этой лошади очень трясет». Гешу Цюэ Сидзин выдавил из себя улыбку.

«Хорошо, мы не будем кататься на лошадях». Вэй Цзицзюнь, неся его на руках, вскочил на верхушку дерева. Их движения были такими лёгкими и грациозными, словно девять бессмертных парили в воздухе, мягко покачиваясь.

«Гешу Цэсицзинь, подожди, мы скоро будем в лагере», — прошептала Вэй Цзицзюнь, боясь, что человек в её объятиях уснёт.

"Хан... Ваш субъект... не желает умирать..."

Вэй Цзыцзюнь рыдала: «Гешу Кэсиджин не умрет, он не умрет».

"Хан, не плачь... Я не боюсь смерти... Я боюсь... Я больше никогда не увижу... Хана..."

Вэй Цзицзюнь расплакался и сказал: «Нет, мы больше никогда не увидимся».

"Хан... Я еще не прочитал стихотворение, которое написал для тебя... Ты был пьян в тот день... поэтому ты его не услышал..."

«Не пой, я не хочу это слышать. Спой мне, когда поправишься». Вэй Цзицзюнь расплакался.

«Хан, если я сейчас не спою… боюсь, ты этого не услышишь… Твой подданный сейчас… споет… споет для тебя…»

«Прекратите повторять заклинания, послушайте меня, берегите энергию, прекратите повторять заклинания...»

«Я знаю… хану не понравится слушать… мое стихотворение… не очень… хан будет над ним смеяться…»

Вэй Цзицзюнь уже безудержно рыдал: «Нет… никаких шуток… Я запомню это на всю жизнь… на всю жизнь…»

«Гешу Квесидзин — не умирай, не умирай. Прости, я потянул тебя за собой, не умирай, не умирай».

Вэй Цзицзюнь крепко обнял это тело и горько заплакал.

Его кровь давно уже запятнала её белоснежное тело. Переплетающиеся красные и белые тона представляли собой ужасающее зрелище. Его стихотворение так и не было прочитано хану, но его жизнь являла собой пример глубокого уважения и любви к нему.

Этот грубый, крепкий мужчина, но такой же невинный, как ребенок.

Ночь была утомительной и безлюдной; даже звезды скрыли свой свет, спрятавшись под густыми темными тучами. Казалось, дождь неизбежен.

Даже в такую скорбную ночь горе человека не удавалось скрыть.

«Господин Чжан, мне очень грустно. Можно ли остановить войну? Есть ли у вас какой-нибудь способ остановить войну?» Она, всегда непоколебимо стоявшая на страже своей страны и поддерживавшая её, теперь была хрупкой, как осколок стекла.

Чжан Ши молчал. «Есть выход. Тебе следует отправиться к Даю».

Вэй Цзицзюнь взглянул на него. «Это плохая идея». «Его единственная цель — ты. Разве ты не понимаешь?» Глаза Чжан Ши заблестели в темноте. «Разве он не говорил, что немедленно прекратит войну, если тюркский хан придет в Даю один?»

«Ха! Всё одно и то же. Если он меня захватит, разве страна не падёт? Он хочет взять западных турок без кровопролития, но как могут храбрые пастухи западных турок согласиться?» Он посмотрел на небо. «Я тоже, конечно, не соглашусь».

Глядя на огромное количество уносимых трупов, ее сердце разбилось вдребезги: «Ли Тяньци, чтобы захватить меня, ты не побоялся причинить вред стольким людям. Как ты можешь быть достойным правителя страны с такой импульсивностью! Ты просто хочешь воспользоваться моей слабостью – добротой и мягкосердечностью, думая, что у меня не хватит духу на это, и хочешь заставить меня подчиниться ценой крови? Как я могла позволить тебе добиться успеха?»

Ночь была наполнена нежным, настойчивым дождем. Весенний дождь всегда мягкий и нежный, проникающий в самую душу.

Люди внутри шатра непрестанно дрожали, когда мерцал свет свечей.

Все генералы с крайней осторожностью наблюдали за своим ханом.

Их хан, тот хан, который всегда был нежным и добрым, тот хан, который всегда улыбался, не улыбался уже несколько дней.

Она была одета в легкое платье и свободный пояс, ее кожа была гладкой, как нефрит. Она слегка наклонила голову, правой рукой коснувшись мочки левого уха, словно долго размышляла. Спустя долгое время она наконец произнесла: «Давайте больше не будем тратить время впустую. Давайте уничтожим их одним махом».

«Хан, у меня есть план. Мы можем надеть форму армии Даю и проникнуть в лагерь противника, а затем начать атаку изнутри и снаружи», — предложил Ху Луцзю Цюйчуо.

«Метод хороший, но жертв слишком много. Я не хочу, чтобы кто-нибудь ещё погиб», — тихо вздохнул Вэй Цзицзюнь.

«Хан, война неизбежно ведет к смерти. Нет войны без жертв. Мы знаем, что ты добрый, но смерть неизбежна».

«Кто сказал, что мы не понесли никаких потерь, когда хан разгромил тибетцев? Если хан так говорит, значит, у него есть какой-то план», — парировал Шешети Тунчу, стоявший в стороне.

Генералы пришли в восторг, услышав это. Да, если хан так сказал, значит, у него есть решение. Начался оживленный разговор: «Хан, какое у тебя решение? Расскажи нам скорее!»

Вэй Цзицзюнь наконец выдавил из себя слабую улыбку. «Этот метод плох; это презренный метод, а именно, использование яда».

"Использовать яд? Как?"

«Шуйюань, подсыпь снотворное в источник воды Юйцзюня и поймай их всех, когда они потеряют сознание. Надеюсь, среди них окажется Ли Тяньци, хе-хе…» — подумав о том, как поймать Ли Тяньци живым, Вэй Цзицзюнь наконец радостно улыбнулся.

«Отличная идея! Ха-ха, хан, давай отправим несколько высококвалифицированных бойцов проникнуть в лагерь противника и отравить питьевую воду», — взволнованно сказал Ху Луцзю Цюйчуо.

«Нет, источники воды в армии находятся под усиленной охраной. В таком большом лагере будет трудно избежать обнаружения. Лагерь армии Юй расположен на открытом поле, на просторных территориях. Даже если появится кролик, его заметят. Более того, армия Юй находится под усиленной охраной. Даже птица в небе не ускользнет от их взгляда. Даже если хан достаточно искусен, чтобы пробраться внутрь, накачать кого-нибудь наркотиками, не убивая, ему все равно придется сделать уколы нескольким солдатам. Этого будет легко обнаружить». Некоторые уже поняли, что этот метод слишком безрассуден.

«Давайте наденем военную форму Да Ю и ворваемся в лагерь, открыто проникнем туда и отравим их», — предложил кто-то другой.

«В организации Ю Джуна очень строгая структура. Он должен ежедневно отчитываться о своих показателях. Если он увидит незнакомого человека, у него возникнут подозрения». Некоторые посчитали это неуместным.

«Мы захватим Юй Цзюня, а затем замаскируемся под него?»

«Но кто умеет маскироваться? Знает ли об этом господин Чжан?»

Все генералы обратили свои взоры на Чжан Ши.

Чжан Ши усмехнулся и покачал головой, находя оживленную дискуссию среди своих генералов весьма забавной. Взглянув на спокойную фигуру, он понял, что у этого человека уже есть план. После того, как генералы закончили обсуждение и шум утих, Вэй Цзицзюнь сказал: «Жаждущие вороны①, используйте Жаждущих ворон. Армия Юй установила Жаждущих ворон у источника в лесу, чтобы носить воду. Эти длинные бамбуковые трубки охраняются солдатами каждые шестьдесят шагов. Наши люди переоденутся в форму армии Юй, сделают вид, что меняются сменами, захватят их, а затем заменят нашими людьми. Мы откроем трубки, положим туда снотворное, а затем снова закроем». Вэй Цзицзюнь элегантно улыбнулся, но генералы восприняли эту улыбку как зловещую, хотя в то же время в ней была странная элегантность.

«Хан, какой блестящий план!» — снова похвалил Чжан Ши.

«Ха-ха-ха, армии Даю конец. Давайте захватим их маленького императора и немного поиздеваемся над ним!» Генералы радостно рассмеялись.

«Хан, я сам разберусь с этим делом», — сказал Хулужуке, прося разрешения.

«Хорошо», — засмеялся Вэй Цзицзюнь. — «Добавь ещё!» «Ха-ха-ха, Кхан, ты такой хитрый!» — взволнованно воскликнул Ху Луцзю Цюйчуо.

Услышав это, все генералы почувствовали, как по спине пробежал холодок; этот взрослый мужчина, ведущий себя кокетливо, был поистине смертельно опасен.

Примечание: «Жаждущая ворона» (渴乌) — это древнее устройство для забора воды, существовавшее ещё со времён династии Хань. Оно представляло собой большую бамбуковую трубу, соединённую концами в водопроводную трубу, запечатанную пенькой и лаком для создания герметичного соединения, позволяющего переходить через горы. Конец, обращенный к воде, был погружен на глубину пяти футов. На другом конце бамбуковой трубы собирали и помещали сверху легковоспламеняющиеся материалы, такие как сосновые и березовые ветки и сухая трава, которые затем поджигали, создавая вакуум внутри трубы. После небольшого охлаждения внутри образовывался относительный вакуум, после чего трубу погружали в воду, чтобы она поднималась. Это происходило потому, что по мере снижения температуры внутри трубы внутреннее давление воздуха становилось ниже внешнего атмосферного давления. В герметичных условиях вода под воздействием внешнего атмосферного давления поднималась над возвышенностями и переносилась через них. В «Тундянь» записано, что армии династии Тан использовали это устройство для забора воды через горы во время своих лагерей. Наши предки были поистине изобретательны!

Том второй, глава восемьдесят седьмая: Неверный расчет

Два дня спустя, когда разведчики доложили, что лагерь армии Даю зловеще тих и пуст, а многие солдаты лежат без сознания на земле, западнотюркская армия приготовилась двинуться прямо к лагерю Даю.

Перед уходом Вэй Цзицзюнь дал указание Ху Луцзю Цюэчуо: «Сначала отправь небольшую группу на разведку, и только после того, как убедишься в отсутствии обмана, отправляй полные силы». Ху Луцзю Цюэчуо принял приказ и ушёл.

Легкий и успокаивающий летний ветерок, а зелень деревьев постепенно становится все более зрелой. Лето — одинокое время года; чем суетливее сезон, тем одиночнее он кажется.

Тихо сидя на солнышке в ожидании новостей, ее хрупкая фигура была подобна белому цветку сливы, источающему неповторимый аромат. С закрытыми глазами и запрокинутой назад головой в кресле, ее изящный подбородок и тонкая, красивая шея образовывали прекрасную дугу.

У него нет кадыка! Это была первая мысль Чжан Ши, когда он увидел это.

«Хан, ты ждешь хороших новостей?» — с улыбкой спросил Чжан Ши.

Вэй Цзицзюнь открыла глаза, и на чистой поверхности озера появилась рябь. «Надеюсь, это хорошие новости».

«Какие прекрасные глаза», — подумал про себя Чжан Ши. «Похоже, хан ждет не просто хороших новостей; у него есть какие-то заботы?»

«То, что меня беспокоит, — это действительно важные вещи; я просто не понимаю». Его взгляд легко скользнул вдаль.

«Что именно вам непонятно, Хан?»

"Я не знаю... почему? Я не знаю... почему я сделал всё это?" Фу опустил голову, его длинные ресницы слегка дрожали, словно у раненого ребёнка, полного печали.

Чжан Ши усмехнулся: «Даже у хана бывают моменты растерянности?» Он сел на стул напротив неё. «На самом деле, я не знаю, потому что занимаюсь не тем, что мне нравится. А что нравится хану? Чем он хочет заниматься?»

«Делай, что хочешь?» На мгновение в ее глазах мелькнула растерянность. «Я надеюсь, что люди во всем мире смогут жить в мире и процветании. Я больше не хочу войны. Зачем война? Чтобы грабить? Чтобы удовлетворять эгоистичные желания? Я не знаю… Это так утомительно… Я просто хочу покоя и тишины». Она мечтала вернуться домой, надеясь, что кто-нибудь ее подождет. Но где же ее дом?

На лице Чжан Ши появилась нотка жалости. «Почему хан не возвращается в Даю? Твой дом и твои родители там».

Родители? Все это было ей совершенно незнакомо. Она даже не знала, как выглядят ее родители. Возможно, здесь она почувствует себя ближе к солдатам.

Стоит ли мне вернуться в Даю? Я очень скучаю по Даю. Там, должно быть, прекрасные пейзажи. Я думаю о лотосах в особняке генерала, долине Оленьего хребта, о моем учителе, Дьеюне, Лю Юньде и обо всех, кто жил в Даю.

Но где же Диеюнь и остальные? Охранники Даю много раз докладывали, но так и не нашли их, и никаких известий о них нет. Вэй Цзыцзюнь думает, что Диеюнь, должно быть, рассердился и вернулся в долину Лулин, и больше никогда оттуда не хочет выходить, а Лю Юньде не хочет возвращаться в это печальное место. В конце концов, они многое пережили вместе в башне Цзююнь.

Порыв ветра подул, отбросив со лба выбившуюся прядь черных волос, и ее охватила неописуемая меланхолия.

Недолго думая, Чжан Ши наклонился вперед, протянул руку и откинул прядь черных волос со лба Вэй Цзицзюня.

Вэй Цзицзюнь была слегка озадачена его поступком. Затем она улыбнулась, избегая его взгляда, и взглянула на его руку, которая все еще была прижата ко лбу. Она заметила маленькое перышко внизу его широкого рукава и осторожно убрала его.

Он крутил перо, собираясь пошутить, но вдруг ему в голову пришла мысль. Он посмотрел на перо в руке; это было белоснежное, крошечное перышко. Но во всем военном лагере не было ни одной птицы. Должно быть, это голубиное перышко.

Вэй Цзицзюнь покрутил перо и внимательно посмотрел на лицо Чжан Ши. На его обычно спокойном лице появилась легкая рябь.

Вэй Цзицзюнь внезапно встал: «Гешуфа, быстро зажгите сигнальные костры и немедленно отступайте».

«Да», — ответил Гешуфа и поспешно отправился заниматься приготовлениями.

В небо поднимаются костры, скопления пламени и прямые столбы дыма.

Однако было уже слишком поздно. 100-тысячная армия западных тюрков вошла в лагерь противника ещё до того, как был зажжён сигнальный огонь. Когда они подошли, чтобы захватить лежащих без сознания солдат Даю, те вскочили на ноги, и внезапно вокруг лагеря появилась тёмная масса солдат Даю. Все западные тюркские солдаты, совершенно неподготовленные к этому, были захвачены.

Когда пришел боевой доклад, Вэй Цзицзюнь тяжело вздохнула. В конце концов, она слишком легко доверилась другим; ее ошибка привела к захвату 100 000 солдат в глубине вражеской территории. Сожаление в ее сердце ощущалось как насекомые, грызущие ее. Это, подумала она, вероятно, был козырь, который он приготовил, чтобы шантажировать ее.

Он сидел тихо, потирая лоб и погруженный в глубокие размышления. Даже вечером Вэй Цзицзюнь ничего не ел. Глядя на эту худощавую фигуру, Хэ Лу почувствовал боль в сердце.

«Съешь кашу, я специально ее приготовила». Хэ Лу поставила перед ней миску.

«У меня нет аппетита». Вэй Цзицзюнь протянул руку и оттолкнул его.

«Выпей!» — Хэ Луцян с силой снова протянул руку.

Вэй Цзицзюнь поднял бровь. «Кто такой Хэ Кхан?»

Хэ Лу взглянул на нее и с грохотом поставил миску на стол.

Вэй Цзицзюнь отодвинула миску, поправила бумагу на столе, взмахнула рукавом, чтобы растереть чернила, обмакнула кисть в овечью шерсть, немного подумала, а затем начала писать тяжелыми мазками.

Постепенно на бумаге появилось стихотворение о пагодах.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224