Hibiskus als Gemälde - Kapitel 105

Kapitel 105

Вэй Цзицзюнь долго молчал, а затем крикнул: «Мяочжоу, иди и принеси серебро!»

«Да, Четвёртый Молодой Господин».

Спустя некоторое время Мяочжоу вернулась, неся две монеты и письмо.

«Спаситель! Посмотрите на нас! Более тысячи из нас, кого вы спасли, пришли к вам. Все они хотят с вами познакомиться!» — продолжали кричать снаружи. Зрители с возрастающим интересом вытягивали шеи, надеясь, что карета остановится и человек внутри выйдет, чтобы удовлетворить их неуемное любопытство.

Шум вокруг них становился все громче и громче, но голос продолжал неустанно кричать: «Мой благодетель, я отправился в башню Цзююнь, чтобы найти тебя, но обнаружил, что ты ушёл к западным туркам. Позже я организовал караван, чтобы отправиться к западным туркам, но так и не смог тебя найти».

Из салона кареты донесся вздох, за которым последовал мелодичный голос среднего тона: «Молодой господин Чжан, нет нужды зацикливаться на той небольшой услуге, которую вы оказали тогда. Я ценю вашу доброту, но сейчас здесь многолюдно, поэтому, пожалуйста, не дайте себя затоптать. Возвращайтесь скорее». Голос вызвал волнение в толпе. Он был нежным и теплым, мягким, но притягательным, вызывая трепет в сердцах всех присутствующих и еще больше разжигая их любопытство увидеть этого человека лично.

«Мой благодетель, я долго искал, прежде чем узнал, что вы прибудете сегодня. Наш караван задержался на пять дней только для того, чтобы увидеть вас. После сегодняшнего дня вы отправитесь в Дасин, а мы пойдем по Шелковому пути. Мы не знаем, когда снова встретимся. Если вы не желаете видеть нас, простых людей, из-за своего высокого положения, то нам, тысяче из нас, придется вернуться разочарованными».

Мгновение спустя изнутри императорской кареты раздался глубокий, звучный мужской голос: «Стоп».

Услышав этот звук, процессия остановилась. Все присутствующие пристально смотрели на паланкин, и вокруг воцарилась тишина.

Спустя долгое время занавес кареты поднялся, открыв лицо, чистое и прекрасное, как холодная луна. Свет, исходящий от этого лица, ослепил всех присутствующих.

Когда на сцену вышла эта несравненная фигура в черной расшитой золотом мантии, все были ошеломлены.

В одно мгновение ветер стих, цветы потеряли свой аромат, и мир погрузился во тьму, словно весь свет неба и земли сосредоточился на этой несравненной фигуре.

Даже если бы все звезды и луна сияли одновременно, они не смогли бы сравниться с блеском этого человека.

Появилась грациозная фигура, одетая в черное платье с широкими рукавами, развевающееся на ветру, двигавшаяся словно в танце, источающая элегантность, гордость и ослепительное очарование.

Ее ясные, лазурные глаза скользили по толпе, брови и глаза сияли лучезарным светом. Она мягко улыбалась, ведя за собой, излучая элегантность и грацию.

Зрители затаили дыхание, издавая довольные и изумленные вздохи, после чего раздались возгласы и крики.

«Мой благодетель!» — взволнованно воскликнул Чжан Чжишэн. Однако охранники преградили ему путь, и он не смог подойти ближе.

Вэй Цзицзюнь прорвался сквозь охрану и шагнул вперёд. Чжан Чжишэн тут же опустился на колени, и более тысячи человек позади него тоже мгновенно преклонили колени. «Благодетель! Примите наш поклон».

Вэй Цзицзюнь поспешно подошла, чтобы помочь ему подняться, сказав: «Вставайте скорее!». Затем она крикнула тем, кто шел за ним: «Все, вставайте скорее!».

После того, как все выполнили торжественную церемонию, они постепенно поднялись на ноги.

В этот момент вперед вышла женщина с четырехлетним ребенком на руках и сказала: «Благодетель, благодаря вашим деньгам я смогла вылечить болезнь своего ребенка. Вы — наш великий благодетель».

Увидев маленького мальчика, выражение лица Вэй Цзицзюнь мгновенно смягчилось. Она погладила его по лицу и нежно улыбнулась. Ее улыбка была подобна персиковым цветам, танцующим в лунном свете — теплая и опьяняющая, чистая и элегантная, но в то же время пленительно притягательная.

Эта элегантная и нежная улыбка сияла, как весеннее солнце, настолько ослепительно, что было трудно открыть глаза. Зрители снова ахнули от изумления.

Вэй Цзицзюнь наклонилась вперед, приблизив свою нефритовую щеку к лицу ребенка, и кивнула в знак согласия. Ребенок сразу понял и поцеловал ее в щеку. Губы Вэй Цзицзюнь изогнулись в улыбке, улыбке яркой, теплой и лучезарной, как солнце.

Сидя в вагоне, Ли Тяньци смотрел на ее улыбающееся лицо в окно и с трудом мог отвести взгляд.

Когда она приблизилась, люди позади нее ринулись вперед, крича: «Благодетель, это подарок, который я приготовила для тебя».

Вэй Цзицзюнь опустил взгляд и усмехнулся. На самом деле это был огромный парчовый двустишие, гласившее: «Намо Гуаньшиинь Бодхисаттва, Будда, спасающий от страданий и бедствий».

Увидев смех Вэй Цзицзюня, Чжан Чжишэн смущенно сказал: «Мой благодетель не так уж много читал, поэтому это лучшее, что он может сказать».

Вэй Цзицзюнь улыбнулся и кивнул.

«Мой благодетель, это для тебя».

«Мой благодетель, это моё».

Фарфор, нефрит, местные деликатесы, сшитые вручную тряпичные куклы — все это хлынуло разом, и даже был кусочек женских волос, отрезанный в последнюю минуту.

Вэй Цзицзюнь подняла глаза на женщину, которая только что отрезала свои черные волосы, не зная, что сказать. К счастью, женщина только отрезала волосы и сказала: «Меня зовут Юээ», после чего больше ничего не произнесла.

Охранники были заняты сбором подарков, а толпа зевак отчаянно проталкивалась к месту происшествия, создавая хаос.

Вэй Цзицзюнь с тревогой сказал: «Здесь многолюдно, люди, пожалуйста, поскорее разойдитесь».

Чжан Чжишэн схватил её за руку. «Моя благодетельница, вы всегда будете в Дасине?»

Вэй Цзицзюнь покачала головой. «Трудно сказать. Но пока, думаю, так и будет».

«Мой благодетель, я приеду в Дасин, чтобы найти тебя, когда вернусь. Я знаю, где мой благодетель. Я пойду в резиденцию генерала, чтобы найти своего благодетеля…» Не успел он договорить, как рука, крепко сжимавшая руку его благодетеля, была разжата большой рукой, и его оттащили в сторону.

В толпе снова вспыхнула огромная суматоха.

"О боже, это Его Величество! Боже мой, какой он красавец!"

Увидев Ли Тяньци, Чжан Чжишэн на мгновение удивился. Как раз когда он собирался что-то сказать, Ли Тяньци схватил Вэй Цзыцзюнь за руку и потащил её обратно в императорскую карету.

Под возглас «Начнём!» церемониальная процессия возобновила движение.

«Мой благодетель… подожди меня…» — крикнул Чжан Чжишэн сзади.

Армия двигалась с остановками, и спустя шесть дней наконец прибыла в Дасин.

Город Дасин, построенный императором Вэнь из династии Суй, Ян Цзянем, располагался к юго-западу от древнего города Чанъань династии Хань. Весь город состоял из трех частей: дворцового города, императорского города и внешней городской стены, и отличался внушительным и величественным обликом. Его планировка была симметричной с востока на запад и идеально однородной. Внутри города были вырыты каналы и выкопаны озера, обеспечивающие обильные водные ресурсы. Это был крупнейший и самый процветающий международный мегаполис своего времени.

Хорошо спланированный и огромный город Дасин в то же время был в семь раз больше столицы Византийской империи, в три раза больше Рима на другом конце Шелкового пути, в 6,2 раза больше Багдада и в четыре раза больше Пекина во времена династий Мин и Цин.

Когда торжественная процессия шла по 155-метровой аллее Чжуцюэ, Вэй Цзицзюнь охватила волна эмоций. Величественный дух китайской нации, внушительное присутствие этой великой державы глубоко тронули её. Чанъань! Это древний город Чанъань! Крупнейший город мира на данный момент!

Величие этого места поистине неописуемо. Видя ряды деревьев по обеим сторонам улицы, белые стены и красные колонны, выступающие карнизы и кронштейны, а также величественные здания, возвышающиеся над землей, я невольно снова вздохнул.

«Как это соотносится с вашими западнотюркскими одеялами и палатками?» — шутливо спросил Ли Тяньци.

Увидев, что она молчит, он снова усмехнулся: «Еще не убеждены?»

Вэй Цзицзюнь взглянул на него и сказал: «У меня нет никаких претензий, я просто чувствую, что жители западных тюркских земель… сильно страдают».

После недолгой паузы он сказал: «Сначала я хочу вернуться и повидаться с матерью».

Ли Тяньци долго смотрел на неё, а затем сказал: «Хорошо, я дам тебе два дня отдыха дома. Ты должна явиться ко двору вовремя через два дня, чтобы дождаться присвоения тебе титула».

Особняк генерала Левой Доблестной Гвардии расположен в уединенном месте, за зеленой рощей. Белые стены, алые ворота и серые черепичные крыши ведут в сад, а через крытый коридор можно попасть в главный зал. Лето, пионы в саду в полном цвету, их крупные бутоны источают аромат.

Не успела группа войти в главный зал, как оттуда выбежала женщина средних лет с лицом, прекрасным, как лотос: «Джунъэр — моя Джунъэр!»

Вэй Цзицзюнь безучастно смотрела на женщину, спешащую к ней, на лицо, которое было похоже на нее примерно на 60%. Это лицо, в точности как у ее биологической матери, мгновенно затуманило ей зрение слезами.

"Цзыцзюнь, я так по тебе скучала!" — женщина подбежала и, рыдая, крепко обняла Вэй Цзыцзюня.

«Мама?» — сначала тихо пробормотала она. Затем разрыдалась: «Мама… уууу…» Она плакала так сильно, что казалось, мир перевернулся с ног на голову, сердце разрывалось от боли. Она выплакала все обиды, трудности, усталость, сожаления и тоску, которые накопились у нее за эти годы.

Люди, находившиеся рядом, не смогли вынести вида её слёз и все разошлись.

Мать и дочь плакали до тех пор, пока чуть не упали в обморок, прежде чем поняли, что вокруг никого нет.

Они вернулись в дом и еще некоторое время плакали.

«Цзюньэр, расскажи маме, как у тебя дела в последние несколько лет?» Му Сяоя погладила по голове Вэй Цзицзюнь, которая лежала у нее на коленях, и продолжала задавать вопросы.

«Мама, у меня всё хорошо. Меня никто не обижал, я не голодала и не мерзла, у меня всегда всё было отлично». Вэй Цзицзюнь посмотрела на мать. «Но, мама, прости меня, я часто тебя злю». Пока она говорила, слёзы снова навернулись на глаза.

«Дорогая моя, у меня сердце разрывается». Мать и дочь снова расплакались.

«Мама, почему я всегда одевалась как мужчина?» Вэй Цзицзюнь, не успев высохнуть от слёз, с нетерпением ждала ответа на свой вопрос.

Му Сяоя вздохнула: «Увы, чтобы говорить об этом, нам придётся винить покойного императора Ли Луаня. Всем известно, что Ли Луань был бабником. Когда выяснилось, что я женщина, Ли Луань хотел, чтобы я вошла во дворец, но твой отец заставил меня выйти за него замуж. Ли Луань был очень зол, но, учитывая многочисленные военные достижения твоего отца, у него не было другого выбора, кроме как уступить. Но Ли Луань уже решил, что будет с ребёнком в моей утробе, сказав, что если это будет дочь, то она должна войти во дворец. К счастью, первыми двумя детьми оказались мальчики».

«Мой папа был очень храбрым, ха-ха-ха, а мама в те времена была настоящей дамской угодницей».

«Ты, маленький дьяволенок, все еще смеешься. Разве тебя не беспокоит, что ты не сможешь выйти замуж?» Му Сяоя ущипнула Вэй Цзицзюня за нос и продолжила: «Позже Ли Луань издал приказ, согласно которому все дочери чиновников четвертого ранга и выше должны были в возрасте пятнадцати лет поступать во дворец для участия в отборе наложниц. В то время я была беременна тобой и чувствовала, что это девочка. Мы с твоим отцом очень волновались. Избежать этого было невозможно, поэтому мы придумали вот что: мы зарегистрировали тебя как мальчика сразу после рождения. Только так мы могли помешать тебе поступить во дворец. Цзицзюнь, ты же не будешь винить свою мать, правда?»

«Как такое могло случиться? Джунэр должна поблагодарить свою мать за то, что она впустила меня во дворец. Я бы предпочла остаться мужчиной на всю оставшуюся жизнь».

«Увы, мы думали, что лучше подождать, пока всё успокоится, тогда ты снова сможешь стать девушкой, выйти замуж за хорошего человека и жить счастливой жизнью. Но мы никак не ожидали, что Ли Луань будет так долго это терпеть, а враги твоего отца следят за нами каждый день. Если бы мы обманули их, притворившись приёмной дочерью или что-то в этом роде, они бы обязательно провели тщательное расследование. Если бы это всплыло наружу, это было бы преступлением — обманом императора. Поэтому мы держали это в секрете. Сейчас становится всё труднее. Цзюньэр, как твоя мать может терпеть, что ты продолжаешь в том же духе, не имея возможности наслаждаться даже малейшими радостями женственности, терпя каждый день столько, сколько терпишь мужчина? Как твоя мать может это терпеть?» Пока она говорила, её глаза снова покраснели.

Вэй Цзицзюнь взяла её за руку и сказала: «Мама, разве ты не такая же? Когда ты вступила в войска отца, ты тоже переоделась в мужчину. Мама — героиня среди женщин, и ей не следует иметь таких ограниченных взглядов». Цзицзюнь не почувствовала горечи.

«Да», — Му Сяоя погладила Вэй Цзицзюня по лбу. — «Тогда я не испытывала горечи, но когда дело касалось тебя, твоя мать просто не могла этого вынести. Справедливости ради, нынешний император — хороший человек. Если бы он знал, он, вероятно, не наказал бы нас так сурово. Однако смертельные враги твоего отца точно не отпустят нас. Это вопиющий обман императора. Если они будут продолжать давить на нас, Его Величество не сможет игнорировать их чувства».

«Мама, не волнуйся, мы никому не расскажем, и никто ничего не узнает».

«Но Цзицзюнь, ты же брачного возраста. Как твоя мать может терпеть затягивание твоей свадьбы?» — с обеспокоенным выражением лица сказала Му Сяоя.

«Мама, что ты имеешь в виду под „выходом замуж“? Звучит ужасно! Я не выйду замуж!» Лицо Вэй Цзицзюня покраснело.

"Хе-хе, наша Зиджу теперь стесняется. Почему она раньше не стеснялась?"

"Мама~ ...

«Ладно, ладно, мама больше ничего не скажет. Мы поговорим об этом, когда Джунэр захочет выйти замуж».

"Мать~~~~~"

Том 3, глава 94, Даю: Присвоение титулов

Задний двор особняка генерала Цзо Сяовэя был окутан тонкой дымкой. Цветы в саду, покрытые росой, расправили свои спящие личики в утреннем свете, возвещая о наступлении еще одного прекрасного утра.

«Хэ Лу, ты хорошо спал?» Вэй Цзицзюнь, только что проснувшийся, вышел в задний сад и увидел фигуру, которая встала рано, чтобы позаниматься боевыми искусствами.

«Нехорошо». Хэ Лу повернулся и подошёл.

"Хм?" Вэй Цзицзюнь не ожидал такого ответа от Хэ Лу и с некоторым облегчением сказал: "Я знаю, что тебе, должно быть, одиноко после отъезда из родного города, и тебе тоже. Зачем так страдать? Без своего племени и без обязанностей тебе будет еще одиноко. Хэ Лу, возвращайся".

Хэ Лу не ответил на её вопрос, а вместо этого спросил: «Разве не было бы лучше, если бы я сдался ему? Зачем ты меня утащил?»

Вэй Цзицзюнь некоторое время смотрел на него, затем вздохнул и сказал: «Как я мог позволить тебе пережить это унижение? Думаешь, он отнесется к тебе так же снисходительно, как к тому, кто сдался?»

Холодное выражение лица Хэ Лу слегка смягчилось. «Он позволил тебе привести эти десять тысяч элитных солдат в Даю, так почему же ты отправил их обратно? Разве не лучше было бы иметь здесь свою собственную армию?»

«Это хорошо, но их жёны, дети и престарелые родители все живут на Западе. Как я могу оставить их на чужбине? В конце концов, их родина всё равно лучшая. Даже если земля Запада бесплодна, это всё равно их родина. А ты, зачем оставаться здесь и бросать всё это?»

Хэ Лу молчал, лишь слабо улыбнулся и, склонив голову, взял Вэй Цзыцзюня за руку.

"Хм... кашель..." В этот момент подошла Вэй Шулань, увидела руку, держащую его дочь, и дважды кашлянула.

Этот мальчишка слишком наглый, как он смеет хватать за руку свою драгоценную дочь? Этот мальчишка, почему я его терпеть не могу? Он такой крупный, а выглядит так, и постоянно цепляется за свою дюжину, это ужасно раздражает!

«Цзицзюнь, давай сыграем в шахматы с отцом. Ах, когда ты был дома, мы играли по несколько партий каждый день».

Вэй Цзицзюнь улыбнулся и сказал: «Хе-хе, папа, твои ходы уже не вернуть. Возможно, теперь ты меня не победишь».

«Мы узнаем, сработает ли это, только когда попробуем». Вэй Шулань усмехнулась и легонько щелкнула Вэй Цзицзюня по лбу. «Раньше я всегда позволяла тебе выигрывать».

«Это было раньше. Как твоя Цзюньэр могла быть такой бесполезной?» Сказав это, она, кажется, что-то вспомнила: «Отец, почему я называю себя одновременно Цзицзюнь и Вэйфэн?»

«Вэй Фэн — твоё имя при рождении, а Цзы Цзюнь — твоё вежливое имя. Мы собирались дать тебе эти имена, когда ты достигнешь совершеннолетия, но мы называем тебя ими, поскольку это твои прозвища». Затем на её лице появилась нотка меланхолии. «Ты должна достичь совершеннолетия в октябре этого года. После этого ты станешь совершеннолетней, и люди будут выстраиваться в очередь, чтобы сделать тебе предложение руки и сердца».

Услышав последнюю фразу, рука Хэ Лу почти незаметно задрожала.

После нескольких шахматных партий Вэй Цзицзюнь, всё ещё улыбаясь, сказал: «Отец, я разрешу тебе взять ещё один ход».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224