Hibiskus als Gemälde - Kapitel 110

Kapitel 110

Вэй Цзицзюнь поклонился и сказал: «Ваше Высочество, вам действительно не о чем беспокоиться. Я спас этого человека лишь из любопытства, и у меня не было никаких других намерений. Если бы принцесса неоднократно благодарила меня, я бы почувствовал себя довольно неловко».

«Хотя так говорит сам Король Ветра, как могла Си И не отплатить ему за доброту? Или, может быть, она просто не знает, что нравится Королю Ветра?» Закончив говорить, она окинула взглядом обстановку комнаты. «Комната Короля Ветра такая элегантная. Глядя на этот изысканный стол, можно предположить, что Король Ветра часто занимается здесь каллиграфией и живописью».

«Не так часто, как сказала принцесса; Вэй Фэн рисует каракули лишь изредка», — небрежно ответил Вэй Цзицзюнь.

«Я слышала от своего королевского брата, что каллиграфия и живопись принца Фэна превосходят даже мастерство известных художников! Когда вы напишете картину для Сии?» Повернув голову, она увидела столик с цитрой у окна. «Принц Фэн, не могли бы вы сыграть мелодию для Сии?»

«Это…» — Вэй Цзицзюнь немного смутился. — «Уже поздно. Может, сыграем для принцессы в другой день?»

Ли Сии немного походила по комнате, а затем вернулась. «В комнате Короля Ветра всё прекрасно, за исключением лёгкого чувства одиночества». Она подняла взгляд на Вэй Цзицзюня с немного застенчивым выражением лица. «Король Ветра женат?»

«Пока нет», — мягко ответила Вэй Цзицзюнь. Она подумала про себя: все знают, что она не замужем, так зачем она спрашивает?

«Были ли у Короля Ветра когда-нибудь возлюбленные?» — неожиданно спросила Ли Сии.

"Это..." Этот внезапный вопрос лишил Вэй Цзицзюня дара речи.

Но Ли Сии, похоже, было все равно, ответит она или нет, и вместо этого продолжила: «Верит ли Король Ветра в любовь с первого взгляда?»

«Ну... я верю, что это существует». Она действительно верила в любовь с первого взгляда, но в этом мире с ней такого не случится.

«Король Фэн, Сии влюбилась в тебя с первого взгляда. Можешь поверить?» Увидев ошеломленное выражение лица Вэй Цзицзюня, Ли Сии продолжила: «В тот день, когда ты закрыл мне глаза руками, с того момента я поняла, что король Фэн — тот, кого я ждала всю свою жизнь. Если король Фэн не будет против, Сии готова отплатить тебе за твою доброту собственной жизнью».

Услышав это, Вэй Цзицзюнь был поражен. «Принцесса, вы не должны! Не говоря уже о том, что я не собираюсь жениться, даже учитывая ваш статус, я, Вэй Фэн, не посмею осмелиться жениться на вас и не посмею причинить вам зло, мой господин».

Ли Сии шагнула вперед и сказала: «Король Ветра красив и добродетелен, талантлив как в литературе, так и в боевых искусствах, обладает влиятельным происхождением и высоким социальным статусом. Как же он может быть недостоин тебя?»

«Эта... принцесса Вэй Фэн помолвлена с детства, поэтому мы не можем обидеть Гун Шэна». И снова она замолчала, наконец сдавшись.

Но Ли Сии явно не так-то легко было обмануть. «Король Фэн, пожалуйста, прекратите говорить о браке. Я уже провел расследование и выяснил, что вы никогда не были женаты».

Вэй Цзицзюнь почувствовала укол отчаяния. Неужели она уже всё это расследовала?

Увидев её пренебрежительное отношение, Ли Сии опустила голову и с печальным выражением лица сказала: «Неужели у Короля Ветра есть кто-то, кого он любит?»

Вэй Цзицзюнь не знала, как ответить, но, чтобы избавиться от путаницы, могла лишь твердо сказать: «Да».

Ли Сии на мгновение опешилась, затем посмотрела в глаза Вэй Цзицзюнь. «Неужели Король Ветра обманывает Е Юэсэ Цзюньбо? Как Вэй Фэн мог обмануть принцессу? Это моя младшая сестра из башни Цзююнь в Лучэне, ее зовут Диэр». Вэй Цзицзюнь подумала про себя: «Диэр, прости, я использовала тебя как щит».

Взгляд Ли Сии вспыхнул, и она внезапно схватила Вэй Цзыцзюня за руку: «Вэй Фэн, мне всё равно, я хочу быть твоей, и тебе нельзя любить никого другого».

Внезапное признание было неприемлемо для Вэй Цзицзюня. «Принцесса, пожалуйста, не делайте этого. Если вы так поступите, Вэй Фэн окажется в затруднительном положении».

Все ли женщины в Даю так смело выражают свою любовь? Или это потому, что в жилах Ли Луаня течет кровь Сяньбэй, и его дочери так раскрепощены?

«Нет, я хочу только тебя. Я выйду замуж только за тебя». Ли Сии внезапно обхватила лицо Вэй Цзицзюня ладонями.

Вэй Цзицзюнь был потрясен и воскликнул: «Принцесса… Принцесса…»

Легким движением своих красных губ она поцеловала Вэй Цзицзюня. Вэй Цзицзюнь тут же опешился.

О нет, её поцеловала женщина.

...

После того, как группа проводила принцессу, старший брат Вэй Цзицзюня, Вэй Сюнь, поддразнил: «Цзицзюнь, судя по твоему покрасневшему лицу, бегающим глазам и растерянному виду, эта принцесса тебя изнасиловала? А? Ха-ха-ха-ха…»

«Старший брат…» — сказала Вэй Цзицзюнь, на её лице мелькнула нотка гнева, — «Но ты, старший брат, каждую ночь предаёшься удовольствиям, слоняешься по борделям, забывая обо всём, что происходит дома. Интересно, сколько раз тебя насиловали!»

«Эй, всегда оказывается, что я сильнее других, никогда наоборот. Но, третий брат, тебе пора жениться. Ты в расцвете сил, но так стесняешься женщин и даже не знаешь, как себе развлечься. Если скоро не возьмешь наложницу, то, наверное, сойдешься с ума! Ха-ха!»

Старший брат Вэй Цзицзюня любил выпивать и играть, поэтому даже когда он вырос, его родители, Вэй Шулань и Вэй Цзицзюнь, не осмеливались сказать ему, какого он пола, опасаясь, что он может случайно раскрыть это в пьяном виде.

Второй брат Вэй Цзыцзюня, Вэй Хэн, посмотрел на Вэй Сюня и нахмурился. «Цзыянь, перестань нести чушь. От тебя сильно пахнет алкоголем. Иди и отдохни». Второй брат был осторожен в своих действиях и очень заботился о Цзыцзюне. С тех пор как несколько лет назад он узнал, что она девушка, он стал относиться к ней еще более нежно.

Му Сяоя, подслушивавшая со стороны, больше не могла этого выносить. «Уходите — все вы возвращайтесь…» — сказала она, затем повернулась к Вэй Шулань: «И ты тоже возвращайся».

«Мадам... моя Сяоя, пожалуйста, позвольте мне сыграть в шахматы с Цзюньэр, прежде чем я вернусь, хорошо?» — тихо взмолилась Вэй Шулань.

«Вернись, мне нужно кое-что сказать Цзюньэр». Похоже, Му Сяоя — глава семьи.

Вэй Шулань пробормотала пару недовольных слов.

После того, как все ушли, Му Сяоя спросила: «Цзицзюнь, твоя мама спрашивает тебя, есть ли у тебя кто-нибудь, кто тебе нравится?»

«Мама, может, не будем об этом спрашивать?» — Вэй Цзицзюнь неловко потрогала свой нос.

«Чего тут стыдиться? Мне кажется, этот парень Лу довольно симпатичный, но его взгляд показался мне каким-то странным. Я слышала от твоего отца, что он трогал твою руку?»

«Мама, ты опять делаешь необдуманные предположения. Хэ Лу не любит женщин. Он никогда не любил женщин. Он любит только мужчин!» Лицо Вэй Цзицзюня покраснело.

«Что? Не может быть, такой красивый ребёнок». Му Сяоя была явно удивлена.

«Да. Так что, мама, пожалуйста, не делай поспешных предположений».

«Какая жалость, какая жалость», — вздохнула с сожалением Му Сяоя и добавила: «И этот император, я думаю, тоже не прав. Он был слишком добр к тебе».

«Мама, давай больше не будем об этом говорить». Вэй Цзицзюнь посчитал эту тему очень неловкой.

«Они что-нибудь с тобой делали, эмм? Например, обнимали или трогали?» — неуверенно спросила Му Сяоя. «Они же тебя не целовали, правда?»

«Мама, что ты говоришь? Я больше с тобой не разговариваю». Вэй Цзицзюнь так смутилась, что ей хотелось просто ускользнуть. С близкими друзьями это было нормально, но обсуждать это с собственной семьей было действительно неловко. Но Му Сяоя явно не понимала ее смущения и продолжала спрашивать: «Так это правда или нет?»

«Нет, совсем нет…» Чувствуя себя совершенно беспомощной, она могла лишь покраснеть и дать формальный ответ.

«Хорошо. Я же говорила, что наша Цзюньэр никогда не будет такой легкомысленной», — уверенно заключила Му Сяоя.

"Что?" Вэй Цзицзюнь потеряла дар речи. Что ей делать? Казалось, её уже несколько раз целовали, и даже тогда её целовали так, будто она мужчина.

Му Сяоя продолжила свой вывод: «Честно говоря, я считаю Хэ Лу довольно хорошим. Он честный и симпатичный. Но твой отец его недолюбливает, говорит, что он постоянно тебя достаёт. Твоему отцу нравится Ли Тяньци, но как я могу с этим согласиться? С древних времён нет никого бессердечнее монарха. Цзыцзю, ты не можешь войти во дворец».

«Мама, что ты говоришь отцу за его спиной? Как скучно!» — подумала Вэй Цзицзюнь про себя.

«Совсем не скучно. Это важное событие в твоей жизни, и мы сейчас много об этом говорим».

Вэй Цзицзюнь был совершенно ошеломлен.

...

Ранним утром проспект Чжуцюэ был пуст и широк, словно огромная площадь. Еще до восхода солнца из императорского города выбежал гвардеец в черной форме и направился прямо к резиденции генерала Левой Доблестной Гвардии.

Прибыв к входу в особняк генерала, он сказал слуге, который только что встал, чтобы подмести зал: «Быстро вызовите Его Высочество принца Фэна ко двору; у Его Величества есть срочные дела, которые необходимо обсудить с ним».

Слуга бросил метлу и побежал в сторону комнаты Вэй Цзыцзюня.

После того как Джи Ан окликнула его более двадцати раз, наконец изнутри раздался крайне нетерпеливый голос: «Я знаю!»

Джи Ань поспешно подошла к воротам и сказала охраннику: «Пожалуйста, сначала вернитесь, Ваше Высочество будет там, как только вы умытесь».

Несколько лучей восходящего солнца пробились сквозь грубую решетчатую раму окна, упав на фигуру, лениво свернувшуюся калачиком, словно котенок, освещая довольное спящее лицо и делая светлую кожу почти прозрачной, в то время как изящные, слегка приподнятые губы сияли, как весеннее солнце, а в воздухе витал легкий аромат листьев лотоса.

«Ваше Высочество, вы еще не собираетесь во дворец? Приехать так рано утром, должно быть, что-то срочное». Чунь Тао бережно помог Вэй Цзицзюнь умыться и привести себя в порядок.

«Какой смысл идти? Утреннее заседание суда закончилось. Вы все знаете, что я в последнее время сплю как убитый, и вы меня не разбудили. Если я сегодня пойду во дворец, то не смогу поехать и в Лучэн, так что лучше мне не идти». С этими словами он схватил меч и отправился в задний сад тренироваться.

Чунь Тао вздохнула, глядя на эту элегантную и грациозную фигуру. Ее госпожа была поистине невозмутима и осмеливалась игнорировать даже слова императора.

Слуги, которые с раннего утра помогали Вэй Цзицзюнь собирать вещи для поездки, знали о склонности своей юной госпожи ко сну и предполагали, что она все еще спит. Никто не разбудил ее, пока не раздалось объявление: «Ваше Величество прибыло!».

Все обитатели особняка вышли поприветствовать императора, кроме одного человека.

«Где же Король Ветра?» — Ли Тяньци окинул взглядом группу людей, стоявших перед ним.

«Это…» — мистер и миссис Вэй переглянулись, прекрасно понимая, где бы они ни находились, как не на кровати, и смогли лишь ответить: «Они, наверное, ещё не встали».

«Ещё не проснулся?» Ли Тяньци почувствовал стеснение в груди. «Ещё до рассвета я послал кого-то сообщить Вэй Фэну, чтобы он вошёл во дворец. Я не ожидал, что он ещё спит!» Он засучил рукава и направился к комнате Вэй Цзыцзюня.

Супруги Вэй поспешно последовали за ними, пытаясь разбудить человека, который еще не спал, прежде чем это успеет сделать Ли Тяньци.

Когда они приехали, то обнаружили, что комната совершенно пуста.

Увидев прекрасную фигуру, танцующую среди цветущих деревьев, Ли Тяньци тут же пришел в ярость. «Вэй Шулань, посмотри на своего доброго сына! Он явно встал, но пренебрег государственными делами, предпочтя тренироваться здесь, а не идти во дворец».

Когда после долгого ожидания наконец появилась фигура в легкой, развевающейся мантии, элегантной, как первые снежинки, Ли Тяньци не смог сдержать гнева: «Вэй Фэн, когда стране грозит опасность, ты остаешься равнодушным. Желтая река выходит из берегов, люди страдают, а ты здесь, наслаждаешься жизнью. Ты... весь двор ждет твоего прихода, чтобы обсудить планы по оказанию помощи пострадавшим, а ты игнорируешь императорский указ. Ты когда-нибудь по-настоящему признавал мое положение? Ты когда-нибудь считал Даю своей страной?»

«Похоже, Вэй Фэн уже сказал Его Величеству, что сегодня едет в Лучэн. Почему же Его Величество так забывает?» — спокойно спросил Вэй Цзицзюнь, заметив гнев на его лице.

«Ты…» — Ли Тяньци замолчал от гнева.

«Цзицзюнь, ты не должен проявлять неуважение к Его Величеству». Только тогда Вэй Шулань и его жена поняли, что произошло что-то настолько серьезное. Ребенок не только ослушался императорского указа, но и задержал важные планы страны.

Вэй Цзицзюнь, раздраженная тем, что он снова заставил их волноваться, взглянула на своих встревоженных родителей, сидевших рядом. Она невольно усмехнулась: «Ли Тяньци, опять пришел жаловаться! Удивительно, что вы, император, потратили на это все свои силы. Не могли бы вы вместо этого заняться осмотром памятников?»

«Цзицзюнь, как ты смеешь!» — закричала Вэй Шулань. — «Ты знаешь правила поведения подданного? Как подданный должен быть осторожен в своих словах и поступках? Как ты смеешь пререкаться с императором?»

Выражение лица Вэй Цзицзюня было холодным. «Отец, правил не так уж много. Я сам устанавливаю свои правила».

«Как ты смеешь — вставать на колени и извиняться перед Его Величеством!» Му Сяоя тоже почувствовал, что этот ребенок зашел слишком далеко. В конце концов, он был императором страны, он оказал услугу семье Вэй и заботился о благополучии народа.

«Мать, мне не нужно становиться на колени. У меня есть договоренность с Его Величеством». Вэй Цзицзюнь посмотрел на Ли Тяньци.

«Ты, неблагодарный сын…» Му Сяоя был по-настоящему разгневан.

«Сяоя, не сердись так», — быстро посоветовала Вэй Шулань, стоя рядом.

«Неблагодарный сын! Как подданный, как ты можешь не служить народу? Если не Его Величеству, то служению народу Даю! Тогда твоя мать поклялась сражаться за страну и уничтожать врагов на поле боя, потому что видела унижение моего народа. Как я могла родить такого неблагодарного сына? Одно дело — сдаться туркам, но считать это место своим домом? Ты не умеешь чтить своих предков и возвращаться к своим корням, ты не умеешь служить народу Даю от всего сердца. Ты хочешь вернуться к западным туркам? Ты хочешь относиться к Даю как к врагу? Топтать народ Даю своими железными копытами?» Му Сяоя, всё больше раздражаясь, говорила: «Ты… ты мог бы с таким же успехом относиться и к своим родителям как к врагам! Неблагодарный сын!»

«Мама…» — Увидев, что мать расстроена, Вэй Цзицзюнь почувствовала боль в сердце. «Мама, не сердись…»

«Неблагодарный сын, ты зря потратил время на изучение поэзии и книг, обладая огромным талантом, но бесполезен, если не служишь своей стране».

«Мама… я была не права, пожалуйста, не сердись», — тихо умоляла Вэй Цзицзюнь мать, и гнев матери немного пугал её.

«Если ты знаешь, что не прав, иди и извинись перед Его Величеством», — сказала Му Сяоя, слегка запыхавшись.

«Мама, я прошу у тебя прощения». Как она могла проглотить свою гордость и извиниться перед этим человеком?

«Неблагодарный сын, ты всё ещё не признаёшь свою ошибку. Если ты не преклонишь колени перед Его Величеством, твоя мать преклонит колени вместо тебя», — сказала Му Сяоя и уже собиралась опуститься на колени.

«Мама…» — дрожащим голосом Вэй Цзыцзюнь схватила Му Сяою и, рыдая, сказала: «Мама… я была не права… Пожалуйста, не сердись…»

«Тогда встаньте на колени и признайте свою ошибку перед Его Величеством».

Со слезами на глазах Вэй Цзицзюнь медленно опустилась на колени перед Ли Тяньци.

Том 3, Даю, Глава 99: Примирение

Со слезами на глазах Вэй Цзицзюнь медленно опустилась на колени перед Ли Тяньци.

Ли Тяньци подняла ее, когда ее ноги были согнуты вниз, и сказала: «Хорошо, ты явно не хочешь, но все равно должна заставить себя».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224