Hibiskus als Gemälde - Kapitel 125

Kapitel 125

Он медленно приблизился к ней, распахнул объятия и крепко обнял её сзади.

Том 3, Даю, Глава 109: Императорский брак

Он нежно прижался к ее шее, вдыхая ее тонкий аромат. «Цзицзюнь, скажи своему второму брату, какие мужчины тебе нравятся?» Его губы коснулись затылка, и он вспомнил, как в тот день ответил ей поцелуем.

Вэй Цзицзюнь вздрогнула, когда её внезапно обняли. Жар, обжигающий затылок, вызвал у неё панику. Это было редкое зрелище для Ли Тяньци. Он всегда был нежным и вежливым, так как же он мог поступить настолько неприлично?

"Ваше Величество... Ваше Величество..." — тихо позвала она, поворачивая голову, пытаясь разбудить человека позади себя.

«Зови меня Вторым Братом», — прошептал Ли Тяньци, его сердце переполняла глубокая любовь. Чун, прикрывавший ее шею, открыл рот и укусил ее за белоснежную шею.

Поцелуи и нежные прикосновения продолжались без перерыва, от затылка до области под ушами. Затем он повернул лицо Вэй Цзицзюнь и поднёс его к её покрасневшим губам.

Вэй Цзицзюнь запаниковала и прижала свой длинный палец к его губам. Их горячее дыхание смешалось между лицами. Красивое лицо перед ней было наполнено теплом, когда он резко наклонился вперед, заставляя Вэй Цзицзюнь снова и снова откидываться назад.

Внезапно резкая боль пронзила кончик ее пальца, когда Ли Тяньци открыл рот и укусил ее за палец. Она отпрянула от боли, и в этот момент нападавший наклонился и укусил ее за губу.

Сердце Вэй Цзицзюнь бешено колотилось, и в панике она изо всех сил протянула руку и оттолкнулась назад.

Раздался громкий "стук".

Нынешний император упал прямо назад и без всякого предупреждения рухнул в пруд.

Вэй Цзицзюнь удивленно повернула голову и с некоторым изумлением посмотрела на воду.

Затем Ли Тяньци, дрожа, поднялся из-за пруда, на его голове виднелись две клочки зеленой травы. С характерным «плюхом» он выдавил из рта полный рот воды. Он задумчиво помолчал немного, затем полез в свои одежды и вытащил золотую рыбку.

Вэй Цзицзюнь больше не могла сдерживать смех и разразилась им. Смех был настолько безудержным, что она даже согнулась от хохота.

Увидев её улыбку, Ли Тяньци понял, что всё это того стоило. Как давно он не видел её такой яркой улыбки?

============================

Примечание: ①Хелун. Территория, расположенная в современном коридоре Хэси провинции Ганьсу, ранее была известна как Хэси Лунгу или просто Хэлун.

②Поздняя желтая драконья мантия. В этой статье не упоминается ярко-желтая драконья мантия, чтобы читатели не запутались в цвете желтой мантии. Поясним: только императоры династии Цин считали ярко-желтый самым благородным цветом, в то время как императоры династии Тан носили одежду алого или красновато-желтого цвета. В начале династии Тан для простолюдинов был запрещен только алый цвет; ярко-желтая одежда разрешалась для простых людей.

Том 3, Даю, Глава 110: Воздействие

Вернувшись в столицу с триумфом, она должна была отдохнуть несколько дней и провести время с семьей. Неожиданно, уже на следующий день, Вэй Цзицзюнь был снова вызван во дворец.

По прибытии в зал Чонгде к вам подошел евнух и сказал: «Ваше Высочество, Его Величество, говорит, что вам следует дождаться его во внутреннем дворце».

Вэй Цзицзюнь последовал за евнухом в заднюю комнату зала Чонгде.

Задняя комната Чонгдэ-холла была спальней Ли Тяньци. Он не переехал в Ганьлу-холл, а жил здесь один, просто потому что ему было удобно управлять двором и посещать его.

Следует признать, что Ли Тяньци был прилежным императором. В действительности, императоры той эпохи проводили заседания суда только первого и пятнадцатого числа каждого месяца, но он изменил это правило и стал проводить заседания ежедневно.

Несмотря на тяжелую работу, она позволила ему быстро понимать голоса людей со всех сторон и оперативно решать возникающие проблемы. Его усердие принесло Даю Байшэну период мира и процветания.

Войдя, Вэй Цзицзюнь увидел четыре больших иероглифа на жёлтом фоне с чёрными буквами: «Чэн Синь Чжэн Син» (澄心正性). По обе стороны от них были двустишия: «Ветер и дождь гармонично сочетаются в шести сценах, звёздные облака и благоприятные предзнаменования отражают три шага».

К ее удивлению, интерьер оказался не роскошным, а скорее простым и элегантным. Пройдя через два резных дверных проема из древесины наньму, она увидела кровать Ли Тяньци. Три больших иероглифа над кроватью, гласящие «Обновляется каждый день», были исключительно привлекательны.

После того как Вэй Цзицзюнь дважды обошла комнату, ей вдруг стало скучно, и она вышла из задней спальни подышать свежим воздухом.

Как только она вышла из зала Чонгде, то увидела, как кто-то идет к ней по каменной дорожке. Присмотревшись, Вэй Цзицзюнь поняла, что это Чжан Ши.

Чжан Ши не выказал ни малейшего удивления, увидев её. Они просто улыбнулись друг другу и долго молча смотрели друг на друга.

«Хан, когда ты вернешь мне Сяоюэ?» — спросил Чжан Ши, и они оба расхохотились.

«Господин, вы уничтожили мой тюркский народ. Я же убил лишь ваших Сяоюэ. Разве я не должен был бы вас о чем-то просить?» Вэй Цзицзюнь все еще не мог сдержать смех.

«Но для Чжан Ши моя Сяоюэ гораздо важнее, чем турки хана». Чжан Ши поджал губы, и на его лице расплылась улыбка.

Вэй Цзицзюнь с трудом сдержал смех и сказал: «Господин, вы действительно преданы Сяоюэ. На самом деле, я не ел Сяоюэ». Увидев сияющие глаза Чжан Ши, Вэй Цзицзюнь продолжил: «Это правда, что я дважды наступил на неё».

"Хан, ты..."

Я никогда не видела, чтобы этот обычно отстраненный человек злился; это довольно мило.

Вэй Цзицзюнь посмотрела на него с улыбкой: «Хорошо, господин, вы уничтожили мой тюркский народ, а я убила вашу Сяоюэ. Теперь мы квиты. Больше вам не позволено просить у меня Сяоюэ». Затем она пробормотала: «Похоже, что в невыгодном положении нахожусь я, как ни посмотри».

Чжан Ши с трудом сдержал смех. «Хан сказал, что счет равный, но Чжан Ши не согласен. Неужели хан действительно забыл обещание, данное Чжан Ши в тот день?»

«Э-э? Простите, сэр, я правда не помню, чтобы давала какие-либо обещания». Вэй Цзицзюнь действительно ничего не помнила, лишь смутно помнила, как Ли Тяньци отругал её за то, что она съела чужую слюну, а потом проигнорировал. По всей видимости, она снова совершила что-то плохое, но тогда она ничего не знала, так что это считается?

«Хан не только дал обещание, но и кое-что сделал. Как хан мог забыть об этом?» Глядя на невинный вид Вэй Цзицзюнь, Чжан Ши вздохнул, взял её за руку, осторожно приподнял рукав и погладил её руку. «От шрама не осталось и следа. Совсем ни следа. Как будто ничего и не было. Следы стерлись, и всё, что было с того дня, исчезло».

Почувствовав печаль в его голосе, Вэй Цзицзюнь внезапно ощутил укол вины. «Господин, я чем-нибудь вас расстроил?»

«Нет, нет, это вина самого Чжан Ши». Чжан Ши опустил глаза, перестал улыбаться и лишь нежно поглаживал её руку.

Вэй Цзицзюнь внезапно почувствовала сильную грусть. Она знала, что ему больно, и чувствовала его душевное состояние. Человек, который всегда слабо улыбался, больше не улыбался.

Она почувствовала приступ беспомощной печали...

Ли Тяньци никогда не считал, что утреннее заседание суда длится так долго. Выйдя из зала Тайцзи, он поспешил в зал Чонгде, чуть не сбив по пути маленькую дворцовую служанку, несущую грязную одежду.

Эта тоска, по какой-то причине, была невероятно сильной, пронзающей до костей. С того момента, как она уехала вчера, он ужасно по ней скучал, тоска пульсировала невыносимой болью. Поэтому, не обращая внимания на ее недавнее возвращение с поля боя, он эгоистично вызвал ее во дворец. Он представил, что она плохо спала, и хотел, чтобы она спала здесь, вот так, наблюдая за ее сном, пока он будет осматривать мемориалы. При мысли об этом улыбка изогнула его красивые губы.

Как только он ступил на камень перед залом Чонгде, он увидел двух людей, держащихся за руки, и ему показалось, что он слышит, как течет его собственная кровь.

На этот раз не было никакого рыка; он изо всех сил старался подавить свой гнев, боясь снова причинить ей боль. Однако Вэй Цзицзюнь всё равно был втащен им в зал Чонгде, как маленький цыпленок.

Как только он вошёл в зал, прежде чем успел испепелить её взглядом, снаружи раздался донос: «Ваше Величество, принцесса Шанлуо знает, что Король Ветра здесь, и желает его видеть».

Услышав объявление, Ли Тяньци глубоко вздохнул, чувствуя, как в сердце нарастает боль. Из всех чувств в мире неразделенная любовь, безусловно, самая мучительная. Болезнь Си И вызвана исключительно любовной тоской. Как бы ни лечили ее императорские врачи, ей не только не становится лучше, но и становится хуже. Тот, кто связал себя узами брака, должен расторгнуть его; возможно, он сможет ее вылечить. «Цзицзюнь, иди к ней».

Расположенный в углу дворца павильон Цзинь Юнь был изысканно элегантен. Еще до входа воздух наполнился сильным ароматом трав. Человек на кровати был мертвенно бледен, его болезненное тело свернулось калачиком, запавшие глаза с тоской смотрели на дверь, пока в поле зрения не появилась фигура, которую он так долго ждал. Ли Сии разрыдалась.

«Принцесса…» — тихо позвала Вэй Цзицзюнь. Её влюблённость причиняла боль сердцу, и она нежно погладила лицо длинными пальцами, вытирая слёзы. «Какими достоинствами или способностями обладает Вэй Фэн, чтобы заслужить такое внимание со стороны принцессы? Гуншэн, пожалуйста, не продолжай в том же духе, иначе ты погубишь своё здоровье, и Вэй Фэн навсегда останется грешником».

«Король Ветра…» — Ли Сии бросилась в объятия Вэй Цзицзюня, безудержно рыдая, — «Король Ветра, тебе нужно лишь выйти за меня замуж… неважно, любишь ты меня или нет… просто выйди за меня замуж…»

Вэй Цзицзюнь вздохнула, и глаза её наполнились слезами. «Принцесса, зачем вы это делаете? Вэй Фэн не хочет причинить вам вред. Пожалуйста, перестаньте думать о Вэй Фэне. Он не сможет принести вам счастье».

«Нет, Си И не нужно счастье. Си И будет счастлива, пока останется с Королём Ветра. Король Ветра, вы выйдете замуж за Си И?» Видя, что Вэй Цзицзюнь долго не отвечает, Ли Си И со слезами на глазах спросила: «Вы выйдете замуж за Си И?»

Вэй Цзицзюнь долго молчал, а затем сказал: «Нет!»

Услышав это, тело Ли Сии напряглось, изо рта хлынула струя крови, окрасив грудь в красный цвет.

«Принцесса…» — тихо воскликнула Вэй Цзицзюнь, бросив взгляд на стоявшую рядом с ней дворцовую служанку, которая была в ужасе и не знала, что делать. — «Быстро идите и приведите императорского врача…»

«Король Ветра, императорские врачи не смогут меня вылечить», — Ли Сии схватил Вэй Цзыцзюня за одежду. «Если Король Ветра не согласится, Сии покинет этот мир с сожалением. Боюсь, дни Сии сочтены».

«Принцесса, что же делать Вэй Фэну?!» Вэй Цзицзюнь волновался и не знал, что делать. «Принцесса, не будьте так настойчивы. У Вэй Фэна есть свои причины. Помните, дело не в том, что Вэй Фэн вас не хочет, а в том, что он не может вас заполучить».

«Что не так с Королём Ветра? С его благосклонностью Его Величества к Королю Ветра, что с ним не так?» — Ли Сии пристально смотрела на Вэй Цзицзюня.

«Даже если я приму тебя, это будет предательством. Вэй Фэн не сможет принять твои чувства». Вэй Цзицзюнь действительно не знал, что делать в этот момент.

«Ах ты! Король Ветра!» — снова воскликнул Си И.

«Си И, не плачь». Она глубоко вздохнула. «Я не могу этого сказать. Сказать это было бы преступлением — обманом императора, и я не могу втянуть в это своих родителей!»

«Преступление, заключающееся в обмане короля? Король Фэн, пожалуйста, говорите откровенно. Си И клянется сохранить это в тайне для вас».

«Си И, я не могу сказать, не потому что боюсь взять на себя вину, а потому что не могу допустить, чтобы моя мать подверглась опасности». Вэй Цзицзюнь взял платок и вытер пятна крови. «Вэй Фэн рассказал тебе все это только для того, чтобы показать, что он не бессердечный человек, но у Вэй Фэна не было выбора. Поэтому, принцесса, открой свое сердце и перестань думать о Вэй Фэне».

Ли Сии долго смотрела на Вэй Цзицзюня, бормоча: «Преступление обмана императора? Преступление обмана императора?» Внезапно ее миндалевидные глаза расширились, и она оглядела Вэй Цзицзюня с ног до головы, задержав взгляд на ее шее, а затем остановившись на груди. «Король Фэн, неужели… неужели…»

Вэй Цзицзюнь была ошеломлена. Неужели она догадалась? Эта тайна не должна была быть ей известна. Если бы она сильно разочаровалась и стала мстительной, ее родителей обвинили бы в обмане императора.

Но теперь ясно, что она уже догадалась.

«Неужели это потому, что Король Ветра — это тот же самый Си И?» — спросил Ли Си И, потянувшись к груди Вэй Цзицзюнь. Вэй Цзицзюнь была ошеломлена. В этот момент колебания она резко расстегнула воротник Вэй Цзицзюнь и просунула руку ей под кожу. От нежного прикосновения она мгновенно замерла. Хотя она и подготовилась к этому, реальность все равно мгновенно опустошила ее изнутри.

Вэй Цзицзюнь вздрогнула и протянула руку, чтобы схватить её за руку. «Знает ли Си И, что если об этом узнают посторонние, это повергнет Вэй Фэна в полную разруху?»

Ли Сии выглядел потрясенным. «Сии знает! Этот вопрос останется похороненным в сердце Сии и никогда больше не будет вспоминаться».

«В таком случае, большое спасибо, Си И. Но мне стыдно, что я тебя подвела». Вэй Цзицзюнь медленно отдернула руку. «Теперь, когда ты знаешь, что я женщина, Си И, у тебя больше не должно быть ко мне никаких чувств любви».

Едва она произнесла эти слова, как за дверью раздался звук разбивающейся посуды. Синьхэ безучастно уставилась на разбитую чашку на полу. Он был женщиной? Тот, кого она так сильно пожелала, оказался женщиной.

Услышав шум, Вэй Цзицзюнь встала и вышла на улицу, где увидела Синьхэ, стоящего в оцепенении. В то же время она заметила проходящего мимо окна евнуха.

Мог ли кто-то другой что-то услышать?

...

Выходя из павильона Цзыюнь, Вэй Цзицзюнь всю дорогу испытывала сильное беспокойство. Она верила, что принцесса ничего не расскажет, ведь она спасла ей жизнь. Что касается Синьхэ, она тоже была уверена, что не будет говорить, но всерьез опасалась, что если случайно проболтается, ее родителей обвинят в обмане императора.

Как тревожно! Если бы она не была так настойчива с принцессой, что не выдержала, она бы не говорила так прямолинейно. Но может ли мгновение сострадания всё испортить? Сейчас уже слишком поздно сожалеть.

Никогда прежде я не испытывал такого беспокойства. Эта мысль постоянно не давала мне покоя, и я потерял ориентацию, каким-то образом заблудившись в этом огромном дворце. Я хотел найти дворцового слугу, который мог бы меня проводить, но вокруг не было ни души.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224