Hibiskus als Gemälde - Kapitel 135

Kapitel 135

Он наклонился и поцеловал её в щёку сзади.

Вэй Цзицзюнь беспомощно вздохнул: «Что? Мы спорим весь день, а ты всё ещё не даёшь мне отдохнуть? Ты что, пытаешься меня до смерти измотать?»

Услышав это, Хэ Лу прекратил то, что делал. «Всё ещё болит?» — тихо спросил он.

Лицо Вэй Цзицзюнь покраснело, но, к счастью, приглушенный свет скрывал ее смущение. «Вернись и отдохни».

Хэ Лу пробормотал: «Спать одному одиноко».

Вэй Цзицзюнь усмехнулся: «Ладно, ты столько лет спал, и только сейчас понял, что тебе одиноко. Думаю, я пойду с тобой, пошли».

Хэ Лу медленно ослабил хватку, помолчал немного, затем повернулся и направился к палатке для сна. Дойдя до входа, он оглянулся и увидел Вэй Цзыцзюнь, которая смотрела на него. Она мягко улыбнулась ему, кивнула и жестом пригласила войти в палатку.

Хэ Лу вошёл в палатку, а затем тихо вышел. Палатка была пуста; фигуры там больше не было.

Он смотрел туда, где, казалось, еще ощущалось ее тепло, оставался ее взгляд и нежная улыбка...

Подул холодный ветер, но он не двигался. Он просто стоял там, уставившись...

На ледяном снежном поле завывал долгий ветер, и кружащиеся снежинки скользили по массивной черной железной броне. Черное и белое переплетались на бескрайнем снежном поле, источая леденящую и внушающую благоговение атмосферу.

Узнав, что тибетская армия действительно повернула назад, чтобы снова атаковать Шуле, западнотюркская армия на рассвете снялась с лагеря и направилась прямо к Шуле.

Когда армия достигла окрестностей Шуле, Вэй Цзыцзюнь получила потрясающую новость: царь Шуле сбежал и возглавил восстание в городе. В сговоре с тибетской армией они убили Ху Луцзю Цюйчуо и десятки тысяч солдат и захватили Шуле.

Вэй Цзицзюнь с трудом могла поверить своим глазам. Честный, добрый человек, который сопровождал её на протяжении всей жизни и смерти, вот так внезапно исчез? Волна горя поднялась из её сердца. «Гунсун Гунцзан, я верну всё это и отомщу за своих солдат».

Обширное снежное поле представляло собой темную, гнетущую пустыню, наполненную леденящей душу атмосферой. 100-тысячная армия западных тюрков с ревом двинулась вперед, оставляя за собой белый след на бескрайнем снежном поле.

Когда армия достигла западной части Шуле, на бескрайнем белом снежном поле появилось большое черное пятно. По мере приближения армии Вэй Цзицзюнь обнаружил, что это пастушеская местность, которую еще не переселили. Однако к тому времени все палатки были сожжены, и в воздухе клубился обугленный пепел. На земле лежали груды трупов западнотюркских пастухов — стариков, детей, женщин — никто не выжил, а ярко-красная кровь окрашивала снежное поле.

Оно замерзло, превратившись в лед, его ослепительный цвет щипал глаза.

Глядя на несколько трупов в тибетских доспехах, перемешанных с остальными, Вэй Цзицзюнь сжала свои тонкие руки.

Ее белоснежные одежды развевались на боевом коне, и ее грудь наполнилась яростью. Глубокая скорбь и негодование вырвались из глубины ее сердца, жгучая ненависть к своей стране поглотила ее душу. Она повернулась к темной массе западнотюркской армии, и ее глубокий, чистый голос эхом разнесся по всей земле: «Мы уничтожим всю тибетскую армию! Мы повесим голову Гунсун Гунцзяня на воротах Шуле! Мы сложим их трупы в груду черепов, чтобы они навсегда запомнили этот урок и никогда больше не посмелли вторгнуться на нашу землю…»

Под свист и ржание копыт огромная армия западных тюрков мчалась по заснеженным равнинам, словно черный вихрь, поднимая бесчисленные снежные волны и взмывая в небо клубы снежной дымки.

Внутренние распри, внешние угрозы и стихийные бедствия повергли Западно-Тюркский каганат, степную империю, которая когда-то заставляла дрожать все соседние страны, в беспрецедентный кризис. Императрица Вэй Цзыцзюнь вместе с западно-тюркскими скотоводами пережила все это. Но на этот раз действия тибетской армии окончательно разгневали ее.

Это королевство, с его могущественными угрозами и амбициями, а также хитрыми и коварными правителями, представляет собой не только величайший кризис, стоящий перед западными турками, но и презренного разбойника.

В тот момент она приняла решение: она не только уничтожит тибетских захватчиков, но и аннексирует Тибет, даже если это будет означать переписывание истории в её руках.

Том 3, Даю, Глава 121: Семейная вражда

Огромное снежное поле, бескрайнее и раскинувшееся на просторах, было поднято завывающим ветром, отчего золотые знамена с волчьими головами развевались и шелестели.

Западнотюркская армия, неся с собой леденящую душу жажду убийства, мчалась по заснеженным равнинам. Менее чем через час они достигли ворот города Шуле.

Глядя на хорошо укрепленные городские стены, Вэй Цзицзюнь почувствовал укол горечи. Он знал, что нападение на город — чрезвычайно сложная задача, крайняя мера в войне. Если обороняющаяся сторона будет решительна и будет располагать достаточным количеством войск, припасов и продовольствия, прорваться в город за короткий срок будет практически невозможно.

На протяжении истории осады обычно длились от нескольких месяцев до более года, а затяжные осады было трудно прорвать. Если бы не это, она бы не чувствовала себя комфортно, покидая Шуле. Однако она никак не ожидала, что Ху Луцзю Цюйчуо не будет внимательно следить за королем Шуле, хотя она специально инструктировала его об этом перед отъездом. Как ему удалось сбежать?

«Хан, когда мы нападём на город?» — спросил Шуниш, бросив взгляд на Вэй Цзицзюня, который, казалось, был погружен в свои мысли.

«Сегодня ночью, — решительно заявил Вэй Цзицзюнь, глядя на высокие черные железные ворота города Шуле, — мы должны одним махом прорваться сквозь них».

Она еще раз взглянула на городскую стену, оценивая все, что на ней было изображено, затем развернула лошадь и приказала: «Отступать и разбить лагерь…»

С наступлением заката его теплые желтые лучи проникли в главный шатер западнотюркского лагеря, озаряя фигуру, грациозную, как луна. Ее профиль был слегка приоткрыт теплым желтым светом, длинные ресницы напоминали ряд прозрачных вееров из перьев, а ясные глаза сверкали кристальным светом, словно вода.

Внутри палатки все солдаты были одеты в доспехи, их острые взгляды были прикованы к изящной фигуре, окутанной ореолом света.

«Ваше Высочество, в таких обстоятельствах будет трудно взять город одним махом. Почему бы нам сначала не осадить город, а затем перебросить туда недавно разработанные катапульты нашего Великого Ю? Таким образом, мы сможем прорваться через город одним махом». Говорящий был заместителем генерала из Великого Ю.

«В войне приоритет отдаётся победе, а не затяжным сражениям. Сражения между двумя армиями обходятся очень дорого, поэтому быстрая победа крайне важна. Кроме того, катапульты огромны, и я боюсь, что они могут ранить жителей города». Её ресницы, ставшие прозрачными от солнечного света, моргнули, и в глазах появился решительный блеск.

«Хан, даже если мы начнем ночную атаку, противник все равно будет в состоянии повышенной готовности. Я предлагаю вырыть туннели», — сказал Басай Гантун Шабосидзин. «Если мы вырым туннели под стенами Шуле, стены сами собой обрушатся».

Вэй Цзицзюнь покачала головой. «Просто зимой из-за промерзшей земли копать трудно, а враги часто стреляют стрелами со стен города. Даже если мы прикроем их щитами, чтобы заблокировать обстрел, будет сложно увернуться от тяжелых камней, которые они бросают. Если копать издалека, боюсь, до города Шуле доберется только через несколько месяцев».

«Хан намерен выманить врага из города?» — спросил Шуниш, отпивая глоток.

Вэй Цзицзюнь вздохнул: «С таким искусным стратегом, как Лу Дунцзан, он не станет сражаться в таком укрепленном городе. Какие бы планы мы ни придумали, мы не сможем его выманить».

«Но, хан, мы не готовим осадные лестницы и не строим тараны, чтобы прорваться через городские ворота. Какой метод хан намерен использовать для прорыва города?» Шуниши Чубан долгое время сдерживался и наконец набрался смелости спросить. Проведя с ней так много времени на поле боя, он, естественно, знал её глубокие мысли и прозорливость. Хотя он знал, что их хан был скрупулёзен в своих расчётах, ему всё равно было очень любопытно, какой метод она собирается использовать.

«Хорошего способа нет, есть только самый примитивный: я открою городские ворота», — небрежно сказала она.

Услышав это, в палатке поднялся шум. «Хан, как мы можем позволить тебе сделать такую опасную вещь? Ни в коем случае!»

«Да, хан, с могучей конницей наших турок мы, безусловно, сможем завоевать его силой. Хан, вы не должны рисковать».

Вэй Цзицзюнь слабо улыбнулась: «Возможно, это и правда, но прямой штурм приведет к слишком большим жертвам. Я не могу смотреть, как умирают наши солдаты; это того не стоит. Можете быть уверены, мои любимые генералы, мой метод, хоть и неуклюжий, но в то же время умный. Именно поэтому я атаковала город ночью». Она бросила ясный взгляд на собравшихся чиновников: «Шу Ни Ши Чу Бан Чуо, слушайте мой приказ».

«Ваш субъект присутствует».

«Идите и приготовьте серу, сено, лианы и прочее подобное, чем больше, тем лучше. Ба Сай Ган Тун Ша Бо Си Цзинь, Хэ Лу и Ше Ше Ти Тун Чуо, вы будете охранять три городских ворот — восточные, южные и западные — чтобы перехватить любые отступающие вражеские войска». Она сделала паузу, а затем добавила: «Я буду охранять северные ворота».

С наступлением ночи снежное поле стало серым и темным. Безлунная ночь предоставила идеальную возможность для нападения.

Вэй Цзыцзюнь мягко подняла руку и сказала генералам, ожидавшим приказа: «Пошли!»

По единому приказу вся армия Западных Тюркских островов рванулась вперед, с ревом проносясь по заснеженным равнинам в темной ночи, направляясь к различным воротам Шуле.

Когда прозвучал первый рог, Шуни Ши Чу Бан Чу посыпал сено серой, а затем поджег его с подветренной стороны от Шуле.

Северный ветер, несущий густой желтый дым, пронесся над стенами города Шуле. Дым был густым и едким, отчего тибетские солдаты плакали и теряли ориентацию. Большое количество тибетских солдат на городских стенах задыхались и падали. Воспользовавшись этим случаем, Вэй Цзыцзюнь приказала своим людям забросить в город связки соломы.

Спустя мгновение в городе вспыхнул хаос.

Затем западные турки дали сигнал к атаке, и 20 000 солдат у южных ворот с ревом бросились вперед, поднимая свои укрытия, словно собираясь атаковать город. Увидев это, тибетская армия смогла мобилизовать все свои силы, чтобы сосредоточить их у южных ворот.

Увидев, что на городской стене осталось лишь несколько тибетских солдат, Вэй Цзицзюнь, дежуривший у северных ворот, подстегнул коня. Над заснеженной равниной клубился густой дым, и все его внимание было сосредоточено на передвижениях тибетской армии у южных ворот. Никто не заметил фигуру в белом одеянии на белом коне, цвет которого совпадал со снегом.

Ловкий Тесалуо мчался галопом по холодному заснеженному полю. Достигнув городских ворот, он внезапно увидел несравненную фигуру, которая взмыла в небо, словно белый ветер, пытающийся прорваться сквозь ночь. Она взмахнула крыльями в клубах дыма и исполнила захватывающий дух танец возрождения в воздухе.

В тот же миг западнотюркская армия у Северных ворот встряхнула коней и с ревом бросилась к Северным воротам Шуле. Когда эта грациозная фигура грациозно спустилась к городским воротам Шуле, изнутри раздались приглушенные стоны и крики, и когда тяжелые железные ворота мгновенно распахнулись, западнотюркская армия ворвалась внутрь, словно завывающий ураган.

Крики, шипение, вопли и стоны раздавались одновременно. Тибетская армия, сопливая и одурманенная густым дымом, была похожа на обезглавленных мух. Внезапный наплыв храброй и умелой тюркской конницы поверг их в смятение. Прежде чем они успели понять, что происходит, им уже отрубили головы.

Обширное снежное поле было окутано клубами желтого дыма, который затмевал даже сияющие на ночном небе звезды.

Тибетская армия открыла все городские ворота, и солдаты бежали, но были перебиты западнотюркской армией, охранявшей четыре ворот. Гунсун Гунцзан и Лу Дунцзан во главе отряда высококвалифицированных охранников прорвали окружение через западные ворота и бежали в сторону региона Аксай-Чин в горах Баян-Хар.

Басегантун Шабосиджин, охранявший западные ворота, возглавил группу людей, отправившихся в погоню. Однако на полпути они столкнулись с группой таинственных людей в чёрном, которые перехватили западнотюркскую конницу.

Услышав доклад Басай Гантун Шабосицзинь, Вэй Цзицзюнь нахмурилась, чувствуя, как в сердце закрадывается тревога. Она не беспокоилась о побеге Гунсун Гунцзяня; стотысячная армия Фан Гу устроила засаду в Аксайцзине, и он не смог бы сбежать, даже если бы у него были крылья. Но кто эти высококвалифицированные люди в черном? Были ли они родственниками тех людей в черном, которые в те времена истребляли западных тюркских скотоводов?

Она долго размышляла, затем осторожно подняла голову от своих мыслей. «Отдать приказ — завтра двинуться на Аксайчин». Она хотела пересечь Аксайчин и вторгнуться в Тибет. Тибетская армия понесла тяжелые потери в этом сражении, и территория вблизи западных тюрков, безусловно, останется беззащитной. Она хотела сначала занять северные тибетские города, а затем объединиться с тибетскими вассальными государствами, такими как Чжанчжун и Супи, чтобы постепенно отвоевать и аннексировать Тибет.

Она хотела уничтожить Тибет и сделать его вассальным государством западных турок.

На улице завывал северный ветер; внутри мерцал свет свечей. Вэй Цзицзюнь подперла подбородок рукой, слегка прислонившись к дивану; ее фигура, словно одинокая орхидея в темной ночи, источала тонкий аромат. Она держала книгу, но пристально смотрела на свет свечей; в ее ясных глазах мелькали сложные и нечитаемые эмоции. Наконец, она тихо вздохнула и нежно закрыла глаза.

Голос Гешуфы донесся снаружи. Этот верный вождь племени Фули, чтобы сопровождать своего хана, выступил в роли гонца и преследовал армию до Цепантуо, где они временно дислоцировались, чтобы передать ей сообщение: император Даю возглавил армию в 100 000 человек, чтобы найти ее.

Она дотронулась до лба длинными пальцами. Зачем он это делал?

«Хан-Шаболо Ябгу просит аудиенции», — громко крикнул Гешуфа снаружи, всё ещё не в силах избавиться от привычки использовать ту же самую форму обращения.

Когда Хэ Лу вошла, Вэй Цзицзюнь поднялся с дивана, подошел к столу и сел, осторожно подрезая пламя свечи.

Хэ Лу подошёл к столу, придвинул низкий табурет ближе к Вэй Цзицзюню и сел, плотно прижавшись к ней всем телом.

В тот момент в воздухе повисла неопределенная атмосфера, и сердце Хэ Лу бешено заколотилось.

Доносился сильный аромат, от которого у Вэй Цзицзюнь немного закружилась голова. Она удивленно взглянула на Хэ Лу, и тот прижался к ней еще ближе, отчего аромат стал еще сильнее.

В конце концов, Вэй Цзицзюнь больше не мог терпеть этот запах, нахмурился и спросил: «Хэ Лу, что это за запах от тебя?»

Глаза Хэ Лу загорелись; она наконец-то почувствовала этот запах. Он поднял бровь и, высоко подняв подбородок, спросил: «Приятно пахнет? Тебе нравится?»

Рука Вэй Цзицзюня дрожала. «Пахнет хорошо! Но мне не нравится. Слишком резкий запах!»

"Острый запах?" Сердце Хэ Лу сжалось. Он всю ночь пропитывался ароматом, чтобы приятно пахнуть. Он слышал, что женщинам нравится, когда от мужчин приятно пахнет, поэтому он обошел все магазины в городе и купил самые ароматные специи. Но она сказала, что запах был резким. Для человека, который не очень хорошо понимал женщин, это был огромный удар.

Хэ Лу неловко рассмеялся и немного отстранился. «Тогда... мне смыть это?» Он надеялся, что она скажет что-то вроде: «Не нужно смывать, пахнет не так уж плохо».

«Да, смойте». Вэй Цзицзюнь энергично кивнул.

Сердце Хэ Лу сжалось. Он надеялся порадовать её своим сладким ароматом, но никак не ожидал… Он жаждал снова обнять её… но, похоже, все его усилия были тщетны.

Он долго колебался, но наконец набрался смелости и сказал: «Фэн, я хочу остаться здесь на ночь».

Услышав это, лицо Вэй Цзицзюня, словно нефритовое, мгновенно вспыхнуло. Если бы он сказал это раньше, она бы восприняла это как чепуху, но теперь, услышав это, она тут же почувствовала себя ужасно. «Опять говоришь чепуху. Не боишься, что вся армия расхохотится?»

«Чего ты боишься? Твоя репутация и так уже сильно запятнана», — буднично заметил Хэ Лу.

"Ты..." — Вэй Цзицзюнь, охваченный гневом, не смог произнести ни слова. — "Убирайся, убирайся, здесь ужасно воняет!"

Вэй Цзицзюнь вытолкнула Хэ Лу наружу, повернулась и прислонилась к двери, ее мысли были в смятении.

Армия разбила лагерь в Цепантуо на одну ночь, а на следующий день продолжила свой путь к Аксайчину. После двух дней перехода они наконец нашли Гунсун Гунцзяня и его отряд между Памирскими горами и Аксайчином.

Поскольку они бежали, то двигались очень быстро, но, судя по малочисленности их отряда, они явно столкнулись с армией Фан Гу.

Их было около сотни, но большинство из них были не тибетскими солдатами, а мужчинами в черной одежде для верховой езды. По всей видимости, именно они вмешались.

Однако, увидев войско Вэй Цзыцзюнь, эти люди не разбежались. Казалось, они спокойно ждали ее прибытия. Когда она оказалась примерно в ста шагах от них, Вэй Цзыцзюнь остановила своего коня и протянула руку стоявшему рядом с ней Фу Ли, сказав: «Принесите мне лук и стрелы».

С натянутым луком и натянутой стрелой, ее высокая, грациозная фигура и грозная аура ослепляли, а острый наконечник стрелы был направлен на того, кто спровоцировал ее на убийство.

В этот момент, еще до того, как стрела была выпущена, на губах Гунсун Гунцзяня мелькнула странная улыбка. Он медленно отступил в сторону, и из-за него вышел мужчина. Высокий и стройный, одетый в белую мантию, он был элегантен и сдержан, красив, как бамбук. Издалека детали его лица были нечеткими, но его обаяние и черты заставили сердце Вэй Цзицзюнь замереть, и в ее сознании внезапно возник образ кого-то.

Мужчина протянул руки и вытолкнул двух связанных мужчин. Раздался его голос: «Четвертый брат, зачем ты так безжалостен? Внимательно посмотри на людей перед собой, и остановись сейчас же».

Вэй Цзицзюнь внимательно присмотрелся и увидел, что двое связанных мужчин были высокими и стройными, с седыми волосами, в то время как женщина, несмотря на жалкое состояние, все еще излучала элегантность и благородство. Оба смотрели прямо на Вэй Цзицзюня с тоской в глазах, но воздержались от произнесения хоть слова.

Резкая боль пронзила ее грудь, и Вэй Цзицзюнь внезапно почувствовала, что не может дышать. Сильная боль распространилась по всем внутренним органам, и из горла потекла слегка сладковатая, металлическая жидкость, которую она проглотила.

Она подстегнула лошадь и медленно двинулась вперед, не отрывая лука от руки.

Ближе, наконец-то ближе. Вэй Цзицзюнь сдержала слезы и глубоко вздохнула. Она не могла показать слабость; эти двое не хотели бы видеть ее беззащитной. «Отец, мама, не бойтесь, Цзюньэр здесь, чтобы спасти вас».

«Цзюньэр, выпусти стрелу, убей его, убей Даяна Манцзебо!» — крикнула Вэй Шулань.

Даян Манцзебо?! Вэй Цзицзюнь подняла взгляд на элегантную и сдержанную фигуру, фигуру, которая когда-то ярко улыбалась ей, фигуру, которая поцеловала ее в пещере. Теперь он смотрел на нее своими карими глазами, а затем одарил ее очаровательной улыбкой. Наньгун Цюэ на самом деле был Даяном Манцзебо, принцем Туюхуна?! Тем самым Даяном Манцзебо, который бежал в Тибет после падения Туюхуна?

«Цзюньэр, не подходи ближе, они хотят тебя поймать, не беспокойся о нас, не подходи ближе, не попадайся на их уловки!» — крикнула Му Сяоя Вэй Цзицзюню, ее голос, хриплый от беспокойства и тревоги, разрывал сердце Вэй Цзицзюня.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224