Hibiskus als Gemälde - Kapitel 145

Kapitel 145

«Ты можешь уйти куда угодно». Если бы он смог вернуть её, какая разница, если бы он потерял весь мир? Только сейчас он осознал глубину своей любви. В тот момент он предпочёл бы отдать за неё весь мир, лишь бы она была в безопасности. Даже если бы она была искалечена, у неё остался бы всего один вздох или она была бы просто трупом, он отдал бы за неё всё. Он не мог снова бросить её. Даже если бы она была трупом, он бы её удержал.

На лице Сонгцена Гампо мелькнуло недоверие. «Это хорошие условия. Неужели император Даю действительно так предан? Готов ли он отдать половину уже захваченной им страны за человека? Это невероятно. Что ж, я дам вам ответ позже». С этими словами он спустился с городской стены.

Время тянулось медленно. После долгого ожидания на городской стене поднялась суматоха. Затем на вершину стены подняли труп: длинные волосы развевались, грудь была в крови, красивое лицо всё ещё было на месте, но лицо, некогда сиявшее бесконечным блеском, теперь стало бледным и пепельным.

В тот момент мир потемнел, и пейзаж перед ним постепенно исчез. Он услышал, как разбивается его грудь. Нет… нет… как она могла умереть? Она была так молода, так чиста, так умна, так непобедима. Как она могла умереть? Но это лицо было ему так знакомо, лицо, которое он когда-то с любовью ласкал… Плоть разорвалась, и его разбитое сердце рассыпалось на кусочки.

"Цзицзюнь..." — Наконец раздался прерывистый крик, крик, пронзивший сердце и наполненный полным отчаянием, способный заставить плакать всё живое.

Почему? Почему он снова опоздал? Даже волоча своё израненное тело, безрассудно мчась сюда, он всё равно опоздал. Почему он так отчаянно спешил сюда, чтобы увидеть эту сцену? Почему он всегда не мог угнаться за её темпом? Даже за темпом смерти. Его израненное тело не выдержало такой боли; изо рта хлынула кровь, и он упал прямо с лошади.

Зиджу, подожди меня... В следующей жизни я приду и найду тебя... Подожди меня в следующей жизни...

В следующей жизни ты не сможешь меня оставить...

Моё желание на самом деле очень простое: я просто хочу держать тебя за руку, смотреть на закат, плакать вместе, смеяться вместе, спать вместе и стареть вместе. Я хочу иметь возможность обнимать и ласкать тебя в моменты одиночества, обнимать тебя до конца времён...

«Подожгите!» — раздался холодный голос солдата со стены города. Безжизненное тело повесили на стену, а затем подожгли…

«Нет…» — Гешуфа издал скорбный рев и упал в обморок. Западнотюркская армия зашевелилась, из рядов послышались подавленные рыдания. В одно мгновение западнотюркская армия дико зарычала, вскарабкала коней и бросилась к городским воротам с безграничной скорбью.

«Вернись!» — крикнула Мяочжоу. — «Будь осторожна, ты попала в ловушку!»

Но армия, охваченная горем, больше не могла сдерживаться. Их хан, хан, который был с ними и в горе, и в радости, хан, который любил их как братьев, хан, причинивший им столько страданий, хан, чья несравненная красота заставляла их украдкой поглядывать на него каждый день… Как они могли так поступить с ним? Не могли!

«Его Величество приказывает — немедленно отведите войска — или вас безжалостно убьют!» — взревел Мяо Чжоу, обращаясь к вышедшим из-под контроля солдатам.

Услышав рёв, солдаты остановились и с подозрением посмотрели в ту сторону.

...

Внутри города Тарекуо царила тишина: тибетские солдаты молча готовили свои тяжелые арбалеты и длинные луки.

«Сынок мой, — Сонгцен Гампо посмотрел на Гонсона Гонзана, который прислонился к дивану, — ты думаешь, Ли Тяньци не сдержит своего слова? Я верю, что сдержит. На его месте я бы согласился обменяться с ним городами».

Гунсун Гунцзан схватился за грудь, боль от раны заставила его нахмуриться. «Отец, как ты мог слушать ханьцев? Этот Ли Тяньци невероятно хитер; он даже своих братьев обманывает. Как он мог так легко стать императором? Отец, не дай себя обмануть. Что бы ты ему ни дал, он все равно вернется и продолжит нападать на нас».

«Увы, совершенно неожиданно, что такой выдающийся человек, как Вэй Фэн, умер так рано. Какая жалость. Если бы в Тибете был такой человек, как он, как мы могли бы не завоевать Центральные равнины и не объединить Китай? Это действительно позор». Сонгцен Гампо глубоко вздохнул. «Сын мой, ты был слишком жесток к нему. Такой человек заслуживает достойных похорон, а ты повесил его портрет на городской стене. Какая трагедия».

Гунсун Гунцзан на мгновение растерялся. Он внимательно посмотрел на Сонгцена Гампо и сказал: «Отец, только так мы сможем их спровоцировать. Сжигая трупы, мы непременно разбудим их ненависть. Они придут в ярость и нападут на город. Как только они ворвутся в город, наша засада уничтожит их одним махом, и мы захватим императора живым. Наша Тибетская империя сможет в мгновение ока войти в Центральные равнины».

«Надеюсь, что так», — сказал Сонгцен Гампо с обеспокоенным выражением лица. «Если бы он не умер, я бы использовал его как рычаг шантажа для Ли Тяньци. Однако труп неизбежно вызовет его гнев. Как говорится, отчаявшаяся армия обязательно победит. Боюсь, впереди нас ждут не лучшие времена».

Том 3, Даю, Глава 133: Тоска

За одну ночь произошло так много всего; эта ночь показалась тысячей лет.

Весь лагерь западнотюркской армии был окутан скорбью. Той ночью несколько солдат тайно пробрались к стенам города Тарекуо, намереваясь забрать обгоревшее тело своего хана, но были заколоты насмерть солдатами, охранявшими город.

Узнав эту новость, царица Супи долгое время пребывала в шоке. Глядя на темный дворец в ночи, по ее щеке скатилась слеза.

Потрясающе красивый мужчина, остававшийся без сознания, словно исчез вместе с другим человеком, оставив после себя лишь едва заметное тепло. Он не издал ни единого бормотания или тихого стона, словно не хотел больше оставлять после себя ни звука.

Человек, который хотел последовать за ней, проснулся, но его лицо было изможденным, а черные волосы покрыты инеем. Он заставил себя проснуться, потому что должен был пойти и привести ее обратно.

Я наконец-то поняла, что значит внезапно поседеть; это не просто пустая фраза.

Его белоснежные волосы, переплетаясь с пепельным лицом, создавали впечатление, будто он мгновенно постарел на десять лет.

Линь Хуацзин глубоко вздохнула. Какая скорбь и печаль могли привести к этому? В этом мире любовь действительно причиняет самую сильную боль.

Мяочжоу сидел там тихо, размышляя до поздней ночи. Затем он тайно отправился в город Тарекуо, но обнаружил, что трупа там больше нет.

Никто не предлагал проводить похороны, и никто не верил, что этого человека больше нет. Хотя в глубине души они понимали, что это правда, они не могли поверить, что человек, способный в одиночку отразить нападение врага, умрет. Даже солдаты, безрассудно бросившиеся в тот день к воротам города Тарекуо, начали сомневаться. К счастью, их остановил Мяочжоу.

Мяочжоу был еще более поражен. Он знал о способности Гунсунцзань к перевоплощению; однажды он сам переоделся, чтобы убить ее. Он не мог поверить, что она просто так умерла. Как они могли просто сжечь тело хана? Даже ее труп должен был стать ценным козырем. Он не верил в это и надеялся, что человек, у которого волосы поседели за одну ночь, тоже не поверит. Он больше не хотел слышать этот душераздирающий монолог. Услышав эти слова, даже он, считавший себя каменным, втайне пролил слезы.

С той ночи Ли Тяньци не ел, не пил и не разговаривал. Он говорил только тогда, когда оставался один ночью. Он всегда держал в руках одежду, в которой она переоделась накануне своего ухода, и что-то бормотал себе под нос.

«Цзицзюнь, я тебя весь день не видел. Ты что, сбежал обратно к западным туркам? Ты такой непослушный, мне приходится тебя догонять».

«Зицзюнь, Тесалу не ест и не пьет и может умереть от голода. Вернись и проверь его поскорее; он по тебе скучает».

"Ты... ты такой упрямый и своенравный. Если ты что-то решил сделать, тебя никто не остановит. На этот раз я не буду тебя останавливать. Просто возвращайся скорее, когда тебе надоест там сидеть..."

«Цзицзюнь, что ты сейчас ешь? Еда вкусная? В Западном Тюркском регионе не так уж много хорошей еды. Думая о двух годах, которые ты там провел, питаясь так просто, у меня разрывается сердце».

В этот момент он начинал плакать. Эти подавленные, прерывистые рыдания эхом разносились каждую ночь, одинокие и печальные в тихой темноте.

Двенадцать дней спустя Ли Тяньци созвал своих генералов к своей постели и начал разрабатывать один план нападения за другим. Он вспомнил слова, которые Цзюнь сказал ему во сне в тот день: продолжай уничтожать Тубо.

Из-за глубокого горя и шока ослабленное тело Ли Тяньци временно не могло подняться, но это не умаляло его мудрости и достоинства как правителя. Даже лежа на постели, его планы продолжали ввергать Тибет в кризис.

В тот день, когда Ли Тяньци отдал приказ о нападении, Хэ Лу проснулся, видимо, думая о мести за нее или, возможно, о том, чтобы снова найти ее. Он проснулся в большой спешке. С того дня, кроме марша и развертывания войск, Хэ Лу не произнес ни слова. Единственное, что поддерживало его в живых, — это вера в то, что она, возможно, не умерла. Даже если бы он умер, он хотел увидеть ее тело. Они были так близки; он помнил каждую часть ее тела, каждую деталь. Как бы ее ни обожгли, он узнал бы ее.

В конце концов, двое мужчин встали вместе ради одной и той же женщины. Один стоял прямо на своем боевом коне, холодный и безжизненный, но излучающий непоколебимую решимость. Другого везли на поле боя в паланкине, с глубокими глазами и волосами, белыми как снег, но все же излучающим решительную ауру.

С того дня эти двое мужчин часто стояли вместе. Хотя они не обменялись ни словом, они чувствовали ее присутствие, когда стояли рядом — присутствие женщины, которую они оба любили.

Когда один человек скучает по ней, его сердце болит так сильно, что кажется, будто он умирает. Когда двое людей стоят вместе и скучают по ней, кажется, что они могут поддержать друг друга и, спотыкаясь, двигаться вперед, чтобы продолжать исполнять ее желания.

В июне третьего года эры Цзяньдэ царства Даю, в день Жэньшэнь, вновь прозвучал рог войны против Тибета. Объединенные силы Даю, западных тюрков и Супи, общей численностью 400 000 человек, начали вторжение в Тибет с севера, направляясь к тибетскому царскому двору в Лхасе. В то же время армия численностью 200 000 человек под командованием Чэнь Чана вошла в Тибет со стороны уезда Линьцюн улицы Цзяньнань в Даю и атаковала тибетскую столицу Бово.

Тем временем гарнизон Даю из западнотюркского протектората Куньлин под командованием Ашины Мише вошел в Тибет с западнотюркской территории, пересек горы Гандисе и непосредственно угрожал тибетскому Гунтангу.

Три армии атаковали одновременно, поднимая клубы пыли и крови, и все направились прямо к Лхасе, столице Тибета.

Согласно плану Ли Тяня, союзные войска Супи обошли Таракуо и направились прямо к Лхасе. Тем временем армии Даю и западных тюрков должны были сначала захватить Таракуо, а затем Лхасу.

В тот день со всех сторон раздались звуки рогов, и объединенные силы западных турок и даю осадили город Тарекуо, начав жестокую осаду, которая продолжалась почти двадцать дней.

Ли Тяньци, который мог лишь опираться на паланкин, настаивал на охране поля боя. Даже лежа там, он хотел наблюдать за тем, как армия прорывается через Тарекуо, а затем первым броситься на помощь.

На летних лугах палило нещадно солнце, черные железные доспехи холодно блестели в лучах солнца, когда воины западных тюрков и даю с безумным ревом бросались к городским стенам.

Брызгала кровь, летели стрелы, валились валуны и бревна, но ничто не могло поколебать решимость воинов атаковать город. У них была одна вера: убить Гунсун Гунцзяня и отомстить за своего хана. У них также была крошечная надежда: что, захватив Тарекуо, они смогут найти своего хана.

Глядя на наступающую, отчаянную армию, армию, которая, казалось, не обращала внимания на боль и смерть, армию, сражавшуюся с яростью львов, Сонгцен Гампо был потрясен. Этот человек, ставший королем в тринадцать лет, стремившийся отомстить за отца в юном возрасте и никогда не знавший страха, наконец почувствовал легкий трепет. Впервые за все годы своих доблестных завоеваний он ощутил глубоко укоренившийся страх — страх того, что империя, которую он строил годами, будет действительно растоптана разъяренным львом западных турок.

Видя неудержимый натиск, после двадцати дней сопротивления Сонгцен Гампо приказал открыть задние ворота и повел свою армию покинуть город и прорваться.

Ли Тяньци никого не послал преследовать их; вместо этого они бросились в город, чтобы отчаянно искать их.

Он не позволит ей умереть. Вэй Цзицзюнь никогда не умрет. Он перевернет Тарекуо с ног на голову. Он не сдастся, пока не найдет ее тело.

Когда западные тюркские воины ступали на городские стены, когда они врывались во дворец Тарекуо, когда они ступали по вымощенной камнем земле, когда они стучали по каждому куску штукатурки, до ушей, казалось, доносились звуки отчаянных обысков, допросов и пыток.

Какофония звуков постепенно проникала в ее уши, порой отчетливая, порой размытая. Она не могла их до конца понять, но в то же время, казалось, понимала их все. Когда раздался знакомый голос, ее ресницы задрожали, словно она отчаянно пыталась открыть глаза, но в конце концов она лишь слегка задрожала.

Затем она услышала еще один знакомый голос, почувствовала облегчение и захотела улыбнуться. Все были в порядке, все живы. Просто быть живой было достаточно.

Она сделала всё, что должна была сделать.

Месть её родителей была завершена, и все они были живы и здоровы. Были и те, кого она любила… её учитель, Дьеюнь, Лю Юньдэ, её третий брат, Дилан, и её собственный брат, а также многие другие, которых она ценила: Синьэр, Люлан, даже старик Чжан… Теперь она лишь надеялась, что те, кого она любила, будут жить хорошо и не будут скорбеть о ней. Отныне её второму брату больше не придётся плакать перед ней, и она надеялась, что Хэлу найдёт хорошую женщину…

Однако она выполнила лишь половину своего грандиозного плана по искоренению Тибета и предотвращению будущих проблем, но они работают над этим и будут продолжать это делать.

Моё желание исполнилось, и я ни о чём не жалею.

Просто не было никакой возможности предложить им больше тепла.

"Хэ Лу... Второй брат..." Из её сердца вырвалось едва уловимое выражение любви.

Наконец, эти два имени были произнесены? Наконец, любовь была признана. Больше не было никаких ограничений, никаких колебаний. Больше не было сдержанности. Любовь могла быть ничем не ограничена. Одна была глубоко запрятана в сердце, а другую нельзя было оставить.

Я пережила радость, счастье, боль, печаль и любовь, но эта любовь была разделена на два вида: одну я отдала ему, а другую — ему.

Я нисколько не жалею о встрече с ними в этой жизни и об их искреннем отношении.

Волна невыносимой боли захлестнула Вэй Цзицзюнь, заставив ее нахмуриться. Ее меридианы болели по всему телу, словно бесчисленные крошечные змеи кусали ее, выпуская свой густой зеленый яд...

Но чувствует ли душа также боль?

В конечном итоге они не нашли никаких следов её. Охваченные огромным разочарованием и скорбью, они неустанно преследовали тибетскую армию, полные решимости узнать её судьбу, лишь бы захватить Гунсун Гунцзань.

Пламя войны, разжигаемое яростью западнотюркской армии и горем двух человек, наконец, начало распространяться на беспрецедентно обширную территорию. Три армии, насчитывавшие по 600 000 человек, одновременно атаковали Лхасу. Длинный фронт разрастался все шире, и бесчисленное количество солдат — солдаты западных тюрков, даю, супи и тибетцев — отдали свои жизни в этой кампании против Тибета.

Жестокость этой битвы была беспрецедентной. Одна сторона, охваченная ненавистью и поклявшаяся в мести, другая, полная решимости защитить свою родину и сражаться до смерти. Обе стороны, исполненные пламенной преданности и непоколебимой решимости, вели отчаянную, беспощадную битву. Сотни тысяч этих людей ревели, как гром, их крики — как ураганы. Головы оставались на поле боя, кровь окрашивала луга, воздух был пропитан зловонием, а небо было засыпано клубами желтого песка…

После оглушительных криков битвы остались лишь груды трупов, привлекавшие бесчисленных орлов, дико кружащих в небе. Хотя тела, легко разлагающиеся в летнюю жару, были вовремя похоронены, чума всё же прокатилась по всему полю боя, поразив обе армии и унеся жизни бесчисленных солдат.

Тибетская армия, ослабленная чумой, явно оказалась в невыгодном положении. Чтобы защитить свои дома и врага, почти все тибетцы участвовали в этой затяжной войне. Мужчины в возрасте от четырнадцати до шестидесяти лет были призваны в армию, а позже, по мере роста числа погибших, призыв расширился и включил мужчин в возрасте от двенадцати до семидесяти лет. Тибетские женщины, потерявшие мужей и сыновей, также взяли в руки оружие.

Это была беспрецедентная и трагическая битва; никто никогда не видел столь жестокого сражения. Наблюдая, как эти хрупкие старики с белыми бородами один за другим падают под мечами, кровь льется на их седые головы… Наблюдая, как женщины и тибетские солдаты, еще похожие на детей, трагически погибают под мечами, солдаты западных турок и Даю больше не могли заставить себя размахивать длинными мечами перед стариками, слабыми, больными и инвалидами. Ли Тяньци больше не мог выносить вида этих невинных жизней, трагически погибающих от его рук. Наконец, он приказал осадить город.

Один день, два дня, три дня. Один месяц, два месяца, три месяца.

Лето прошло под палящим солнцем и багровым небом; осень пришла и ушла...

Обширные территории Тибета были захвачены армией Западных Тюркских царей, и лишь Лхаса и некоторые окрестные города продолжали оказывать ожесточенное сопротивление. Бои между двумя сторонами периодически прерывались, и армия Даю не добилась никакого прогресса. Ли Тяньци приказал продолжить осаду.

Наступила зима, и, не имея возможности общаться с внешним миром или вести торговлю, тибетская армия начала волноваться. Зима прошла... и снова пришла весна...

Наконец, Сонгзан Гампо отправил посланника с просьбой о мирных переговорах с Ли Тяньци. Не желая новых жертв среди невинных людей и учитывая борьбу Тибета за завоевание, Ли Тяньци согласился на мирное предложение. Он знал, что если бы она была жива, она поступила бы так же; она никогда не смогла бы вынести мысли о стольких потерянных жизнях.

......

Снова пришла весна. Ивы зеленеют, трава вырастает высокой, небо чистое и голубое, азалии цветут, соревнуясь друг с другом. На рассвете в Лхасе мужчина средних лет в красном шелковом тюрбане стоит в великолепном дворце, сложив руки за спиной, с непроницаемым лицом.

Дворец Потала, расположенный на вершине холма Марпо Ри, представляет собой великолепный комплекс зданий и залов. Этот дворец, владения сменявших друг друга тибетских королей, предстает перед нами как сверкающий драгоценный камень, его величие достигает небес. Массивные гранитные стены возвышаются на десятки метров, позолоченные крыши молитвенных колонн сверкают ослепительным светом, карнизы выступают наружу, развеваются молитвенные флаги, а медная черепица и расписные фрески захватывают дух. Внутри коридоры переплетаются, залы разбросаны, извилисты и таинственны, глубоки и загадочны.

Весенний солнечный свет проникал сквозь деревянную оконную решетку, освещая ее почти прозрачное, светлое лицо кристальным сиянием.

Острый взгляд Сонгцен Гампо был прикован к лицу перед ним. Эта женщина, та, что скакал верхом на коне в окружении огромной армии, та, чья несравненная красота и слава разносились по всей стране, — она лежала там, словно спящая. Даже неподвижно, ее элегантность оставалась неизменной, ее сияние переполняло; даже лежа неподвижно, она была почти пленительной. Сонгцен Гампо глубоко вздохнул. Можно было представить, насколько ослепительной она была бы, если бы встала. Каждая ее улыбка и жест, в сочетании с ее огромным талантом, несомненно, очаровали бы всех. Такая женщина особенно подходила для того, чтобы быть рядом с императором.

Неудивительно, что Ли Тяньци было так трудно отпустить его; кто бы отпустил такого человека?

Его грубые, большие руки нежно поглаживали её щёки, лаская их.

Увидев, как он приложил руку к ее лицу, стоявший в стороне Гунсун Гунцзан был ошеломлен. «Отец, я сожалею, что скрывал ее. Теперь я готов обменять ее на Ли Тяньци, чтобы он немедленно вывел свои войска и вернул нам Тибет».

Рука Сонгцена Гампо замерла на губах Вэй Цзицзюня. «Теперь, когда мой Тубо понес тяжелые потери, даже если он временно отступит, он обязательно немедленно вернется. Ты прав, на войне все средства хороши. Ложные обещания — это то, что ханьцы любят делать больше всего. Возможно, она — лучший выбор в наших руках. Когда я восстановлю мощь своей страны, она станет лучшим козырем в переговорах».

«Но я никогда не думал, что такой выдающейся личностью окажется женщина». Как говорится, герои ценят друг друга. Сонгцен Гампо снова вздохнул. «Оставьте её здесь. Не отправляйте обратно. Она уже мертва. Отныне Вэй Фэн больше не будет. Ищите повсюду известных врачей, чтобы вылечить её. Возможно, она — лучшее оружие для Тибета, чтобы вернуть себе былое величие».

«Отец, а что, если Ли Тяньци потребует от тебя выдать сына во время этих мирных переговоров? Они всегда считали меня убийцей». Гунсун Гунцзан, казалось, ощущал тяжесть своих грехов и понимал, что эти двое никогда его не отпустят.

Сонгцен Гампо поднял бровь своими длинными, прищуренными глазами. «Ты не можешь убежать? Если та, что горит на городской стене, не хан западных тюрков, то я невиновен. А куда ты увез ее тело, понятия не имею».

«Ваш собеседник всё понял».

«Сын мой, помни, потерпи это унижение сейчас, чтобы потом вернуть утраченные мною территории».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224