Kapitel 68

Дядя Инь почувствовал холод в левом ухе, за которым последовала мучительная боль — кинжал девушки отрезал ему половину левого уха.

Он был охвачен яростью и поднял руку, чтобы разорвать её на куски, но приказы Янь Юфэя всё ещё звучали у него в ушах, поэтому ему пришлось заставить себя терпеть, сжав кулаки почти до крови.

И Чунь крикнул: «Старший брат!», подхватил Мо Юньцина на руки и убежал.

Они беспорядочно бежали, но, как ни странно, никто их не преследовал. Дядя Инь и люди в черном, казалось, внезапно исчезли.

Внезапно Ичунь остановилась как вкопанная.

Перед ними простирался небольшой дворик, засаженный османтусами, под которыми протекал пруд, ведущий прямо к особняку, поверхность которого была залита мягким светом луны.

Янь Юфэй стоял у воды и пристально смотрел на неё.

Мо Юньцин молча отошёл в сторону; в этой ситуации он ничем не мог помочь.

Никто не произнес ни слова.

Нет необходимости говорить.

Кинжал и спрятанное оружие сверкнули почти одновременно, и крошечные серебряные иглы пронзили тело И Чунь. Но она не остановилась, она не могла остановиться.

Она опустилась, словно вот-вот должна была упасть, и почувствовала холодок на шее, когда его короткий меч рассек ее, оставив на этот раз настоящую кровавую рану, практически забрызганную кровью.

Острие кинжала было опущено, а затем резко поднято прямо перед тем, как коснуться земли.

Девятнадцатый приём техники «Возвращающаяся ласточка с мечом»: Возвращение ласточки.

Правая рука Янь Юфэя была отрублена по запястью, короткий меч взмыл в воздух и рухнул на землю. Он истекал кровью так же сильно, как и она.

И Чунь усмехнулась, испытывая огромное удовольствие. Она сильно прижала руку к ране на шее, схватила Мо Юньцин, перевернула ее и упала в пруд, исчезнув в мгновение ока.

Ян Юфэй сжал отрубленное запястье, лицо его побледнело, и он оставался неподвижным.

Следуя указаниям, дядя Инь поспешно прибыл мгновение спустя. Увидев отрубленное запястье на траве, он побледнел от шока и бросился к нему, восклицая: «Молодой господин!»

Ресницы Янь Юфэй слегка задрожали, и она тихо произнесла: «Зачем ты здесь стоишь? А как же то, что я тебе велела сделать?»

Дядя Инь стиснул зубы и сказал «да», затем повернулся и ушел.

***

Ошибка исправлена. Спасибо всем за внимательность; я был совершенно сбит с толку, когда писал это.

Глава седьмая

Утро было туманным. Маленькая Тыковка, неся на руках сверток, бежала позади Шу Цзюня, неохотно крича: «Учитель! Госпожа Гэ сказала, что мы должны ждать в Сучжоу! Вы не знаете, где её держат, а Янь Юфэй такая безжалостная. Нам нужно поскорее ехать в Сучжоу! А вдруг она сбежит и не увидит нас там? Она подумает, что мы ей солгали, а это будет ужасно!»

В тумане едва виднелась светло-фиолетовая мантия Шу Цзюня. Он небрежно ответил: «Хорошо, давайте осмотримся. Немедленно отправимся в Сучжоу».

«Давай посмотрим ещё раз, давай посмотрим ещё раз», — этими тремя словами хозяин отмахивался от него несколько дней подряд. Маленькой Тыковке ничего не оставалось, как продолжать бегать с ним.

Внезапно из туманного рва послышался всплеск, словно что-то огромное пыталось выбраться на берег.

Испугавшись, Маленькая Тыковка бросилась за Шу Цзюня и прошептала: «Учитель! Там водяной демон!»

Шу Цзюнь нахмурился и взглянул на него, затем поднял взгляд на ров и увидел на берегу теневую фигуру, которая с трудом продвигалась вперед, выглядя при этом очень некрасиво.

Чем дольше он смотрел, тем сильнее хмурились его брови. Внезапно он подошел, испугав Маленькую Тыковку, которая продолжала кричать: «Хозяин, хозяин!»

И Чунь с трудом нёс потерявшую сознание Мо Юньцин, которая плохо плавала, к берегу. Он был очень тяжёлым, тяжелее старой свиньи, и от давления казалось, что её раны вот-вот лопнут.

Внезапно впереди послышались шаги, и из тумана вышел человек в пышной светло-фиолетовой мантии, с изысканными чертами лица; он хмурился и странно смотрел на него.

И Чунь вздохнула с облегчением, подняла руку и поприветствовала его с кривой улыбкой: «Шу Цзюнь, слава богу, я еще жива, мы снова встретились».

Рана на шее все еще кровоточила, и бесчисленные раны всех размеров на ее теле тоже кровоточили. В сочетании с промокшей одеждой она выглядела так, будто вся была в крови, что было невероятно страшно.

Маленькая Тыковка подбежала и с удивлением воскликнула: «Сестрёнка! Что с тобой случилось?!»

Она снова криво улыбнулась: «Это долгая история. Может кто-нибудь из вас помочь мне его содержать? У меня спина вот-вот сломается».

Маленькая Тыковка протянула руку помощи, сказав: «Этот человек…»

Не успела она договорить, как её хозяин, со скоростью молнии, схватил Ичунь за воротник, словно поросёнка, и прямо, лицом к лицу, спросил: «Кто этот человек?»

Ичунь честно сказал ему: «Он мой старший брат».

«Хм, старший брат…» Шу Цзюнь поднял руку и коснулся её лба: «Тебя отравили».

"Правда? Я..." И Чунь успел сказать всего три слова, как поднял её на руки и повернулся, чтобы уйти. Похоже, она больше ничего не смогла сказать, потому что он шёл очень быстро.

Бедная маленькая тыква осталась совсем одна, изо всех сил пытаясь тащить потерявшего сознание Мо Юньцина, и повторяла про себя: «Забудь о праведности ради красоты, забудь о праведности ради красоты».

Серебряные иглы Янь Юфэя были чрезвычайно безжалостны; каждая игла содержала яд разного типа. И Чунь получила удары в правую сторону грудины и в левую сторону ребер, и пурпурно-красные пятна быстро распространились на шею.

Постепенно у нее начались проблемы с дыханием, она ворочалась в каюте и сильно страдала.

«Убийственный Весенний Меч… Убийственный Весенний Меч…» — пробормотала она, — «Овечья почка… меч… у его могилы…»

Шу Цзюнь не ответил. Он опустил занавеску в каюте и быстро разорвал ее одежду. Он больше не услышал от нее ни слова. Взглянув вниз, он увидел, что она потеряла сознание.

Он никогда прежде не видел такой безрассудной девушки. С таким количеством кровавых ран на теле она все еще осмеливалась прыгать в пруд. Даже отравленная, она могла нести кого-то, чтобы купаться. Ей явно было наплевать на собственную жизнь.

Когда он получит письмо от этого человека с приглашением на встречу в гостинице «Линъянь» в Чэньчжоу, все расчеты будут улажены. Как мог Шу Цзюнь упустить такую прекрасную возможность?

Я отправился в город Чэньчжоу, но мне сказали, что клан Янь пришел, чтобы устроить беспорядки, и что я должен уступить им дорогу, а не останавливать их.

Шу Цзюнь сразу понял, что дела идут плохо.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150