Hibiskus als Gemälde - Kapitel 37

Kapitel 37

Они прятались и следили друг за другом всю дорогу, отчего ее сердце бешено колотилось от страха, ведь она впервые в жизни делала что-то подобное — следила за кем-то.

Они последовали за ним из города.

В бескрайней пустынной местности за городом негде было спрятаться, поэтому ей приходилось время от времени прятаться за большим деревом.

Примерно через полчаса слежки человек внезапно обернулся и исчез.

Вэй Цзицзюнь поспешила туда, но, добравшись до места, не увидела никаких поворотов на дороге. Как мог этот человек внезапно исчезнуть?

Пока она размышляла об этом, внезапно почувствовала порыв ветра сзади. Инстинктивно она увернулась и обернулась, увидев, как Лю Юньдэ ударил её ладонью по голове. Вэй Цзицзюнь увернулся и отпрыгнул на несколько шагов.

Лю Юньде подпрыгнул в воздух и нанес еще один удар, не оставив Вэй Цзицзюню иного выбора, кроме как вступить с ним в ожесточенную схватку.

Лю Юньдэ использовал техники внутренних боевых искусств, обладая глубоким мастерством, и каждый его удар был невероятно сильным. Вэй Цзицзюнь уворачивался и маневрировал, но сумел свести бой к ничьей.

Увидев это, Лю Юньде внезапно изменил свой стиль бокса, его движения стали все более яростными, вынуждая ее контратаковать. Она воспользовалась моментами, созданными его атаками, и продолжила наступление, но он был готов и блокировал каждое движение.

После нескольких раундов Вэй Цзицзюнь, естественно, поняла, что уровень боевых искусств этой женщины чрезвычайно высок и что она ему не ровня. Лю Юньдэ тоже становилась все смелее в бою. Видя, что она задыхается, он крикнул: «Я больше не играю с тобой!» Затем он внезапно вытянул ладонь, и сильный поток воздуха отбросил ее более чем на три метра.

Лю Юньде бросился вперёд, схватил Вэй Цзицзюня за горло и потребовал: «Говори! Зачем ты за мной следишь!»

«Я за тобой не следил». Вэй Цзицзюнь попытался встать, но схватил её за руку.

«Ты за мной не следил?! С тех пор, как ты вышел из магазина, ты крадешься, как призрак, преследуя меня до самой окраины города, и все еще утверждаешь, что не следил, да?» Он крепче сжал руку, говоря это.

Когда её ущипнули, Вэй Цзицзюнь закашлялась, её светлое лицо покраснело.

Увидев это, Лю Юньде слегка ослабил хватку.

«Я же сказала! Но вы должны меня отпустить!» Она хотела дать себе шанс.

Услышав это, мужчина ослабил хватку. Увидев это, Вэй Цзицзюнь сосредоточила всю свою внутреннюю силу в кулаке и изо всех сил ударила мужчину в грудь.

Разъяренная этим, Лю Юньдэ ударила ее тыльной стороной ладони, отчего та подлетела в воздух и рухнула более чем на три метра.

В груди Вэй Цзицзюня поднялась волна жара, и он почувствовал сладковатый привкус в горле. Он открыл рот и выплюнул полный рот крови, которая брызнула на его белоснежную ученую мантию.

Лю Юньде медленно шагнул вперед, глядя на ее прекрасное лицо и ярко-красную кровь на белой рубашке, и почувствовал укол жалости. Он медленно присел на корточки и, глядя на нее, спросил: «Скажи мне! Зачем ты пошла со мной?»

Понимая, что она не сможет противостоять своей сопернице и осознавая, что все равно не сможет помочь Диеюнь, Вэй Цзицзюнь решила оставить все как есть. Она закрыла глаза и ничего не ответила.

Увидев, что она закрыла глаза и игнорирует его, Лю Юньдэ протянул руку и схватил ее за плечо. «Если ты заговоришь, я отпущу тебя. Если нет, я раздроблю тебе ключицу и сделаю тебя калекой». При этом он начал применять силу.

Вэй Цзицзюнь невольно выплюнула еще один глоток крови. Но она по-прежнему крепко держала глаза закрытыми и отказывалась произнести хоть слово.

Лю Юньде вздохнул, опустил руку, которая держала Вэй Цзицзюнь, в ответ взял ее за руку и проверил пульс.

Результаты обследования пульса оказались весьма тревожными; Лю Юньдэ был в шоке. «Вы женщина?!»

Испугавшись звука, Вэй Цзицзюнь открыла глаза и почувствовала страх.

Лю Юньде снова вздохнул, достал из кармана темную пилюлю и поднес ее к ее губам.

Увидев чёрную таблетку, вытащенную из её груди, она почувствовала крайнее отвращение, поскольку в тот момент ей неуместно пришло в голову подумать о Цзи Гуне, поэтому она крепко сжала губы. Увидев это, Лю Юньде раздвинула подбородок, бросила таблетку в рот, и каким-то образом, со свистом, таблетка незаметно для неё скатилась вниз по горлу.

«Чем ты меня кормил?» — спросил Вэй Цзицзюнь.

«Эй, у тебя ещё остались силы кричать?» — поддразнил Лю Юньде. Затем он схватил её, поднял на руки и унёс прочь.

"Отпустите меня! Куда вы меня везёте! Отпустите меня! Ублюдок!" — кричал, ругался и бил его кулаком Вэй Цзицзюнь.

«Веди себя прилично!» — Лю Юньдэ сильно шлёпнула Вэй Цзицзюня по ягодицам.

Он действительно отшлёпал её! Она была полна стыда и негодования, гнев прилил к её щекам. "Ты... ты... ты смеешь меня бить..."

"Шлёп!" — ещё один шлепок пришёлся ей по ягодицам.

Повторяющиеся унижения довели её до желания покончить с собой. Переполненная стыдом и гневом, она игнорировала свои внутренние раны и тайно направляла свою внутреннюю силу, готовясь нанести удар. Однако Лю Юньдэ, увидев её беспокойство, просто надавил на её акупунктурную точку, чтобы усыпить её.

Они быстро ехали и вскоре въехали в рощу, а мгновение спустя прибыли к деревенскому дому, спрятанному за деревьями.

Лю Юньде уложил Вэй Цзицзюнь на внутреннюю сторону дивана, а сам сел, скрестив ноги, с внешней стороны, положив руки ей на грудь, используя свою внутреннюю энергию. Только когда его руки намокли, он понял, что на них кровь.

Если бы он циркулировал свою энергию таким образом, влага проникла бы в меридиан сердца и повредила бы легкие и внутренние органы. После долгих колебаний он наконец принял решение и начал раздевать ее.

Он снял верхнюю и нижнюю одежду, и, когда начал расстегивать последнюю пуговицу, его руки неконтролируемо задрожали. Кто знает, что его ждет? Успокоив дыхание, он дрожащими руками снял последнюю вещь, лицо его покраснело, дыхание стало прерывистым.

Увидев, что ее белоснежная грудь все еще испачкана кровью, она с трудом повернулась и встала с кровати. Она успокоила бешено бьющееся сердце, взяла хлопчатобумажную ткань, смочила ее, отжала и осторожно вытерла пятна крови с груди, боясь случайно коснуться ее. Затем она достала одно из своих нижних бельевых изделий и надела его.

Он положил руки на грудь, чтобы циркулировать внутреннюю энергию, но мягкое, теплое прикосновение под руками чуть не вызвало у него отклонение ци. Расстроенный, Лю Юньде повернулся и вышел на улицу, простояв там целых пятнадцать минут, прежде чем вернуться обратно в дом.

[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 33 «Секретное руководство»]

Вэй Цзицзюнь беспокойно спала больше часа. Проснувшись, она обнаружила себя в незнакомой комнате, очень простой, в которой были только стол, стул и кровать.

Выглянув в окно, она вдруг увидела две вещи, сушившиеся на улице. Присмотревшись, она поняла, что это её собственная одежда и красная шёлковая лента, перевязывавшая её грудь. Вэй Цзицзюнь была потрясена и, глядя на себя, почувствовала, как у неё упало сердце.

Как раз в тот момент, когда она почувствовала тревогу, снаружи вошел человек. Это был Лю Юньдэ. Увидев его, Вэй Цзицзюнь сразу поняла, что произошло.

«Что ты видел?» — Вэй Цзицзюнь резко сел и крикнул Лю Юньде.

«Я всё видел!» — бесстрастно воскликнул Лю Юньдэ.

В ярости Вэй Цзицзюнь схватил подушку и бросил её в Лю Юньдэ. Лю Юньдэ молча поймал подушку и положил её на стол.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224