Hibiskus als Gemälde - Kapitel 101

Kapitel 101

«Да. Императорский врач Линь очень точно измеряет пульс».

"А? Ты... ты проверил его пульс?" Вэй Цзицзюнь пристально посмотрел на Ли Тяньци.

«Да, к счастью, ничего серьезного не случилось», — утешила ее Вэй Шулань.

Услышав эти слова отца, Вэй Цзицзюнь почувствовала облегчение, казалось, ничего страшного не произошло.

«Цзицзюнь, не сиди больше. Ты так похудела от всей этой работы. Мне больно видеть тебя такой», — нежно сказала Вэй Шулань, поглаживая её по голове.

Вэй Цзицзюнь долгое время молчал, не издав ни звука.

Его большая рука снова погладила её по щеке. «Ты выросла, правда? Хе-хе, наша Зиджу стала ещё красивее, чем раньше».

Вэй Цзицзюнь опустила голову, ее лицо слегка покраснело.

«Хе-хе». Вэй Шулань тихонько хихикнула: «Ты даже научилась стесняться. Хе-хе, в детстве ты совсем не умела стесняться, всегда доставляла мне хлопоты».

Вэй Цзицзюнь подняла голову и глупо усмехнулась. Да, она действительно доставила много хлопот своей семье в детстве.

«Ты постоянно создаешь проблемы. Ты даже ударил кого-то по лбу до крови. Теперь вся их семья приходит к нам в дверь».

Вэй Цзицзюнь была ошеломлена. Неужели даже их детские переживания были одинаковыми? Боже мой. Это значит, что её мать, возможно, точно такая же. Боже, почему ты так добра к ней?

Вэй Цзицзюнь неуверенно ответил: «Ха, да, отец держал меня взаперти целых три дня».

Вэй Шулань тихонько усмехнулась: «Но ты не пробыл и дня, как снова сбежал».

"Ха, да." Это действительно так. Глаза Вэй Цзицзюнь были затуманены слезами; ей очень хотелось снова заплакать.

Ли Тяньци усмехнулся про себя. Он и в детстве был таким озорным, неудивительно, что сейчас он полон всяких уловок. Вспоминая методы, которые он использовал, чтобы поймать его, можно сказать, что только он мог их придумать.

«Ты такая упрямая и гордая; ты будешь стоять на своем, несмотря ни на что», — сказала Вэй Шулань с нежной улыбкой.

Ли Тяньци мысленно добавил: «Кто с этим поспорит? Он упрям, как мул».

«Твоя мать сказала тебе одно, а ты в знак протеста объявил голодовку на пять дней».

Да, она помнила. Тогда она испытывала сильное сожаление. Как же, должно быть, была убита горем ее мать.

«У меня сердце разбилось. Как ты могла не есть? Я попыталась заставить тебя что-нибудь съесть, но обнаружила, что ты купила целую кучу закусок и тайком их ела».

"Хахахаха..." — Ли Тяньци разразился громким смехом.

И отец, и дочь вздрогнули, мгновенно разрушив теплую атмосферу.

Вэй Шулань подумала про себя: «Они ведут задушевный разговор, почему он всё ещё здесь? Неужели он даже не хочет уходить? У него на лице глупая ухмылка, он выглядит совершенно поглощенным происходящим».

Я еще несколько раз пристально посмотрела на него, но он не сдвинулся с места, поэтому мне ничего не оставалось, как сдаться.

«Так и знала! Как мог мой Зиджу быть таким глупцом? Оказывается, ты просто мучила меня и свою мать».

«Отец, Цзицзюнь больше никогда так не поступит, никогда больше не причинит боли тебе и твоей матери», — сказала Вэй Цзицзюнь, ее глаза были затуманены слезами.

«Отец знает, что Цзыцзю выросла и умеет заботиться о своих родителях». Глаза Вэй Шулань снова начали краснеть.

«Отец, Цзицзюнь никогда больше не оставит тебя и твою мать. Она навсегда останется рядом с тобой и никогда не покинет тебя».

«Да, сын мой, я больше никогда тебя не отпущу».

Отец и дочь обнялись и снова заплакали.

Ли Тяньци так сильно плакал, что не смог сдержать слез и ушел, весь в слезах.

Том второй, тюркский. Глава девяносто: Решение.

Проливной дождь не прекращался, и водные растения на земле были почти полностью затоплены. Стоя у входа в главный шатер, Вэй Цзицзюнь смотрела на темные, зловещие доспехи, блестящие под дождем, и ее глаза наполнились слезами.

Это её народ, её армия, её братья. Она сражалась бок о бок с ними на полигонах, защищала поле боя вместе с ними, вместе переживала бури и проливала кровь и пот, чтобы защитить эту страну.

Неужели она могла действительно бросить их? Бросить эту землю? Эта земля, хоть и бесплодная, была местом, где пролилась ее кровь. Как она могла это сделать? Как она могла оставить народ западных турок, тех, кто почитал ее как богиню?

Нет, она не могла бросить их из-за своих эгоистичных мотивов. Кроме того, как она могла так легко признать поражение перед этим человеком? Признать поражение? Сдаться? Это явно было не в её стиле.

Он сделал шаг вперед, и в следующее мгновение уже медленно шел под проливным дождем навстречу солдатам, стоявшим прямо под дождем.

Когда она появилась, толпа зашевелилась, скандируя: «Хан…»

Она увидела перед собой человека с необычайно красивым лицом и глазами, слегка прищуренными от дождя. Он долго стоял там, молча и неподвижно, просто глядя на нее.

Его охватила печаль. "Хэ Лу, забери их обратно".

«Давай вернёмся вместе!» На этом лице читалась непоколебимая решимость, не терпящая отказа.

«Сейчас я не могу вернуться. Мне нужно уладить здесь все дела. Поверьте, я обязательно вернусь завтра, и вернусь невредимым».

«Не будет ли он создавать вам трудности?»

«Нет, он бы ни за что мне не причинил вреда. Он ко мне относится… ну, в общем, неплохо». Вэй Цзицзюнь тщательно подбирала слова.

В его глазах мелькнула печаль. Он развернул коня и, не оглядываясь, сказал: «Если вы не вернетесь к полудню завтрашнего дня, я поведу свои войска в атаку». С этими словами он пришпорил коня и галопом ускакал прочь.

Глядя на неподвижную армию, Вэй Цзыцзюнь приказал: «Возвращайтесь и ждите дальнейших указаний».

«Да…» — Оглушительные крики заглушили раскаты грома в небе.

Обернувшись, она едва успела войти в палатку, как ее схватили. «Ты опять хочешь простудиться? Быстро переоденься». Ли Тяньци потянул Вэй Цзицзюнь к кровати. «Сними одежду и ложись под одеяло».

Вэй Цзицзюнь взглянул на кровать и сказал: «Не нужно снимать, я использую свою внутреннюю энергию, чтобы вытереть её».

«Цзи Шэн, принеси мне комплект моей повседневной одежды, чтобы он мог переодеться», — сказал Ли Тяньци молодому человеку, стоявшему в стороне.

«Да, Ваше Величество», — ответил молодой человек и собрался уходить. Через мгновение он вернулся в чёрной мантии с узором в виде свернувшегося дракона и белом нижнем белье.

«Быстрее переодевайся». Ли Тяньци взял повседневную одежду и бросил её на диван.

«Вашему Величеству нет нужды беспокоиться», — холодно ответил Вэй Цзицзюнь. — «Я иду навестить отца».

«Не беспокойте его. Он знал, что придет к вам, и несколько ночей подряд плохо спал. Он только что уснул и, вероятно, будет спать до завтра». Затем она повернулась к Цзи Шэну и спросила: «Вода для ванны готова?»

«Хорошо, Ваше Величество, всё готово».

«Хм, давай сначала примем ванну, чтобы согреться». Затем он потянул Вэй Цзицзюня в ванну за ширмой.

Вэй Цзицзюнь взглянул на ванну, затем на себя и замер неподвижно.

«Хорошо, я знаю о твоей проблеме, но не знаю, что с тобой не так. Я ухожу, вернусь через полчаса». Он повернулся и вышел. «Цзи Шэн, позаботься о нём».

После внезапного дождя небо прояснилось, и, как и ожидалось, наступили сумерки. Тихо стоя перед кроватью и глядя на усталого мужчину, она была влажными от слез. Половина его волос поседела. Отец… что ей делать? Что будет правильным? Семья или страна… как ей выбрать? Она не могла отпустить; она не могла отпустить ни то, ни другое.

Этот человек посадил её мать в тюрьму, чтобы шантажировать её. Что ей делать? Почему она постоянно заставляет родителей волноваться, вместо того чтобы что-то для них сделать? Даже если бы она могла спасти своих родителей… даже если бы у неё была возможность спасти их и привезти на Запад, были бы они по-настоящему счастливы вдали от дома? Она не знает, что делать.

Прохладный ночной ветерок ласкал занавески, а мерцание свечей освещало роскошный ужин, накрытый на столе.

Она грациозно взяла палочки для еды и начала есть самостоятельно, игнорируя косые взгляды, направленные на нее.

Вскоре она доела, отложила палочки, взглянула на человека и спросила: «Где я буду ночевать?»

«Вот!» Он уставился на нее, а затем указал на кровать позади себя.

Следуя за его пальцем, она встала, подошла к кровати, сняла сапоги, накрылась одеялом и тут же заснула.

Ли Тяньци был в ярости. С самого начала и до конца он не сказал ему ни слова. Он ел, пил, надевал и забирал его вещи, как будто всё это ему причиталось.

«Ты даже не собираешься спросить, почему я не съел ни кусочка?» — не удержался от вопроса Ли Тяньци.

«Почему?» — ленивый вопрос раздался сзади.

«Судя по тому, как ты ешь, я уже сыт».

Человек, стоявший спиной, не ответил, а просто плотнее завернулся в одеяло.

«Похоже, вы наслаждаетесь едой и напитками в своё удовольствие. Вас не беспокоит, что в воду подмешали наркотики? Вы действительно подмешали наркотики в мою воду. Если вы ещё раз попытаетесь затеять против меня подобный заговор, я вас накачаю наркотиками, раздену догола и повешу на городских воротах».

Увидев, что она по-прежнему не отвечает, он потерял интерес и повернулся к Цзи Шэну, сказав: «Запиши это».

Он встал и подошёл к кровати, после чего Цзи Шэн тут же подошёл и разделся. Он сел на кровать, снял ботинки и лёг на край.

Летние ночи прохладные, особенно на территории западных тюрок, где повсюду песчаные дюны, необычный климат и экстремальная разница температур между днем и ночью. Ночью нужно укрываться одеялом.

Она осторожно протянула руку и попыталась потянуть одеяло, которым человек был обернут вокруг шеи. Как только она раздвинула один из углов, Вэй Цзицзюнь внезапно сел, схватил разорванный угол, заправил его под себя и снова лег.

Ли Тяньци одновременно рассердился и посмеялся. "Как невежливо!"

Свет свечи мерцал, я ворочался с боку на бок, не в силах уснуть. Я повернулся, чтобы посмотреть ей в спину, и вот она, крепко спит во вражеской палатке.

Человек, крепко спавший, возможно, от жары, вытянул руку из-под одеяла, повернулся, и перед Ли Тяньци открылось чистое, прозрачное лицо.

Вглядываясь в лицо перед собой, он ощущал, как его обаяние, казалось, усиливалось даже во сне. Прошло два года, и его привлекательность только возросла. Это было пленительное обаяние, притягивающее людей, заставляющее их стремиться к нему, прикасаться к нему и исследовать его. Но что именно представляло собой это обаяние, он никак не мог понять, и это его очень беспокоило.

Глядя на эти длинные ресницы, это светлое лицо, эти бледно-красные губы, так близко, так близко, что я могла дотронуться до них, лишь слегка наклонившись вперед, мое и без того беспокойное сердце внезапно взволновалось еще одним бурным порывом.

У него такие красные губы.

Подавив бешеное сердцебиение, она резко отвернулась, отказавшись снова смотреть на это лицо.

Увидев молодого человека, охранявшего экран, он сказал: «Цзи Шэн, иди отдохни. Больше не охраняй меня».

«Да, Ваше Величество». Молодой человек удалился.

Ночь была ясна, как вода, чистая и прозрачная после дождя.

Возможно, тот, кому было слишком жарко, сбросил одеяло, а может, тот, кому было слишком холодно посреди ночи, нашел тепло; прежде чем они успели опомниться, оба уже забрались под одно одеяло. Возможно, чтобы согреться, а может, потому что их положения были идеальными, более сильный уже обнял худощавого за талию.

Проснувшись утром, они оба были поражены своим положением. Их ярко-красные лица были обращены друг к другу: одно сердито смотрело на них, другое выглядело совершенно невинно.

Теперь Ли Тяньци был её врагом, больше не тем любящим вторым братом, который всегда о ней заботился. Вэй Цзицзюнь напомнила себе об этом. Он заточил её мать. Он стал её врагом.

«Что ты сделал с моей матерью?» — первым делом, проснувшись, он задал холодный, обвинительный вопрос.

«Вам не стоит слишком беспокоиться о ней». Увидев её пронзительный взгляд, он добавил: «Дворец Дасин — это место роскоши, но... если вы ослушаетесь... я не могу гарантировать, что может произойти...»

«Ты… ты презренный!» Вэй Цзицзюнь глубоко вздохнул. «Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?»

«Я знаю так же хорошо, как и вы, но знаю я или нет — сейчас это не имеет значения, вы уже мой объект исследования».

«Ваше Величество, вы шутите? С каких это пор я стал вашим подданным? Какая нелепость!» — саркастически заметил Вэй Цзицзюнь.

«Я говорю глупости, или вы пытаетесь отказаться от своих слов? Вы помните наше пари? Если вы проиграли, вы должны выплатить выигрыш».

Вэй Цзицзюнь скривила губы и сказала: «Ваше Величество снова ведёт себя самонадеянно. Вы обещали освободить моих родителей только в случае моей победы, но я не обещала подчиниться вам в случае поражения. Подумайте хорошенько и проверьте, так ли это на самом деле».

Услышав это, Ли Тяньци на мгновение задумался и вспомнил, что после того, как он изложил свои требования перед поединком, он действительно промолчал. Он снова не мог не разозлиться; его снова обманули. Однако, что же ему оставалось делать?

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224