Der Gipfel der Kampfkunstwelt - Kapitel 33

Kapitel 33

Из дверного проема послышался женский голос, но Чу Ся не смог его отчетливо расслышать. Вскоре вернулся молодой господин. Обойдя ряд серебряных игл на кровати, он нежно погладил щеку Чу Ся при свете свечи и извиняющимся тоном сказал: «Я тебя напугал».

Лицо Чу Ся было маленьким, едва помещающимся на ладони, но она лишь покачала головой.

Молодой господин слегка улыбнулся: «Теперь всё в порядке, тебе пора поспать».

Когда Чу Ся уже собиралась сесть, прежде чем она успела закончить фразу «Я не хочу спать», она необъяснимо почувствовала сонливость. Она слегка зевнула, и, закрыв глаза, почувствовала последний поцелуй молодого господина на своем лбу и погрузилась в глубокий сон.

Однако на следующий день выпал сильный дождь.

В начале лета в холле гостиницы я встретил Цинлуна и несколько поспешно спросил: «Вы видели Байсюэ?»

Цинлун ел холодную лапшу, когда поднял голову и внезапно начал сильно кашлять.

Чу Ся любезно подошла, похлопала его по спине, чтобы помочь ему отдышаться, и с беспокойством спросила: «Ты в порядке?»

"Почему... почему ты собрал волосы в пучок?" — наконец, Цинлун смог отдышаться и, запинаясь, спросил.

Чу Ся покраснела, но убрала руку и прошептала: «Молодому господину нужно кое-что с вами обсудить. Я… я ухожу, меня ждёт Бай Сюэ». С этими словами она повернулась, взяла у лавочника промасленный зонт и бросилась под дождь и туман.

Дождь немного стих, и тропинка перед гостиницей, вымощенная плитами из голубого камня, была несколько обветшалой, вся в выбоинах и лужах. Никого не увидев, Чу Ся повернул налево и направился к рынку.

Капли дождя тихо и размеренно стучали по зонту, казалось, становясь всё тяжелее. Чу Ся осторожно приподняла подол юбки, стараясь не попасть под брызги, как вдруг столкнулась с человеком, спешащим сквозь дождь.

Промасленный зонт упал на землю, Чу Ся вскрикнула: «Ой!» и пошатнулась назад.

Женщина несла большую кучу разных вещей, которые упали на землю. Несколько фруктов скатились до середины дороги, где мимо проезжала повозка, которая с глухим стуком раздавила их.

Женщина, явно расстроенная, взяла несколько вещей. В ярости она встала, уперев руки в бока, и начала ругать: «Ты, маленькая шлюха, у тебя что, глаз не видно? Так спешишь, что, побежала искать мужчину?»

Ругательства были крайне оскорбительными. Чу Ся не успела поднять зонтик и осталась стоять, промокшая до нитки. Она была одновременно зла и встревожена, и хотя обычно отличалась сообразительностью и находчивостью, в этот момент не могла произнести ни слова.

Женщина некоторое время ругалась, а затем начала собирать упавшие на землю вещи.

Чу Ся наблюдала, как та подняла лежавший у её ног цитрон в форме руки Будды. Как раз когда она собиралась отойти, внезапно почувствовала, что что-то не так.

Как могла женщина средних лет из такой бедной семьи, которая трудилась, чтобы содержать семью и зарабатывать на жизнь, иметь такие грубые руки и такие длинные, светлые пальцы?

Она инстинктивно отступила на шаг назад, и тут же увидела, как ладонь женщины поднялась, открыв слабый, бледно-зеленый свет, который быстро взмыл вверх.

Не успела Чу Ся даже вскрикнуть, как в левом плече пронзила легкая боль, после чего конечности онемели и полностью обездвижились.

Женщина встала и зловеще улыбнулась Чу Ся. Карета, которая стояла здесь раньше, тоже остановилась. Кто-то поднял занавеску, и женщина быстро схватила Чу Ся и бросила её в карету.

После этого броска Чу Ся почувствовала, что у нее вот-вот сломается спина. Она терпела боль, не издав ни звука, но затем увидела, как женщина тоже села и хриплым голосом сказала: «Кажется, Цзюнь Еань к вам хорошо относится».

Чу Ся отшатнулась изо всех сил, но женщина подошла ближе, хрипло рассмеявшись. Внезапно в ее руке появился сверкающий кинжал: «Какая прелесть… Но эта старуха так любит безжалостно уничтожать цветы. Скажите, вы бы предпочли порез на левой щеке, на правой или, может быть, просто отрубить нос?»

Чу Ся отчаянно качала головой, дрожащим голосом произнесла: «Мы не враждуем друг с другом, так почему... почему ты причинил мне боль, даже не зная правды?»

Прижав кинжал к щеке, Чу Ся стиснула зубы и сказала: «Давай, зарежь меня».

«Что, вы не боитесь, что знаменитый молодой господин больше не захочет этого гадкого утёнка?»

«Он… не получит». Чу Ся глубоко вздохнула и слегка улыбнулась. Возможно, из-за сокращения мышц кинжал лишь слегка задел ее щеку, оставив едва заметный красный след. В покачивающейся карете ее улыбка была зловеще яркой. «Конечно, ты тоже его не получишь».

Глава тридцать вторая

Женщина была ошеломлена. «Раннее лето» быстро переместилась, постукивая кончиком пальца по акупунктурной точке Фэнчи, затем выхватила у женщины кинжал и осторожно похлопала ее по щеке тупой стороной: «Позвольте мне преподать вам урок. Перед божественным врачом... лучше не играйте с анестетиками».

Точки акупунктуры женщины были заблокированы, и она обмякла, наконец, в ее глазах появился оттенок страха. Она пробормотала: «Ты... ты...»

«Что значит „ты“?» — усмехнулась Ранняя Лето. — «Ты правда думаешь, что ты ведёшь моего молодого господина за нос? Секта Шелковой Молки…» — Она намеренно помолчала, — «Кто ты? Последователь? Или… глава секты?»

Когда «Раннее Лето» произнесло слова «Врата стирки шелка», страх в глазах женщины уже не угас, и она чуть не закричала во весь голос: «Как... как вы узнали?»

Прежде чем "Раннее лето" успело ответить, раздался громкий грохот, когда вагон раскололся сверху донизу.

За окном кареты лил проливной дождь, и она инстинктивно потянулась, чтобы укрыться. Внезапно женщина, которую она удерживала, безвольно упала. Испугавшись, она схватила женщину за щеку и со щелчком вывихнула ей челюсть.

Было уже слишком поздно — по губам женщины скатилась тонкая красная линия; она уже покончила жизнь самоубийством, отравившись ядом.

«Раннее лето» стерло свое «украшение» и сердито крикнуло: «Идите посмотрите, остался ли там кучер!»

Мимо разбитой кареты пронеслась темная тень и бросилась за ней в погоню. Бай Сюэ в гневе бросил труп на землю и выругался: «Черт возьми!»

Спустя мгновение темная фигура вернулась, встала рядом с Бай Сюэ и прошептала: «Мертва».

Бай Сюэ несколько раз свирепо посмотрела на него и отчитала: «Что ты тут устраивал, создавая проблемы? Посмотри, что случилось, человек мертв, а мы ничего от него не можем получить! Посмотрим, как молодой господин с тобой справится, когда мы вернемся!»

Дождь усилился, и красивый молодой человек выпрямился, словно бамбуковый стебель. Он пристально посмотрел на Бай Сюэ и спустя некоторое время сказал: «У тебя кровь из лица».

На самом деле, пятна крови смылись дождем в мгновение ока, но почему-то Бай Сюэ долго смотрела на Цинлуна со странным выражением лица: «Разве ты не ходил искать молодого господина?»

Цинлун несколько смущенно отвел взгляд: «Нет».

Бай Сюэ долго молчала: «Ты пришла за ней, потому что волновалась за неё, верно?»

Цинлун протянул ей упавший на землю промасленный зонт и равнодушно ответил: «Возвращайся. А что касается молодого господина… я сам ему все объясню».

Бай Сюэ замерла, схватила его за запястье другой рукой и довольно резким тоном сказала: «Глупец, они уже влюблены друг в друга, что... что ты можешь сделать?»

Цинлун пытался стряхнуть дождь, но не смог. Дождь лился по его лицу. Он поджал губы и упрямо спросил: «А тебе какое дело?»

«Какое отношение это имеет ко мне?» — повторила Бай Сюэ, постепенно нахмурив брови. «Да, какое отношение это имеет ко мне!»

Она оттолкнула его руку, повернулась и ушла, оставив Цинлуна одного под дождем, лицом к разбросанным по земле предметам, не сказав ни слова.

Прошло больше получаса, прежде чем мы вернулись в гостиницу.

Промокший насквозь Цинлун направился прямо в комнату молодого господина. Открыв дверь, он увидел, что господин сидит за столом и возится с взятыми напрокат шахматными фигурами. Услышав шум, он лениво поднял брови и спросил: «Ты вернулся?»

Из волос Цинлуна все еще сочилась дождевая вода. Чуся быстро протянула ему платок и нахмурилась: «Как ты дошел до такого состояния?»

Цинлун взял это, его выражение лица слегка расслабилось. Он указал на Байсюэ и рассмеялся: «Байсюэ замаскировалась под тебя, и она была так похожа на тебя, что даже я был обманут».

Бай Сюэ стояла в стороне, с крайне холодным лицом, не произнося ни слова.

Молодой господин, держа шахматную фигуру между пальцами, осторожно положил её и тихо сказал: «Чуся, вы с Байсюэ, идите. Мне нужно кое-что сказать Цинлуну».

Чу Ся немного поколебался, но в конце концов последовал за Бай Сюэ.

Двое находившихся внутри людей молчали, ни один из них не произнес ни слова.

Молодой господин протянул руку и подозвал Цинлуна к себе, мягко сказав: «Бай Сюэ рассказал мне всё, что произошло».

Цинлун молча опустился на колени и склонил голову, сказав: «Молодой господин, Цинлун готов принять наказание».

Молодой господин легонько толкнул его локтем: «В чём вы ошиблись?»

«В прошлый раз начало лета ускользнуло от меня; на этот раз... я не смог устоять».

Молодой господин тихо вздохнул: «Как думаешь… я снова воспользуюсь ею как приманкой, как в прошлый раз?»

Цинлун, опустив голову и выглядя несколько обиженным, сказал: «Одно дело, что она переодевается в Чуся, но завязывать волосы заколкой — это просто портит репутацию Чуся».

Молодой господин был ошеломлен, затем усмехнулся, вспоминая прошлую ночь… Должно быть, он слышал шум внутри дома перед тем, как Бай Сюэ сражалась с убийцей на крыше, и сегодня утром немного подшутил над ней. Это дело… действительно касается репутации Чу Ся, поэтому молодой господин не мог сказать больше. Он лишь спросил: «Расскажите мне, что сегодня произошло на улице».

Цинлун долго молчал, а затем с раскаянием произнес: «Я уже тщательно осмотрел место. Оба погибли от отравления, никаких улик не осталось. Если бы я не был так безрассуден…»

Молодой господин переплел пальцы, немного подумал и сказал: «Вы просто пытались спасти людей, не нужно чувствовать себя виноватым. Кроме того, даже если этих двоих захватят живыми, боюсь, мы не сможем заставить их говорить».

Глаза Цинлуна загорелись: «Молодой господин, есть какие-нибудь подвижки? Я смутно слышал что-то о Воротах стирки шелка за пределами кареты».

Звук дождя за окном становился все громче и громче, приобретая отчетливый и опустошающий характер. Хотя молодой господин молчал, Цинлун необъяснимо чувствовал беспокойство.

«Секта Шелкового Очищения — чрезвычайно закрытая секта на юге. Говорят, что все её члены — женщины, и о ней почти никто в мире боевых искусств не знает. На этот раз, по счастливой случайности, учитель Бай Сюэ обнаружил, что их метод культивирования внутренней энергии крайне необычен, поэтому он приказал Сюаньву провести расследование, используя эту зацепку».

Цинлун нахмурился: «Та, кто преследовала Су Сюцай, была женщиной, и та, кто убила мастера Туфэна, тоже была женщиной. Может ли это быть как-то связано?»

«Всё это может быть совпадением, но о церемонии посвящения в секту «Мытьё шёлка» лгать нельзя. Сюаньву написал в секретном письме, что перед вступлением в секту «Мытьё шёлка» глава секты спрашивал каждую женщину, собирается ли она перерезать себе горло или остричь волосы».

"Что это значит?"

Губы молодого господина слегка изогнулись в улыбке, но в глазах не было улыбки: «Если я не ошибаюсь, все женщины под воротами Хуаньша бедны и брошены — перерезание им горла означает потерю воли к жизни, а стрижка волос — перерождение».

«Методы, использованные госпожой Ванъюнь и в деле об убийстве на Зеленой Ивовой улочке более десяти лет назад, похожи на методы, применявшиеся в деле «Ворота стирки шелка», — пробормотал Цинлун. — Интересно, какая связь у этого особняка Хэцзюнь с семьей Хэцзюнь?»

Молодой господин ничего не ответил, но встал, сложил руки за спину и посмотрел на проливной дождь. Он сказал: «Цинлун, ты следовал за мной столько лет. На этот раз я хочу доверить тебе нечто чрезвычайно важное».

Выражение лица Цинлуна было серьезным, он кивнул и сказал: «Пожалуйста, говорите, молодой господин».

«Теперь, когда след ворот Хуаньша обнаружен, я немедленно отправлюсь за «Шаньшуй Яо» (книгой по пейзажной живописи). Задержка может привести к непредвиденным обстоятельствам. Путешествие сопряжено с опасностями, и Чуся будет неудобно сопровождать меня. Мне нужно, чтобы вы с Байсюэ остались и хорошо о ней позаботились», — спокойно сказал молодой господин. «Байху тоже прибудет в ближайшие несколько дней. С вашей совместной работой я могу быть спокоен».

Мерцающая вода и облака за окном подчеркивали решительный силуэт мальчика. Он кивнул и произнес лишь одно слово: «Хорошо».

Молодой господин вдруг слабо улыбнулся и тихо сказал: «Только сейчас я понимаю, что тот маленький Лазурный Дракон, каким он был тогда, действительно вырос». Он сделал паузу и снова назвал Лазурного Дракона по имени: «Сюй Яо, теперь, когда это дело закрыто, тебе следует жить своей жизнью. Останешься ты в поместье Цзюнь или покинешь его — решать тебе».

Цинлун был слегка озадачен: «Я… я всегда буду следовать за вами, молодой господин».

«Четыре посланника были назначены моим отцом. За эти годы вы сделали для семьи Цзюнь более чем достаточно. Если семья Цзюнь и оказывала вам какую-либо услугу в прошлом, вы отплатили ей сполна». Молодой господин улыбнулся и похлопал его по плечу. «Я уже принял решение по этому вопросу, поэтому нет необходимости говорить больше».

В ту ночь, после проливного дождя, изнуряющая жара середины лета постепенно спала.

Молодой господин поднялся с бамбукового дивана. Чу Ся крепко спал в постели. На самом деле, с той ночи, даже находясь в одной комнате, он всегда медитировал и циркулировал свою энергию, не совершая никаких неуместных движений. Он тихо подошел к кровати, осторожно наклонился, чтобы накрыть Чу Ся одеялом, но неожиданно меч Юян, висевший у него на поясе, слегка задел край кровати, разбудив Чу Ся.

Она инстинктивно потянула его за рукав, голос ее все еще был немного оглушенным после пробуждения: «Куда ты идешь?»

«Нигде». Он утешительно погладил её по голове, а затем внезапно почувствовал укол сожаления… Стоило ли ему тогда втянуть Чу Ся в эту балладу о пейзажах?

«Ты опять пытаешься мне солгать…» Чу Ся сел и потянулся к длинному мечу, висевшему у него на поясе. «Что это?»

Молодой господин молчал день или два, а затем тихо сказал: «Я скоро вернусь».

«Я пойду с тобой». Чу Ся потерла глаза и повернулась, чтобы взять свою одежду.

«Нет, оставайся здесь. Цинлун и Байсюэ останутся с тобой». Молодой господин взял её за руку и тихо сказал: «Возьмём тебя с собой будет немного неудобно».

Чу Ся смотрела на него пустым взглядом, в ее темных глазах мелькнуло раздражение: «Ты боишься, что я стану для тебя обузой?»

Молодой господин усмехнулся и сказал: «Нет, мне нравится, что вы не владеете боевыми искусствами. Так я смогу стать героем и спасти эту красоту».

Чу Ся невольно улыбнулась: «Ты герой, а я, к сожалению, не красавица».

Он оставался с ней, тихо разговаривая, пока луна не поднялась высоко в небо, после чего встал и сказал: «Мне действительно нужно идти».

«Тогда будьте осторожны», — Чу Ся неохотно взял его за руку и по-детски посоветовал: «Что бы ни представлял собой Шань Шуй Яо, сокровище или руководство по боевым искусствам, если это слишком много, чтобы просить, то не берите».

«Сокровища и тайные руководства — ничто по сравнению с тобой в моём сердце». Молодой господин нежно поцеловал её в лоб, его глаза были полны нежности. «Когда я вернусь, пойдём на Северную границу, чтобы посмотреть на орлов, парящих в пустыне, хорошо?»

Чу Ся кивнула, наблюдая, как его фигура исчезает в темноте, и больше его не видно. Она слегка приоткрыла губы, желая позвать его по имени, но не осмелилась. Она свернулась калачиком в тонком одеяле, тепло ее рук все еще ощущалось, но он исчез в одно мгновение… Чу Ся попыталась подавить нарастающее беспокойство, и спустя долгое время вдруг спросила: «Цинлун, ты здесь?»

Как и ожидалось, Цинлун лежала у дома. Услышав ее зов, он обернулся и вошел.

«Он пошёл один, с ним всё будет в порядке?» — невольно спросила Чу Ся.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema