Le document est clair pour le monde entier - Chapitre 90

Chapitre 90

Янь Гандао усмехнулся и сказал: «Я знаю, что отец задумал. Он отправил Шу Цзюню письмо через кого-то, намереваясь встретиться с ним. Разве эта женщина не всегда с Шу Цзюнем? Кроме того, между нашим кланом Янь и отцом Шу Цзюня существует кровная вражда. Зачем все эти формальности и встречи? Просто убей их. Мой клан Цюфэн уже давно их найдет».

Ян Юфэй был крайне удивлен: «Вы послали людей следить за каждым шагом главы секты?!»

«Не говорите так резко. Что вы имеете в виду под „следить и контролировать“? Как глава семьи, отец, естественно, должен быть предельно осторожен в своих действиях. Я просто пытаюсь разделить его бремя…»

Не успев договорить, Янь Юфэй вышел из бамбуковой рощи и крикнул ему вслед: «Второй брат! Не волнуйся, я принесу тебе эти две головы!»

Ян Юфэй свернул за угол и быстро скрылся за воротами двора.

Пройдя совсем немного, он вдруг прошептал: «Дядя Инь!»

Перед ним бесшумно появилась фигура в бамбуковой шляпе, медленно опустившись на колени. Это был не кто иной, как дядя Инь, которого он давно не видел. Он опустил голову и сказал: «Я уже провел расследование, и то, что сказал Третий Молодой Господин, в основном правда. Глава секты сейчас находится в Цзянчэне, как и Шу Цзюнь и Гэ Ичунь. Труппа Цюфэн Третьего Молодого Господина также собирается в Цзянчэне».

Ян Юфэй крепко сжал кулак, и мышцы сломанного запястья резко сократились, вызвав острую, разрывающую боль, которая напомнила ему о моменте, когда его правая рука была отрублена от тела.

Он говорил медленно, почти сквозь стиснутые зубы, произнося каждое слово с задержкой: «Готовьтесь, мы немедленно отправляемся в Цзянчэн».

В нем поднялось чувство гордости. Гэ Ичунь, если ему суждено умереть, то только от собственной руки. Даже самый дикий орел не позволит никому прикоснуться к нему!

На узкой горной тропе никого не было, остались лишь следы пожара. У обрыва валялись обломки повозки, и смутно можно было разглядеть, что она принадлежала главарю секты.

Дядя Инь вытер руку о землю, понюхал ее и сказал: «…Молодой господин, похоже, кто-то вылил на землю сало и поджег ее».

Ян Юфэй нахмурился и тихо произнес: «Третий брат ведет себя так безрассудно!»

Он взглянул на несколько следов на краю обрыва, затем повернулся и ушёл. «Иди проверь долину! Её... её бы так легко не убили!»

Дядя Инь немного поколебался, затем натянул соломенную шляпу пониже и вместе с ним спустился со скалы, чтобы поискать этого человека.

Гора была невысокой; искусный мастер боевых искусств не погиб бы, спрыгнув вниз. Янь Юфэй раздвинул ветки, преграждавшие ему путь, и странное чувство тревоги, словно жар на раскаленной сковороде, охватило его. Он даже не понимал, почему все так обернулось. Время от времени в его голове промелькнула мысль о том, как он раздвинет густую листву и найдет ее изувеченное, обугленное тело. Что он тогда будет делать?

Место, где ему отрубили запястье, никак не стимулировалось, но тем не менее испытывало неконтролируемые приступы боли, напоминая ему о позоре дяди и о собственном стыде за то, что ему отрубили запястье.

Гэ Ичунь, как ты мог так умереть?! Так жалко и так тихо!

Неподалеку послышались легкие шаги. Дядя Инь двинулся с молниеносной скоростью и мгновенно преградил путь Янь Юфэю, держа наготове два меча.

Густая трава медленно расступилась, и с мягким щелчком грязная, окровавленная рука схватила акацию. Растрепанные волосы закрывали лицо, одежда была изорвана. Левая рука была странно сжата перед грудью.

Она предстала перед ними, словно дикий зверек, прорубаясь сквозь колючки и заросли, выглядя совершенно растрепанной, но глаза ее сияли удивительным блеском.

Дядя Инь нахмурился, собираясь вытащить меч, когда услышал, как Янь Юфэй тихо сказал: «Дядя Инь, отойдите». Он обернулся и недоверчиво посмотрел на него, открыл рот, словно хотел что-то сказать, но в конце концов сдержался и молча отошёл в сторону.

Ян Юфэй сделал два шага вперед, пристально глядя на нее. Спустя долгое время он прошептал: «Гэ Ичунь, ты не умерла».

Он почувствовал себя невероятно счастливым, и все его прежние разочарования и фрустрация мгновенно исчезли.

Ослепительно белый свет ослепил Ичунь. Она пролежала у подножия скалы день и ночь, прежде чем наконец собралась с силами и отправилась на поиски Шуцзюня. Но она долго бродила по горам и лесам. Где же Шуцзюнь?

Деревья, деревья, деревья — перед ней стояло лишь одно молчаливое дерево за другим, и никто не мог сказать ей, где Шу Цзюнь. Тонкие травинки шелестели о ее одежду, и она вспомнила столько ночей, когда Шу Цзюнь шептал ей секреты.

Мы всегда будем вместе и будем жить ради Ян Шэня.

«Ты лжешь…» — подумала И Чунь про себя. «Ты так легко умер? Ты все еще Шу Цзюнь? Если ты не умер, почему ты исчез?»

Она была почти полностью обессилена, и на последнем издыхании вот-вот должна была снова потерять сознание.

Она отодвинула ветки и листья, загораживавшие ей обзор, и в глубине белого света внезапно увидела Шу Цзюня, стоящего прямо напротив нее, улыбающегося, машущего рукой и говорящего: «Сяо Гэ, что с тобой случилось и почему ты в таком беспорядке?»

Ичунь издала странный стон, подскочила, как заяц, и набросилась на него. Дядя Инь был ошеломлен и инстинктивно выхватил меч, но его молодой господин остался неподвижен, или, возможно, он был ошеломлен, позволив ей наброситься на него и крепко обнять. Ее грязная голова ударилась о его грудь, он слегка задрожал, но все еще не двигался.

«Шу Цзюнь!» — прошептала она, крепко сжимая его рукав. «Ублюдок, ты жив и здоров!»

Янь Ганьфэй стоял там, ошеломленный, глядя на ее лицо, настолько грязное, что только ее ясные, сияющие глаза позволили ему понять, что это Гэ Ичунь. Ее глаза были полны восторженной радости, и она крепко обняла его за шею, шепча: «Ты жив и здоров!»

Не успев договорить, он обмяк и окончательно потерял сознание.

Ян Ганьфэй, с некоторой долей веселья и раздражения, схватил её за воротник и без труда поднял. Она оказалась на удивление лёгкой и худой. Казалось, будто эта хрупкая на вид женщина отрубила себе руку мечом.

Он просто не мог в это поверить.

Гэ Ичунь была сильной и непобедимой. Такое впечатление о ней у него всегда складывалось. Он смутно помнил, как выглядели её нос и глаза, но всякий раз, когда она приближалась, её запах возбуждал его, подобно волнению от обнаружения сильного противника.

По какой-то причине он вдруг закатал рукав и дважды вытер ей грязное лицо. Так вот как она выглядела — этот нос, этот рот, эти брови. Размытое лицо в его памяти теперь полностью сменилось лицом перед ним — это была молодая женщина, рядом с которой она глубоко любила кого-то. За исключением ее навыков боевых искусств и сердца, которое ничто не могло сломить, она ничем не отличалась от любой другой женщины в мире.

«…Дядя Инь». Спустя долгое время он тихо позвал: «Пойдем обратно».

Дядя Инь наконец не смог сдержаться и сказал: «Молодой господин... неуместно возвращать эту женщину в клан Янь...»

Янь Юфэй внезапно обернулся, выражение его лица было очень странным. Лицо его было мертвенно бледным, но глаза сияли зловещим светом, словно внутри него разбивались бесчисленные гигантские волны, не давая ему усидеть на месте.

Он прошептал: «Я сказал... возвращайся».

Дядя Инь молча кивнул, у него дважды задрожало горло, и он повернулся и ушел первым.

В последние годы Янь Юфэй часто видела сон, который никак нельзя назвать кошмаром или чем-либо еще.

Во сне он был всего лишь наблюдателем, но лицо его дяди, размытое много лет назад, было таким ясным. В глубине двора, залитого мягким лунным светом, его дядя сражался с кем-то, размахивая кинжалом. Фигура этого человека была похожа на призрака, быстрая и неуловимая, блеск кинжала — как мимолетный свет звезды, короткий, острый и полный убийственного намерения.

Сначала он тревожно кричал сбоку, но вскоре понял, что его никто не слышит.

Он мог лишь беспомощно наблюдать, как завывающий свет звезд снова и снова отрубал правую руку его дяди, кровь лилась, словно дождь, густая, темно-красная с фиолетовым оттенком.

Он внезапно чувствовал пустоту в правой руке, а когда смотрел вниз, обнаруживал, что его запястье где-то сломалось, а мышцы сокращались и спазмировали, причиняя ему мучительную боль.

Ян Юфэй крепко сжал рану, его лицо было мертвенно-бледным. Он попытался закричать от боли, но ни звука не вышло.

Мой дядя с глухим стуком рухнул на землю; меч пронзил ему грудь насквозь, и спасти его было невозможно. Залитый лунным светом двор внезапно превратился в ярко освещенный весенний сад, где появился убийца, одетый в простую одежду, с растрепанными длинными волосами, ниспадающими на плечи.

Он громко рассмеялся, откинул меч назад, и винный кубок на столе с грохотом поднялся, налив вино ему в рот, не пролив ни капли.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134