Der Junge sagte sofort: „Hier ist niemand!“
"Wenn niemand zu Hause ist, braucht man nicht zu klopfen!"
Kaum hatte er die Worte ausgesprochen, knackte es, und der Türriegel entzweibrach, die Tür sprang auf, und zwei fleischige Gestalten quetschten sich hinein. Der eine trug ein graues Hemd, sein rundes, pausbäckiges Gesicht, dessen Augen von seinem Fett zu Schlitzen verengt waren, ließ ihn wie einen großen Klumpen staubigen Fetts aussehen; der andere trug ein blaues Hemd, seine Gesichtszüge waren zusammengefaltet wie bei einem frisch gedämpften Brötchen.
Kaum war der grau gekleidete Fleischklops hereingekommen, schnupperte er sofort in die Luft und rief: „Es riecht so gut! Es riecht so gut!“ Er blickte sich um und erblickte „Huahua“, der an einem gebratenen Huhn knabberte, und seine kleinen Augen leuchteten sofort auf.
Das kleine Mädchen, „Huahua“, war außerordentlich klug. Da sie merkte, dass etwas nicht gut lief und befürchtete, man würde ihr das Essen wegnehmen, aß sie schnell den Rest des Brathähnchens auf und zerkaute sogar die Knochen, bevor sie sie herunterschluckte.
„Der Himmel über der Kampfkunstwelt ist klar“ Teil Eins „Der Himmel über der Kampfkunstwelt ist klar“ Drei (5)
Der Gesichtsausdruck des grau gekleideten Fleischklops veränderte sich, und er drehte sich niedergeschlagen um und drängte sich ans Feuer, um sich dort hinzusetzen: "Kann ich mir einen Platz ausleihen?"
Die grün gekleidete Fleischkugel hatte bereits ihren Platz am Feuer eingenommen.
Diese beiden riesigen Gestalten nahmen vier Fünftel des Raumes ein, und der schlampige Junge fühlte sich plötzlich wie der Mittelpunkt eines Roujiamo (chinesischen Hamburgers) und fühlte sich äußerst unwohl unter dem Gewicht zweier fettiger Fleischberge.
Er war so wütend und verärgert, dass er die beiden fleischigen Hoden anstarrte und zur Seite trat.
Gerade als sich die beiden fleischigen Klumpen beruhigt hatten, kam jemand anderes herein.
Diesmal waren es zwei Jungen, etwa dreizehn oder vierzehn Jahre alt, mit feinen Gesichtszügen und ordentlich gekleidet. Jeder von ihnen trug einen sehr großen Bambuskorb, der mit einem weißen Tuch bedeckt war.
Der Junge betrat den Turm, verbeugte sich vor den beiden fleischigen Kugeln, stellte den Bambuskorb vor sie und zog sich dann leise zurück.
Der grau gekleidete Fleischklops hob das weiße Tuch von einem Korb, griff nach einem Lotusblatt und sagte: „Omas geschmorte Schweinshaxe!“ Er zog das Lotusblatt ab, und tatsächlich kam eine dunkelrote Schweinshaxe zum Vorschein, die vor Öl glänzte, ein perfektes Verhältnis von magerem Fleisch und Fett aufwies und sehr lecker aussah.
Er schnappte sich ein Stück Schweinshaxe, biss hinein und warf es dem Mann im grünen Hemd zu. Dann zog er eine weitere Tüte aus dem Korb: „Aha, vegetarisches Hühnchen vom Baiyun-Tempel!“
„Ruyi Zhais gebratene Lammkeule!“
"Kiefernzweig-Gelber Hase!"
"Knuspriger Fisch mit Honigglasur aus dem Schönheitssalon!"
"..."
Aus dem Korb wurden unaufhörlich verschiedene köstliche Speisen hervorgeholt, und die beiden Fleischbällchen kauten darauf herum und lobten sie überschwänglich, als hätten sie in acht Leben nichts gegessen.
Der Junge betrachtete sie voller Bewunderung und verstand endlich, wie diese beiden großen, fleischigen Kugeln entstanden waren! Er fing eine gebratene Wachtel auf, die ihm die grau gekleidete, fleischige Kugel zuwarf, und fragte überrascht: „Was machst du da?“
„Sieh nur, wie gierig du bist, dein Sabber tropft dir ja schon die Füße runter!“
„Wer sabbert denn da?“ Der Junge, verlegen und wütend, wischte sich mit dem Ärmel über den Mund, um sicherzugehen, dass er wirklich nicht gesabbert hatte. „Unmöglich!“
Die beiden fleischigen Hoden konnten sich ein Lachen nicht verkneifen.
Der Junge wurde wütend und warf die gebratenen Wachteln zurück in den Bambuskorb: „Was für ein Dreck! Selbst die, die ich mit den Füßen mache, schmecken besser als das!“
"He, hey, werfen Sie keinen Müll weg! Haben Sie sich die Hände gewaschen, nachdem Sie den Latrineneimer angefasst haben?"
Der grau gekleidete Mann warf die gebratene Wachtel hastig zu „Huahua“, die im Strohhaufen lag. „Huahua“ blinzelte stolz mit ihren kleinen Augen und blickte den Jungen an, bevor sie verlegen den Kopf zu ihm drehte.
Der Junge warf einen Blick auf die beiden fleischigen Hügel, nahm ein brennendes Stück Holz aus dem Feuer und fragte beiläufig, während er in den Flammen herumstocherte: „Was ist das?“
Der Mann im grauen Hemd lachte: „Junge, du hattest tagsüber eine schöne Zeit mit der Peach Blossom Fähre auf dem Liuhua River!“
Der junge Mann antwortete bescheiden: „Ihr schmeichelt mir!“ Diese beiden scheinen überhaupt keine guten Leute zu sein; sie haben ganz sicher keine guten Absichten!
Der Junge streckte sich träge und rief plötzlich: „Hua Hua, lauf!“
Er stieß dem grau gekleideten, fleischigen Mann das brennende Holz in seiner Hand ins Gesicht und trat gleichzeitig den Bambuskorb nach dem grün gekleideten, ebenfalls fleischigen Mann. Er und „Huahua“ nutzten die Gelegenheit und stürmten auf den Turmeingang zu. Gerade als er das Tor verlassen wollte, verschwamm seine Sicht, und sein Kopf prallte gegen einen Haufen weicher, fleischiger Dinge. Erschrocken wurde er plötzlich von einer gewaltigen Kraft getroffen –
Mit zwei lauten Schlägen fielen der Junge und „Huahua“ flach auf den Rücken in den Haufen verrotteten Grases.
Die beiden fleischigen Kugeln standen nebeneinander in der Tür und versperrten den Eingang vollständig. Sie rieben sich die Bäuche und sagten lachend: „Warum habt ihr es so eilig? Wir sind noch nicht mit dem Abendessen fertig!“
Das Mädchen, „Huahua“, war vermutlich benommen vom Aufprall und lag stöhnend im Heu. Auch dem Jungen war schwindlig, und er war insgeheim beunruhigt: „Wer seid ihr?“
Der dicke Mann im grauen Hemd grinste und sagte: „Du irrst nun schon seit einem halben Monat durch die Straßen und Gassen von Qingyang, hast du denn noch nie von dem ‚Kein Essen, kein Trinken‘-Bruder gehört?“
„Davon habe ich noch nie gehört.“ Der Junge rieb sich den Kopf und stand auf.
Der dicke Mann in Grau war nicht wütend. Er lachte und sagte: „Nur weil ihr noch nie von uns gehört habt, heißt das nicht, dass wir unbekannt sind. Es heißt nur, dass ihr unwissend seid. Ich bin Zhang Buchi, und mein Bruder ist Wang Buhe. Im Umkreis von 160 Kilometern um Qingyang wagt es niemand, den ersten Platz zu beanspruchen, wenn wir Brüder behaupten, die Nummer zwei zu sein.“
Der Junge grinste und lächelte spöttisch: „Also, in Qingyang werden sogar die Vielfraße nach ihrem Status eingeteilt!“
Dieser „Nie-Esser-und-Trinker“-Bruder hat sein Fett ganz umsonst bekommen, sonst hätte er nicht so ein dickes Fell! Hey! Er isst und trinkt nichts und ist trotzdem zu so einem schweineähnlichen Wesen herangewachsen – nein, ich kann Schweine nicht beleidigen, wenigstens ist Flower hübscher als sie…
Der Himmel über der Kampfkunstwelt ist klar – Teil Eins: Der Himmel über der Kampfkunstwelt ist klar – Kapitel Drei (6)
Wang Buhe, der Fleischklops im grünen Hemd, runzelte die Stirn und sagte: "Du Bengel, du bist nicht nur unethisch in deinem Handeln, sondern hast auch noch eine scharfe Zunge!"
„Wie könnt ihr es wagen, so zu reden? Wer ist hier unhöflich? Hua Hua und ich haben hier friedlich die Nacht verbracht, und ihr seid gekommen, um mein Revier zu stehlen und habt uns sogar umgestoßen. Und ihr erwartet, dass ich euch ‚Meister‘ nenne?“, entgegnete der Junge.
Zhang Bu lachte: „Erwähne bloß nicht ‚Opa‘, das nützt dir nichts, selbst wenn du mich ‚Opa‘ nennst! Hey, du brauchst nicht so mit den Augen zu rollen, du kommst hier nicht aus der Yanhe-Pagode raus!“
Der Junge hatte keine Angst. Er rieb sich die Nase und sagte: „Hör auf mit dem Unsinn und komm zur Sache. Ich habe deiner Familie nichts gestohlen, und Huahua hat dein Schwein nicht entführt. Warum belästigst du mich?“
Zhang Buchis stets lächelndes Gesicht verfinsterte sich plötzlich: „Du kamst Anfang des Monats nach Qingyang, und heute ist der sechzehnte, genau einen halben Monat. In diesen zwei Wochen wurde Mao Dayas Kochtopf in Hejiazhuang in Schweinemist geworfen, Witwe Sun verlor in Huangyepuzi zwölf Hühner, Meister Zhao wurde plötzlich überall auf der Straße von Hunden gebissen und musste umherrennen, Zuihong, das Mädchen aus Zuihongxuan, wurde mitten in der Nacht entführt und fast die ganze Nacht im Fluss liegen gelassen, und fünf Körbe mit den besten kandierten Früchten aus der Hauptstadt verschwanden aus dem Gemischtwarenladen der Stadt – fünf Körbe voller Süßigkeiten, wie hast du es bloß überlebt, dass du daran gestorben bist …“
Er zählte an seinen Fingern ab: „Insgesamt einunddreißig Teile, große und kleine. Du hast es geschafft, oder?“
„Welches deiner Augen hat mich dabei gesehen?“ Der Junge war äußerst stur und entschlossen, es bis zum Tod zu leugnen!
Wang Buhe spottete: „Wenn ich mich nicht irre, war das Huhn das, das du aus dem Haus von Witwe Sun gestohlen hast, nicht wahr?“ Er deutete auf einen Haufen Hühnerfedern, der in einer Ecke des Turms lag.
„Auf der Hühnerfeder steht ‚Witwe Sonne‘, richtig? Du sagst, sie gehört zur Familie der Sonne, also sag ihr, sie soll antworten!“