Lanting - Kapitel 102
«Ваше Величество, всё готово!» — тихо окликнул Лю Шан сзади.
«Чего вы ждёте? Пошли!» — сказала я, оборачиваясь, когда на меня обрушилось багряное придворное платье, расшитое золотыми жаворонками. Как только служанка закончила застёгивать последнюю застёжку, Лю Шан приказал всем служанкам одновременно встать на колени: «Да здравствует императорская благородная супруга!»
Я рассмеялся: «Сегодня я встречусь со старыми и новыми друзьями».
Место в Восточном дворце теперь было вакантно и, следовательно, бессмысленно, словно просто украшение. Я сидел за расшитой бисером занавеской, принимая почтение и благословение наложниц.
Женщина-историк руководила новоназначенными наложницами, периодически сообщая об их титулах и званиях.
«Императорская наложница двора Инчунь в Западном дворце, чиновница третьего ранга».
В ответ я поднял глаза и увидел, как Лин медленно подходит ко мне, кланяясь и выражая почтение, точно так же, как она делала это, когда выражала почтение главной жене в особняке принца. Она почти не изменилась, но становилась все больше похожа на Лу Ли, становясь все более спокойной и уверенной в себе. Она была умной женщиной, знающей, чего хочет, и тем более, чего может добиться.
«Наложница Шу из Западного дворца иллюзий и наслаждений, чиновник третьего ранга».
Я сделала глоток чая и невольно улыбнулась, наблюдая, как Яо Шухуань почтительно приближается. В конце концов, она была главной женой, но теперь ее статус и положение были такими же, как у Лин, которая раньше носила титул госпожи. Мне стало интересно, не питает ли она к ней какой-либо обиды.
Если хорошенько подумать, то после стольких лет руководства главным двором единственными, кого действительно можно было бы считать соперниками, были эти двое плюс Цинь Ланьжуо, достигший бессмертия. Из нас четверых, кто поддерживал связь с Лу Ли, были только мы четверо. За эти годы у нас были и победы, и поражения, так что можно сказать, что мы пришли к ничьей.
Яо Шухуань подняла на меня взгляд, ее глаза были полны сложных эмоций. Наконец, она прикусила губу, опустилась на колени и дрожащим голосом произнесла: «Да пребудут с Вашим Высочеством Императорской Благородной Супругой безграничные благословения и мир».
Я игнорировала её, относясь к её существованию с полным презрением, но даже один её взгляд вызвал у меня бурю эмоций. Следовавшие за мной люди были в основном малоизвестны, включая женщин, у которых я брала взятки в особняке за Лу Ли и Чжан Ло, и женщин, подаренных мне императором-эмеритом — в основном наложниц или жён чиновников ниже пятого ранга. После того как женщина-историк закончила представлять их, я пролистала список четыре или пять раз, прекрасно понимая, что самая влиятельная женщина ещё не появилась — дочь премьер-министра Фу Цзин, которая только вчера вечером была официально возведена на престол. Мы с ней вошли во дворец почти одновременно. Надо сказать, дочери премьер-министра действительно пользуются благосклонностью; одна вышла замуж за третьего принца, другая вошла во дворец благородной наложницы.
«Что? Неужели наложница Цзин не пришла? Мне самому пойти и пригласить её?»
Как только я закончил говорить, перед дворцом медленно опустили паланкин. Женщина, вышедшая из него, была украшена звенящими орнаментами, прекрасна, как женщина на картине, нежна, но не кокетлива, с неземной аурой. Каждый ее жест излучал едва уловимую гордость. Я с большим интересом наблюдал, как она приближается с нежной улыбкой.
Я встретила женщину, еще более гордую, чем я, и восходящее солнце за дворцом, казалось, утратило свой блеск.
Женщина-историк откашлялась: «Наложница Цзин из Западного дворца, чиновница второго ранга».
Женщина, всё ещё мягко улыбаясь, поправила рукава. Она не стала опускаться на колени, а посмотрела на меня, собираясь сказать: «Ваше Величество…»
«Разойдитесь!» — прервал я её ясный голос этими тремя словами. Все, кто находился внизу сцены, подняли головы. Наложница Цзин была ошеломлена, и её лицо побледнело.
Прежде чем кто-либо успел отреагировать, я встал, собираясь уйти, и посмотрел на публику сверху вниз: «Что? Вы не понимаете, что я говорю?»
«Кто посмеет пошевелиться!» Этот громкий голос испугал всех, кто бросился смотреть на решительные глаза внизу, под сценой. Фу Цзин больше не была бледной; она излучала уверенность и не проявляла ни малейшего страха.
Женщины в зале, пошатываясь, опустились на колени, не имея другого выбора. Фу Цзин, безусловно, обладала достаточным авторитетом, чтобы быть высокомерной. На этот раз она вошла во дворец исключительно для того, чтобы занять пост императрицы. Даже я, первоклассная императрица, была в ее глазах ничтожной фигурой, не говоря уже о наложнице второго ранга. По всей стране было общеизвестно, что император-эмерит намеревался назначить императрицей женщину по фамилии Фу после своего отречения! Лу Ли находился у власти менее полугода, и говорили, что в боковом зале Чаояна скопилось множество документов, призывающих к установлению императрицы. После Праздника Весны наступит первый год эпохи Дэю, и Лу Ли действительно нужна была императрица, чтобы поклоняться вместе с ним его предкам. Теперь, когда императорский указ вызвал Фу Цзин во дворец и присвоил ей титул наложницы, все могли догадаться, что следующим шагом станет возведение ее в ранг императрицы!
Теперь Лу Ли заперла меня в Восточном дворце, подарив мне на мгновение несравненную славу. Это из уважения к моему статусу законной жены, или из благодарности за годы управления особняком принца, или, может быть, чтобы я могла наблюдать, как дочь влиятельного министра свергает законную жену с её должности?! Какой прекрасный пример того, что наложница лучше жены!
Я смотрел на зал, полный прекрасных женщин, мой голос звучал внушительно, но без гнева, и воскликнул: «Кто посмеет остаться!»
Это была явная драка! Женщины на земле были практически парализованы. Некоторые из самых сильных едва могли подняться и помочь окружающим. Другие же, несмотря на все усилия окружающих, не сдвинулись с места и не хотели сдвигаться с места.
Однако Лин спокойно поднялась и обратилась к толпе: «Разве вы не слышали, что сказала имперская благородная супруга? Кто может подняться, тот выходит; кто не может, вынесите их». Сказав это, она пошла впереди и вышла.
Первой отреагировала Яо Шухуань. Она поправила юбку, встала, холодно рассмеялась и вышла из зала.
Группы из двух-трех женщин, с трудом выбираясь наружу, продолжали тянуть и дергать, в то время как несколько ничего не подозревающих людей оставались неподвижно стоять на коленях.
Я взглянул на женщин во дворце и легонько махнул рукой: «Уведите их, а все, кто останется, будут наказаны десятью ударами тростью, включая императорскую наложницу!»
Как только он закончил говорить, некоторые из людей Его Высочества запаниковали, некоторые пожалели о своих действиях и, спотыкаясь, поднялись на ноги, некоторые сердито посмотрели на меня, а другие с презрением наблюдали за моей суматохой. Короче говоря, в большом лесу водятся самые разные птицы!
Фу Цзин пренебрежительно улыбнулась, выражение ее лица было безразличным. Меня возмутила не высокомерие, а насмешка в ее глазах.
«Где же те, кто подчиняется приказам?» Я хлопнула рукой по столу, и стоявшая рядом фиолетовая глиняная чашка упала на пол и разбилась.
«Ты смеешь?!» — наконец, Фу Цзин шагнул вперед, встретившись со мной взглядом без всякого страха.
«Смеете?!» — я вдруг расхохотался. «Позвольте спросить вас, осмелитесь ли вы захватить власть и сорвать работу правительства? Осмелитесь ли вы впустить повстанцев в страну? Осмелитесь ли вы напасть на столицу и заставить императора отречься от престола? Осмелитесь ли вы... узурпировать трон?»
Глаза Фу Цзин расширились, и она потеряла дар речи.
Я медленно вышла из-за занавески, расшитой бисером, не отрывая от нее взгляда. «Как бы ты ни была способна, Фу Цзин, посмеешь ли ты сделать хотя бы одно из этих дел? Если ты сделаешь хотя бы одно, я без единого слова передам тебе титул Императорской Благородной Наложницы и добровольно понижу себя на три ранга! Раз уж ты не можешь этого сделать, позволь мне сказать тебе, я совершала такие поступки, от которых меня можно убить тысячу раз. Скажи мне, чего бы я только не посмела сделать?!»
Занавеска из бусин была снята, и всё стало ясно. Изумление Фу Цзин и постепенно распространяющийся по её лицу страх были очевидны. Она смотрела на меня, как на чудовище.
"Уведите их всех!" Я не дал ей больше ни единого шанса взглянуть на меня и повернулся, чтобы повести своих слуг во внутренний зал.
Вернувшись во внутренний дворец, я отправился в библиотеку и достал списки имен — связи, которые я наладил во время государственного переворота. Я не ожидал, что они снова пригодятся. Я бросил стопки имен Силяну: «Иди, отправь сообщения людям из этих списков, скажи им, чтобы они подали свои мемориалы».
«Какой мемориал нам следует представить?» — нахмурился Силян, совершенно не зная, что делать.
«Просто скажи, что я хочу стать императрицей». Я сделала глоток чая, в памяти все еще мелькнула насмешливая улыбка Фу Цзина, и несколько раз махнула рукой. «Если скажешь так, они поймут!»
————————————————Причудливая разделительная линия————————————————————————
За пределами Зала Плача Феникса в Восточном дворце раздавались крики негодования, какофония воплей. Дворцовые служанки и евнухи спешили мимо, опустив глаза и дрожа от страха, никто не осмеливался взглянуть вдаль. Сцена была совершенно ужасающей: около дюжины женщин лежали ничком на пыточных скамьях средь бела дня, каждый удар разрывал их кожу. Эти женщины, обычно избалованные и привилегированные, никогда не терпели таких мучений. Три или четыре императорские жены, слишком слабые, чтобы выдержать боль, упали в обморок на месте. Даже Лю Шан, стоявшая снаружи и наблюдавшая за всей казнью, не могла смотреть. Она предпочла слушать вопли, чем возвращаться во внутренний дворец, чтобы служить своему господину, который казался совершенно другим человеком. Она не понимала цели сурового наказания женщин со стороны своего господина, но знала, что на этот раз он зашел слишком далеко. Если бы известие дошло до дворца Чаоян, кто знает, какой хаос бы разразился? Лю Шан молча молился богам, чтобы они не допустили выхода ситуации из-под контроля.
Зал Чаоян.
Человек перед императорской трибуной занимался каллиграфией, по-видимому, подражая чужому стилю, и был настолько поглощен этим занятием, что довольно долго не вызывал ожидавшего его премьер-министра. Премьер-министр полчаса простоял на коленях перед залом. Сначала, узнав о несправедливости по отношению к своей дочери, он был полон негодования и потащил своих двух протеже, которые поднялись по карьерной лестнице до высоких постов, прямо в зал. Войти в зал и получить отказ в аудиенции у императора — как это досадно!
«Разве вы не ждали полчаса?» — наконец, человек в коридоре отложил ручку и с довольной улыбкой посмотрел на свой шедевр. — «Вызовите…»
«Нефрит разбивается на весеннем ветру, печаль затягивается, когда же закончится сожаление?» Слова на поминальной бумаге были удивительно элегантными и непринужденными, словно написанные женщиной. И действительно, чем больше узнаешь, тем больше сходства. Лу Ли невольно улыбнулся. Он аккуратно поправил бумаги на столе и положил их в книгу рядом с собой. Он наблюдал, как издалека бесшумно приближаются три важных чиновника.
Трое мужчин во главе с премьер-министром преклонили колени, чтобы отдать дань уважения. Лу Ли сидел за своим столом и небрежно просматривал мемориал.
«Ваше Величество, мы дошли до того, что имперская благородная супруга сурово наказывает благородную супругу и группу наложниц перед дворцом». По сигналу премьер-министра левый комендант Министерства юстиции поспешно доложил.
«Я слышал, что применялись даже телесные наказания. Пока мы втроем шли, из Восточного дворца доносился только непрерывный плач, поистине жалкий звук. Мы также слышали, что четыре или пять императорских наложниц упали в обморок. Таким развратным практикам нельзя позволять процветать в гареме!» — повторил чиновник цензурного управления.
«Вход королевской супруги императора во дворец уже вызвал волнения и панику, что, вероятно, не сулит ничего хорошего для гарема».
«В этом году в Шаньдуне был плохой урожай?» — спросил Лу Ли, перелистывая сложенный документ.
Они что, проигнорировали то, что я только что сказал?! Ваше Высочество и премьер-министр сначала были ошеломлены, а затем быстро опустили головы и с грустью сказали: «Да, это на 30% меньше, чем в предыдущие годы».
«Это всего 35%!» — Лу Ли захлопнул меморандум и строго сказал: «Если бы у вас было больше свободного времени, вам было бы лучше просматривать меморандумы, представленные различными префектурами, чем беспокоиться о делах моей семьи».
Услышав это, гнев премьер-министра только усилился. Он служил трем императорам и имел значительный вес при дворе; даже отрекшийся от престола император намеревался предоставить семье Фу должность императрицы. Теперь же его беспокоило то, что его младшую дочь обвиняют во вмешательстве в чужие дела. Он действительно хотел знать, как он, новый император, собирается сохранить свое положение, ссылаясь на указ отрекшегося от престола и вмешиваясь в дворцовые дела!
«Слова Вашего Величества поистине разбили сердце этому старому министру». Премьер-министр низко поклонился. «Как Ваше Величество может править в мире, когда гарем в смятении, а холера свирепствует, и как может королевство жить в мире?»
Услышав это, Лу Ли слегка прищурился. «О? Тогда что же премьер-министр предлагает нам сделать?»
Произнеслись слова «Императрица!», и премьер-министр тут же почувствовал себя намного счастливее.
«Хорошая идея». Лу Ли необъяснимо улыбнулся, что еще больше удивило Его Высочество.
Главный цензор, почувствовав скрытый смысл, быстро шагнул вперед и спросил: «Ваше Величество уже кого-нибудь выбрало?»
«Поняла», — спокойно кивнула Лу Ли. «Вопрос только в том, совпадает ли это с твоим мнением! Кого ты считаешь подходящим кандидатом?»
Цензорат быстро подмигнул вице-министру левых, и оба выпрямились и одновременно поклонились, сказав: «Мы считаем, что наложница Цзин почтительна, уважительна и добродетельна, и является единственной подходящей кандидатурой на пост императрицы».
Лу Ли слегка нахмурился, но лишь на мгновение, оставшись незамеченным. Он встал, повернувшись спиной к придворным чиновникам, и в его голосе теперь слышалась холодность: «Ваше Превосходительство премьер-министр тоже так считает?»
Премьер-министр тут же добавил: «Император-эмерит также говорил, что Цзинъэр добродетельна…»
«Я спрашиваю тебя!» — Лу Ли резко обернулся, его голос был резким и строгим.
Премьер-министр понимал, что продолжение обсуждения на данном этапе вряд ли принесет желаемый результат. Прослужив трем поколениям императоров, он, естественно, научился читать выражения лиц и настроения людей, но все же не мог понять мысли нового императора. Сказать, что он благоволит к императорской наложнице, казалось невозможным; сказать, что он некомпетентен, было абсурдно, поскольку его забота о народе и непосредственное участие в делах превосходили даже самых просвещенных правителей прошлого; а сказать, что он недолюбливает Фу Цзина, тоже было бы откровенно. Почему же тогда в вопросе выбора императрицы император перешел от промедления к такой неуверенности, что не мог понять его истинные намерения? Хотя он и не понимал, он не был полностью сбит с толку. Пока император не раскрывает свою кандидатуру, остается место для маневра, и, кроме того, указ отрекшегося от престола императора все еще может в некоторой степени повлиять на ситуацию.
Премьер-министр, сразу осознав свою ошибку, поспешно опустился на колени: «Ваше Величество стар и впал в маразм! Ваше Величество еще не заложило прочный фундамент для престола, и еще слишком рано говорить о создании империи!»
«Опять слишком рано?» — Лу Ли посмотрел на этого старого лиса, зарабатывавшего на жизнь пониманием мыслей императора, и на его лице постепенно появилась улыбка. — Слишком рано? Ваши ученики день и ночь подают петиции с просьбой о провозглашении императрицы, и они даже не представляют, сколько хлопот приходится Правительственному Залу, разбираясь с этими общими петициями, полными бессмыслицы и мольб о пощаде императора!
Премьер-министр вышел из зала Чаоян, весь в холодном поту. Он увидел, как люди из зала Циньчжэн несут стопки памятных знаков, спеша к залу. Знаков было так много, что их несли несколько человек, и им приходилось входить в зал группами. Премьер-министр был озадачен. Он не видел столько памятных знаков даже за полгода, и даже в самые хаотичные времена не должно быть столько крупных событий, требующих отчетов.
Великий секретарь Зала добросовестного управления вместе с заместителями министров, несущими памятные знаки, одновременно преклонили колени и произнесли: «Ваше Величество».
Лу Ли подняла взгляд на ошеломляющее количество мемориалов: «Это… очередное побуждение меня к созданию империи?» Почему на этот раз всё ещё более напряжённо, чем в предыдущие месяцы вместе взятые?!
«Да». Великий Цензор был так напуган, что даже не смел вытереть пот. В предыдущие разы, когда он представлял свои доклады, лицо императора становилось всё более мрачным. На этот раз, с таким грандиозным представлением, он даже не знал, сможет ли сохранить свою официальную шляпу и перо.
«Разве я не говорил, что нам больше не нужно подавать подобные заявления о памяти?!»
«Но... но на этот раз все единодушно рекомендуют... имперскую благородную супругу».
Нахмуренные брови Лу Ли быстро расслабились, казалось, он не поверил своим глазам. Он поспешно поднялся из зала, небрежно открыл меморандум, дважды взглянул на него, а затем, не выказывая никаких эмоций, приказал чиновникам оставить меморандумы и уйти. Его пальцы обвели меморандумы один за другим; должно быть, это от чиновников из столицы. Завтра будет непрерывный поток срочных донесений, некоторые из которых займут триста, пятьсот, даже восемьсот ли. Лу Ли молча улыбнулся. Похоже, что впустить Фу Цзин в дом было не без пользы; по крайней мере… это спровоцировало кого-то, заставив ее действовать!
Сяо Си продолжала настаивать, казалось, Восточный дворец действительно погрузился в полный хаос! Он не хотел вмешиваться в женские дела, особенно когда она наказывала его женщин; он и вмешиваться не хотел, поэтому просто оставил её в покое! Женщина, способная разрушить мир, скольким женщинам ты сможешь помешать причинить вред? Пока она не уйдёт, пока она будет готова остаться рядом с ним. То, что он ей должен, нельзя было отплатить в одночасье, как тот ребёнок, как её чувства к Чжиэр, как все трагедии, которые он был бессилен изменить, но которые он беспомощно позволял разворачиваться. Какой смысл иметь в своём сердце мир, сострадание ко всем живым существам, если он не может защитить даже свою женщину и ребёнка? Как он может защитить мир? Поэтому он должен был бороться — за свои амбиции, за женщину, раненную из-за него, за день, когда всё изменится.
Теперь он обладает силой предотвратить трагедию. Он столько всего пережил, столько боли проглотил — разве она этого не видела? Он мог бы расправить крылья, чтобы защитить её, но она предпочитает уйти! Эти женщины, те женщины, о которых она заботится, — неужели они в конечном итоге станут предлогом, разлучившим их? Ему суждено править миром, а ей — терпеть. Разве это не жизнь императора? Чтобы состариться вместе, нужно, чтобы их сердца пронзал холодный нож — стойкость!
Терпение Фан Ши было вызвано сегодняшним отсутствием терпения. Неужели она этого не понимает?
Двери дворца распахнулись, и возглас Сяо Си: «Императорская благородная супруга просит аудиенции!» прозвучал, казалось, слишком поздно, или, возможно, она просто ворвалась внутрь, не дожидаясь вызова. В окружении свиты она ослепительно сияла. Неужели она наконец-то пришла? И зачем? Судя по неулыбчивому выражению её лица, было ясно, что это неприятный разговор. Как давно она улыбалась ему? Как давно у них был нормальный разговор? А что касается того, как давно они не спали вместе, он даже не смел об этом думать! Лу Ли смотрел на неё ошеломлённо, пока она не остановилась перед ним.
Они сразу переходят к делу, презирая тонкие и тактичные выражения, и их простой тон раскрывает нечто необычайное.
«Я хочу стать императрицей».
"хороший."
Все в зале были ошеломлены! Что происходит?! Долгожданный план премьер-министра, неоднократные указания императора, должность, которую с нетерпением ждали красавицы гарема — всё это было перевернуто с ног на голову одной-единственной, бесстрастной фразой этой женщины!
Глава девятнадцатая: Может, мне просто продать тебя?
Я хочу стать королевой.
"хороший."
Он действительно сказал «хорошо». Не колебание, не отказ, а твердое согласие! Я подготовила целую кучу причин, чтобы противостоять его отказу, в голове промелькнуло бесчисленное множество сценариев, в которых он мог сказать «нет», но я не рассматривала этот вариант — сказать «да» без малейшего колебания. Я ахнула, дыхание перехватило, я была совершенно сбита с толку. Это была его компенсация или его совесть? Это была его привычка или просто потакание мне?!
«Я просто пошутил, не принимай это всерьёз!» После первоначального шока я выпалил эту необдуманную реплику. Короче говоря, всё прошло слишком гладко, из-за чего я почувствовал себя немного виноватым.
Он сохранял бесстрастный взгляд, глядя на меня, и был удивительно спокоен.
Я вздохнула с облегчением, ведя за собой группу женщин, молодых и пожилых, и мы, повернувшись, вышли из зала. Эти женщины, которых пригласили выступить в качестве моих защитниц, неожиданно оказались без возможности высказаться. В разгар их изумления я, важно вышагивая, вышла из зала Чаоян, глядя на палящее солнце, уже высоко в небе, и невольно прикрыла лоб рукой. «Что здесь происходит?»
С наступлением прохладной погоды я стал проводить больше времени дома у печи, придумывая себе занятия, не вызывая наложниц и не покидая Восточный дворец. Цзинжуй еще несколько раз кашлянул, опираясь на стол. Этот ребенок родился слабым, и я заботился о нем лучше, чем о любом другом ребенке. Я подошел, поставил рядом с ним горячий чай и выхватил у него из рук бумагу и ручку. «Пиши, пиши, пиши! Ты готов пожертвовать своим здоровьем ради нескольких слов?»
«Поскольку мой сын не видит, ему, естественно, приходится тренироваться усерднее, чем его братьям!»
Я поспешно развернул белый лист бумаги и взглянул на два иероглифа: «天下» (Тянься, что означает «Всё под небом»), написанные несколько неуклюжим, но в то же время элегантным почерком. Я невольно усмехнулся. Что ж, даже его сын пошел по его стопам.
«Мама, я плохо написала?» — нервно стояла Цзинжуй.
«Ужасный почерк!» — сказала я, подходя к нему. «Ты чего-нибудь добьешься, только если выучишь мой почерк!»
Я вложила ручку ему в руку. Затем осторожно взяла его за руку. Направляя его руку, я с паузой написала иероглиф «睿».
«Сынок, запомни это как следует». Я улыбнулся. «Это твое имя».
Рука Цзинжуя слегка дрожала, когда он держал ручку. Он мягко улыбнулся.
Я вспомнила день своего возвращения во дворец. Цзинжуй стоял перед Восточным дворцом с той же нежной улыбкой. Услышав шаги, он быстро отпустил няню, которая его поддерживала, и с трудом подошёл. В тот момент, когда он взял меня за руку, со слезами на глазах, он уткнулся лицом мне в объятия. Эти объятия были такими непривычными. На мгновение я даже не помнила, как давно не держала его на руках. Детский голос позади меня испугал меня. «Мама», — детский голос дрожал от слёз. Прежде чем я успела отреагировать, Цзинжуй прижался ко мне. Мои руки напряглись. Я не знала, как его держать. В глубине души я понимала, что не могу любить его так сильно, как он!
С наступлением вечера я сопровождал императрицу-вдову в чтении нескольких свитков священных текстов. Зная, что Лу Сю сегодня приведёт Сиэра, чтобы тот выразил ему своё почтение, я приготовил в маленькой кухне дворца Ваньшоу лёгкие и освежающие закуски, все любимые блюда Сиэра. Я ждал и ждал, но отец и сын, которые обычно приходили рано, чтобы выразить своё почтение, так и не появились. Ведя Силяна, я направился к Восточному залу. Как только я свернул за угол, ко мне подбежала маленькая девочка, споткнулась и упала мне на руки.
Я осторожно подняла её маленькое личико со своих рук. Она надула губки и робко посмотрела на меня. Выражение её лица становилось всё более неловким. Затем она разрыдалась.