Lanting - Kapitel 105
«Слуги дворца говорят, что ты действительно обожаешь чужих детей! Ты никогда не утешаешь Цзина и не укрываешь брата Инь одеялом. Тебе совершенно всё равно, что случилось с братом Цзином или всё ли с ним в порядке. Когда он плачет или капризничает, ты просто делаешь вид, что не слышишь! Ты обращаешься с Сиэр как с сокровищем, несмотря ни на что! Неужели мама не хотела меня видеть, потому что смотрела на меня свысока?!»
«Ладно, на сегодня достаточно. Иди спать». Видя её неустанные попытки спорить, я ещё больше разозлился.
«Неужели Чжиэр действительно является биологическим сыном Матери-Наложницы?»
«Что ты говоришь?!» Моя голова гудела от гнева. «Ты имеешь в виду, что я не твоя биологическая мать?» — спросила я дрожащим голосом. Мой тон был тихим и не твердым, но я все же отчетливо услышала ее ответ. Она испуганно отшатнулась от громкого удара по столу. Она отчаянно пыталась сдержать свой гнев, но гнев было невозможно подавить, он постепенно пронзал ее и без того слабый рассудок. «Убирайся! Что я только для тебя не делала с тех пор, как ты была маленькой? Я когда-нибудь останавливала тебя только потому, что мне это не нравилось? Считай это пустой тратой моего времени, потраченного на воспитание тебя как дочери. Убирайся! Я не твоя мать! Иди найди кого хочешь и больше не приходи ко мне разговаривать!» Мой разум был полон всяких звуков; я даже не понимала, что говорю. Я просто стояла там, дрожа, держась за край стола и указывая на дверь.
С покрасневшими глазами Чжиэр повернулась и ушла. В этот момент вошла Лу Ли. Она позвала «Отца» и повернулась, чтобы покинуть кабинет.
«Что ты здесь делаешь?» — раздраженно спросил я. «В журнале написано, что сегодня мы во дворе Хунлин. Если ты не пойдешь, мне придется вернуть тебе деньги завтра!»
«Я никуда не спешу. Я просто хотела приехать и увидеть Чжиэр».
«Вам бы следовало прийти и посмотреть на свою хорошую дочь!» — я указала на маленькую фигурку, уходящую прочь и дрожащую от гнева!
Он стоял у двери, с некоторым удивлением глядя на меня, затем повернулся к Чжиэр, покачал головой и улыбнулся: «Я знал, что вы поссоритесь. Ребенок еще маленький, и вы редко бываете рядом с ней, поэтому неудивительно, что у вас есть какие-то обиды».
«Наличие дочери — это верный путь к неприятностям». Мой гнев только усилился, и я швырнула все книги со стола на пол. Я выбежала из комнаты, не забыв добавить: «Идите куда хотите, не доставляйте мне хлопот!»
Потирая голову, он направился в задний коридор, чувствуя, что его гнев значительно утих. Лу Ли был прав; он недостаточно заботился об этом ребёнке. Дело было не в нежелании, но каждый раз, когда он смотрел на неё, его охватывал прилив эмоций, похожий на тот, который он испытывает, глядя на пейзаж.
Проходя через Императорский сад Восточного дворца, я увидел фигуру, стоящую у павильона и несущую два кувшина вина. Фигура помахала мне рукой. В недоумении я подошел к нему. «Восточный дворец заперт, как вы сюда попали?»
«Какой смысл иметь две ноги?» — Лу Сю закатил глаза. — «А ты что, не умеешь перелезать через стены?»
Я посмотрела на стол, полный еды и напитков. «Хочешь вина?»
Лу Сюи надулся: «У меня плохое настроение!»
«Ты поссорилась с Сивэнь?» Я сразу поняла, что сегодня за семейным ужином у Сивэнь было странное настроение. «Ты что, не умеешь быть внимательнее к другим?»
Лу Сю замолчал, поэтому я быстро налил ему в миску вина и подвинул её к нему. "Скажи, что случилось?"
«На сегодняшнем семейном банкете вдовствующая императрица угостила себя пирогом из хурмы, но отдала часть только своему сыну, а остальное ей было безразлично».
«Только из-за этого?» Лу Сю не понимал, почему он так мелочится. «Правда, Си Вэнь не дал тебе этого! Ты такой беззаботный, как ты можешь быть таким же придирчивым, как мы, женщины? Сиэр не любит хурму. В прошлый раз, когда я накормил его хурмой, ему пришлось три дня ходить в туалет. А Сиэр всё время называет тебя «папой», а ты даже не знаешь, есть ли у него какие-либо ограничения в питании, и всё равно обвиняешь Си Вэня».
Услышав это, Лу Сюфан внезапно всё понял и почувствовал себя намного лучше. Он залпом выпил полную чашу вина, усмехнулся и сказал: «Завтра я перед ней извинюсь».
"Это верно!"
Я недоверчиво смотрел на Лу Сю. Чувства Си Вэнь к Сиэр были такими же, как мои чувства к Цзин: она действительно переживала за него! Теперь я понимаю, что вопрос уже не в том, стоит ли мне привлекать Сиэр на свою сторону, а в том, что мысли Лу Сю заняты только этим ребёнком, всё его внимание сосредоточено на Сиэр, а Сиэр не может оставить этого часто сбитого с толку отца.
Я понимаю чувства Сивэнь, но насчет того, есть ли у Сиэр какие-либо ограничения в питании, я ошиблась. Я не хочу, чтобы Лу Сю спорил с Сивэнь о Сиэр; если бы у них произошла крупная ссора, Сивэнь действительно заботился бы о Сиэр? Только после откровенного разговора Сивэнь по-настоящему позаботится о Сиэр! У меня нет других мыслей, кроме как найти способ заставить Сивэнь лучше относиться к ребенку, даже если это означает уговаривать и обманывать Лу Сю. Один пирог с хурмой и два пирога с хризантемами — им точно не нужен лишний кусочек.
Я поднял свою винную чашу и чокнулся ею с чашей Лу Сю. Я взглянул в сторону и увидел свет в родовом зале на западе. Я подумал: «Неужели кто-то охраняет родовой зал так поздно?» Я оставил Лу Сю в павильоне и медленно подошел к нему с винной чашей. Я никогда раньше не ступал в этот родовой зал. Я знал только, что когда Лу Ли вошел во дворец, он перенес небольшой родовой зал из своей прежней резиденции в Восточный дворец.
Главная дверь родового зала была приоткрыта. В тусклом свете я видела только Чжиэр, сжимающую в руках мемориальную доску Цинь Ланьжуо и горько плачущую. Мое сердце переполняли смешанные чувства. Я чувствовала, что обида Чжиэр на меня не была безосновательной, и меня охватило чувство сожаления. Я осторожно вошла внутрь, медленно приближаясь к Чжиэр. Я протянула руку, чтобы притянуть ее к себе, но она вздрогнула, настороженно посмотрев на меня.
«Чжиэр, уже поздно. Иди спать с матерью».
«Я хочу остаться с матерью».
Я был ошеломлён и действительно не знал, что сказать.
Увидев в руках небольшую безымянную мемориальную доску, она тихо спросила: «Чей это?»
«Он был ребенком моей матери, он умер при рождении! Ты родила Цзинди, но и сама умерла!» — вызывающе сказала Чжиэр, но каждое слово пронзило мое сердце! Маленькая мемориальная доска передо мной расплылась, и я почувствовала прилив жара в груди. Я быстро прикрыла рот, и кровь потекла по запястью сквозь пальцы. Чжиэр запаниковала, встала и уронила мемориальную доску на землю. Я изо всех сил пыталась поймать маленькую деревянную доску, боясь причинить боль своему ребенку. Я сжала холодную доску в руках. Почему мой ребенок такой холодный? Он был таким теплым, когда я держала его на руках много лет назад.
У меня снова заныла голова, сильная, пульсирующая боль распространилась от горла к груди. Перед моими глазами упали серые с белыми ботинки, и мой голос задрожал.
На его одежде красовалась надпись: «Лу Сю, скажи мне, как мой ребенок превратился в это?! Он так долго был совсем один, а я, его мать, даже не приходила его навестить!»
Лу Сю резко потянул меня за плечо, уткнувшись лицом себе в грудь. Ненависть, сожаление, все эмоции собрались в моей груди — я повергла мир в хаос, дала процветание клану Жун, сделала всё, на что другие не осмеливались или не могли. Все говорят, что мир в моих руках, а я даже собственного младенца не смогла удержать!
Веки отяжелели, дыхание стало всё более затрудненным. Я несколько раз кашлянул, повернулся на бок, и только тогда почувствовал себя немного лучше. С трудом я поднял взгляд на сидящего рядом со мной мужчину в белой одежде. Лу Сючжэн вытирал мне рот платком. Во рту был металлический привкус. Взглянув на платок, я увидел едва заметные пятна крови на белой ткани.
Лицо Лу Сю было крайне мрачным. Увидев, что я проснулась, он подложил подушку и помог мне опереться на нее, непрестанно жалуясь: «Столько лет прошло с тех пор, как у тебя случался приступ! Когда он случается, ты можешь до смерти напугать кого угодно! Тебе просто нужно сосредоточиться на выздоровлении. И тебе рано или поздно нужно бросить пить».
Я усмехнулась. «Ты бы хуже, чем убить меня! Тогда я была беременна и болела. Помню только тот год, что это повторялось снова и снова, пока я не попробовала какое-то лечебное средство из дворца и мне не стало намного лучше. Это не должно было повториться. Наверное, это потому, что холодное вино усугубило мою сердечную боль и вызвало всевозможные проблемы».
Он протянул мне фарфоровую миску, делая вид, что кормит меня лекарством, и сказал: «Я помогу тебе бросить, хорошо?!»
«Может ли принц Дуань, не употребляющий алкоголь, оставаться принцем Дуанем? Все называют его принцем Дуанем, но я считаю, что он скорее принц вина!»
Он быстро моргнул: «Я серьёзно. Думаешь, мы, один винный король, а другой винный бессмертный, можем чему-нибудь научиться друг у друга? Боюсь, если он в будущем станет винным святым, у нас будут одни заботы! Он ещё не так стар, но уже научился держать тыквенную бутылку вина и вести себя как пьяный бессмертный Ли Бай. А ещё он обожает смотреть, как Наньгун боксирует в пьяном виде. Что с ним будет в будущем?! Разве мы не должны подавать пример?»
Я была настолько заворожена его словами, что даже не чувствовала боли, которую испытывала. Я протянула руку и схватила нефритовое кольцо у него на талии. «Я знаю! Тебе следует уйти сейчас же! Это всё ещё Восточный дворец твоего седьмого брата. Тебе не кажется, что в гареме и так достаточно хаоса?!»
Ему, похоже, было совершенно все равно, он перевернулся на кровать, обнял меня за плечо и, притворяясь ласковым, сказал: «Ты все еще мать моего сына, не так ли?! Как бы ты ни переживала из-за сплетен, куда ты собираешься меня отвести посреди ночи?»
Я больше ничего не сказала, перевернулась и медленно закрыла глаза. «Можешь делать, что хочешь, я сонная, я сейчас лягу спать».
Прежде чем Лу Сю успел ответить, он услышал за дверью всё более торопливые шаги. Занавес поднялся, и человек внутри взволнованно произнес: «Ваше Высочество…»
Лу Сю понизил голос и тихо отчитал: «Ты подожди снаружи».
Я быстро закрыла глаза и притворилась спящей. Лу Сю осторожно встал, накрыл меня одеялом и медленно ушёл. После того, как он совсем ушёл, сонливость прошла. Я надела халат и села у окна. Я увидела, как Лю Шан склонил голову и осторожно сказал Лу Сю: «Ты только что заставил принцессу встать на колени, а теперь молодой господин отказывается вставать, несмотря ни на что».
Лу Сю молчал, а просто следовал за Лю Шаном на запад. Лу Сю всегда был красноречив и обаятелен перед молодым поколением, он пользовался наибольшей популярностью у детей; я часто называл его «Королем детей». Это был бы не Лу Сю, если бы он рассердился на ребенка, но на этот раз заставить Чжиэр встать на колени в качестве наказания было беспрецедентным. Даже Лу Ли так не поступал, а Лу Сю поступал! Я понял, что эта ночь будет бурной, поэтому быстро встал со стула, затянул воротник, схватил фонарь у двери и последовал за ним. У входа в родовой зал худая фигура Чжиэр стояла на коленях. Лу Сю вздохнул: «Маленький предок, вставай. Твоя мать будет больше всех огорчена, если ты пострадаешь. Если ты заболеешь и будешь ранен, она, наверное, задушит меня!»
Чжиэр оставался неподвижным, лишь поднимая взгляд на Лу Сю. «Восьмой дядя попросил Чжиэра поразмыслить над своими поступками, но Чжиэр не понимает, в чём он ошибся».
Лу Сю, полуприсев перед Чжиэр, похлопал её по плечу. «Ты выросла, девочка. Ты уже не тряпка. Глядя на тебя, твой Восьмой дядя не собирается заводить больше дочерей! Твой скверный характер — от матери, а упрямство — как у отца. Отец давно сказал тебе, что никому нельзя входить и выходить из этого родового зала, особенно чтобы тебя не видела мать. И разве ты не обещала ему, что не будешь упоминать о ребёнке тёти Цинь в присутствии матери? Я слышал, ты давала это обещание. Но ты его не сдержала. Твой Восьмой дядя ошибается?»
Чжиэр опустила голову, схватившись за край одежды, и молчала.
«Чжиэр, есть вещи, о которых твоя мать никогда тебе не рассказывает, а отец ей о них не говорит, не говоря уже о том, чтобы произнести хоть слово. Но твой восьмой дядя другой. Твой восьмой дядя осмеливается говорить, вероятно, потому что я в некоторых вопросах всего лишь посторонний. Эти боли глубоко запрятаны в их сердцах, а твой восьмой дядя просто наблюдает за происходящим. Но мне действительно жаль твою мать. Она — тот человек, которого я больше всего жалею в этом мире. Один взгляд на неё вызывает у меня усталость и боль! Ей действительно пришлось нелегко. Дело не в том, что ей всё равно на тебя и твоего брата, просто в этом мире слишком много людей и вещей, которые её утомляют и тревожат».
Чжиэр тихо ответила: «Чжиэр всё поняла».
Увидев, что они вот-вот выйдут, я быстро спрятался у двери, наблюдая, как Лу Сю уносит Чжиэр. Только тогда я в полубессознательном состоянии вернулся в родовой зал, глядя на переставленные мемориальные доски. Живые цепляются за жизнь, а мертвые ушли навсегда. Я снова и снова протирал две мемориальные доски. Было так много вещей, которые я не мог сказать при жизни, но теперь я мог говорить только с этими двумя деревянными досками и несколькими выгравированными на них словами.
«Я и представить себе не мог, что это ты оставалась со мной там все это время. (По поводу твоих пейзажей)...»
«Именно так ты это и видишь!» — усмехнулся Лу Сю из-за спины. «Я знал, что ты будешь здесь прятаться. Что ты думаешь? Я неплохо воспитываю детей, правда? Думаю, в этом плане я лучше, чем Седьмой Брат. Он либо балует их, либо игнорирует. Кому хочется на это смотреть?!»
Я улыбнулся и обернулся: «Да, похоже, я поступил правильно, предоставив тебе эту щель».
Лу Сю опустился на колени рядом со мной и сказал: «Дом предков — очень красивое место. Если в будущем на мне появится мемориальная доска, ты можешь приходить, составлять мне компанию и беседовать со мной, когда у тебя будет время. Я не против твоих придирок».
Мой смех затих, и я сказала: "А что, если... я пойду впереди тебя?"
Лу Сю усмехнулся: «Невозможно! Я этого не допущу! Если этот день когда-нибудь настанет, я обязательно найду способ тебя опередить!»
Я покачал головой. "Можно шутить обо всём подряд".
Лу Сю явно не хотел больше зацикливаться на этом вопросе, поэтому быстро сменил тему: «Я слышал, вы открыто предложили цену за выкуп моего императорского брата?!»
«Хм. Вас тоже интересует покупка? Я назову вам цену, которую вы получите от инсайдера».
«Стоп!» — сердито посмотрел Лу Сю. — «Я просто спросил! Но когда я тебя куплю? Я куплю тебя без колебаний, даже если это будет означать банкротство».
Я бросил в него веер из пальмовых листьев, сказав: «Осторожно, а то я тебя завтра куплю!»
Глава двадцать первая: Начало бури
Она проспала до полудня, как раз к завтраку и обеду. За столом она спросила лишь двух или трех человек, но никто из них не дал внятного ответа. Однако Иньэр проговорился: «Сегодня утром Чжиэр был наказан императором и вынужден был встать на колени».
Я был ошеломлён. Разве Лу Сю не наказывал меня вчера? Почему в это вмешивается Лу Ли? Почему он должен делать это именно сейчас?
Хотя в его сердце таилась обида, он не произнес её вслух и не показал на лице, а просто ел молча.
Увидев мое состояние, Лю Шан быстро поставил чай на стол. «Вините меня! Я сообщил Императорской больнице о вашем рецидиве, но сегодня утром об этом сообщили императору. Император действительно настойчив, расспрашивает обо всех подробностях. Всплыл инцидент прошлой ночи в родовом дворе, и он вызвал принца Дуаня. Принц Дуань сказал несколько хороших слов, но император все еще был зол. Не говоря ни слова, он приказал вытащить молодую госпожу из Южного кабинета и отправить прямо к гувернантке, чтобы она встала на колени в качестве наказания. Вы все еще спали и ничего не знали. Мы пытались остановить его и убедить, но ничего не смогли сделать. Теперь даже родовой двор пострадал; сегодня утром его разрушили беззвучно!»
Я продолжал есть молча, и понятия не имел, каков вкус еды.
«Ваше Величество, неужели вы не собираетесь найти способ вывести молодого господина?»
Я оглянулась на Силян. «Это мужская обязанность – воспитывать ребенка, какое право имеет женщина вмешиваться! Он всего лишь встает на колени, не замерзнет и не проголодается, этот ребенок уже должен понимать правила приличия». Пока я говорила, я доела остатки еды. «Цзин уже покормили обедом?»
Все, и молодые, и старые, были ошеломлены, когда я упомянула это имя. Дело было не в том, что они преувеличивали; их действительно поразило, что я сама заговорила об этом ребенке. Я поджала губы, отложила палочки для еды и взяла предложенный платок, чтобы вытереть руки. «Я просто спросила, что происходит?»
Те, кто ел, продолжали накладывать еду в свои тарелки, а слуги торопливо отворачивались, чтобы посмотреть в другую сторону. Я усмехнулся про себя, встал и направился к двери. Как раз когда я собирался выйти на прогулку, я увидел, как Лу Сю подходит ко мне, практически таща меня за собой.
Я прислонилась к двери, с удовольствием наблюдая за двумя фигурами, одной большой и одной маленькой. Лу Сю подтолкнул малыша ко мне и сказал: «Ты прекрасно выглядишь! Я даже приводил малыша к тебе, когда ты болел!»
Я присела на корточки и ущипнула ее за личико: «Чем тебя кормил отец? Ты так растолстела».
«Он ест то же, что и я», — небрежно заметил Лу Сю. «Мы как раз к вашему обеду! Мы ужасно голодны». Затем он сел за стол и заказал тарелку риса.
«Ты что, навещаешь кого-то в больнице или просишь милостыню? И ты привела всю свою семью!» Я отправила Силян за рисом. И небрежно добавила: «Мою дочь наказали тем, что снова заставили встать на колени».
«Я пытался его уговорить, но всё было бесполезно!» — поспешно объяснил Лу Сю. Он быстро проглотил глоток горячего чая, который обжёг ему горло. Лю Шан, испугавшись, бросился подавать ему холодную воду. Я подумал про себя: «Он уже не молод, а всё ещё такой вспыльчивый».
«Я слышал, что вдовствующая императрица собирается взять вам наложницу. Она говорит, что в вашем доме мало наследников». Я взглянул на него с улыбкой. «Она сказала, что сначала хочет спросить вас, есть ли у вас кто-нибудь, кто вам нравится!»
«Да!» — с предельной серьезностью ответил Лу Сю. «Я думаю, дочь заместителя министра доходов очень хороша. Я видел ее. У нее есть потенциал. Главное, что ей очень понравилась Сиэр при первой встрече. Она также очень нежна с Сиэр».
Мне хотелось вылить ему на голову всю миску супа. Он действительно вкусный! Дочери заместителя министра доходов всего восемь лет. Она ей очень подходит! Я действительно не знаю, планирует ли он завести наложницу или просто использует это как предлог для выбора жены.
«Почему я не знала, что у тебя педофилия?» — спросила я, явно смущая его.
Он не злился; это явно была несбыточная мечта. Даже если бы он согласился, согласилась бы другая? Похоже, Лу Сю еще долгое время будет искать себе наложницу. Доев две тарелки риса, Лу Сю наелся и вдруг задал вопрос: «Четвертая невестка больна, ты знаешь?»
«Ты болен?» Я почувствовал себя немного виноватым, но меня расстроило то, что предстоял семейный ужин.
«Всё из-за твоей маленькой проказницы! Сангсанг действительно беспокоит четвёртую невестку!»
«Кто же такой Санг Санг?»
Как раз когда Лу Сю собирался что-то сказать, он заметил, что за столом собралось множество маленьких детей, поэтому он быстро взмахнул рукавом и сказал: «Идите, идите, идите играть!»
Я также попросила Силянга и Люшана забрать этих маленьких проказников, и только когда в комнате остались только мы вдвоём, я снова спросила: «Так, расскажите мне!»
«Сансанг действительно не является ребенком четвертой невестки».
Я быстро прикрыла рот рукой: «Значит, у Четвёртого Мастера тоже такие вкусы, он любит выходить из дома…»
Лу Сю сердито посмотрел на меня, и как раз когда он собирался что-то сказать, он бросился мне в объятия: «Мама, мама».
Я быстро удержал её от рыданий: «Милая, мы не можем плакать. Если ты будешь так плакать, как ты соблазнишь свою будущую жену?!»
Лу Сю быстро вырвал меня из его объятий. Должно быть, он думает, что это я отравляю его сына. "Мастер Си, скажите мне, кто вас обидел! Я пойду и убью их!"
Сиэр указала на дверь, и мы с Лу Сю одновременно выглянули наружу. Там стояла ничего не понимающая служанка, очень похожая на свою госпожу — никудышная особа. Лу Сю закатал рукава и уже собирался подняться, но я быстро остановил его, сказав: «Не вмешивайся в женские дела».
Я подошла к ней и сердито посмотрела на девушку. «Тебя зовут Ци Хуэй, верно? Что с тобой не так, служанка из двора императорской наложницы, которая пришла в мой Восточный дворец?»
Нанаэ совсем не испугалась меня. Она запрокинула голову назад и указала сквозь щель, сказав: «Эта слепая штучка подглядывает за нашим хозяином, пока он купается!»
Глаза Лу Сю загорелись, но он замолчал после того, как я бросил на него свирепый взгляд.
«Расскажи мне!» Я отвела Сиэр в сторону; это был вопрос принципа. Я тут же присела перед ней на корточки. «Что ты видела?»
Лу Сю тоже добавил: «Сынок, не бойся, расскажи им! Отец тоже хочет знать!»
Сиэр замерла, моргнула, словно пытаясь что-то вспомнить, немного побормотала, а затем разрыдалась и села на пол: «Я… я не могу дотянуться до окна! На окне жучи, и если я не дам им поймать меня, они меня ударят…»